Младшая Эдда - Снорри 20 стр.


49

Модсогнир - "высасывающий силы".

50

Строфы 9–10 "Прорицания вёльвы". Дальше - строфы 11–13 и 15 оттуда же.

51

Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нии - "новый месяц", Ниди - "месяц на ущербе", Нордри - "северный", Судри - "южный", Аустри - "восточный", Вестри - "западный", Нар - "труп", Наин - "близкий", Даин - "мертвый", Фундин - "найденный", Текк - "приятный", Вит - "мудрый", Лит - "цветной", Нюр - "новый".

52

По "Прорицанию вёльвы", в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.

53

Гьяллархорн - "громкий рог".

54

Строфа 28 "Прорицания вёльвы".

55

Слейпнир - "скользящий".

56

Строфа 29 "Речей Гримнира".

57

Урд, Верданди и Скульд - "судьба", "становление" и "долг".

58

Строфа 13 "Речей Фафнира", героической песни "Старшей Эдды".

59

Ведрфёльнир - "полинявший от непогоды".

60

Строфы 35 и 34 "Речей Гримнира".

61

Строфа 19 "Прорицания вёльвы".

62

Брейдаблик - "широкий блеск".

63

Глитнир - "блестящий".

64

Химинбьёрг - "небесные горы".

65

В строфе 64 "Прорицания вёльвы", которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит "на Гимле", а Снорри принял Гимле за название чертога.

66

Андланг - "беспредельное".

67

Видблаин - "широкосинее".

68

Хресвельг - "пожиратель трупов".

69

Строфа 37 "Речей Вафтруднира".

70

Свасуд - "приятный, ласковый".

71

Виндсваль - "холодный, как ветер".

72

Васад - "трудный, неприятный".

73

Строфа 29 "Перебранки Локи", песни "Старшей Эдды". Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.

74

Ноша - это мед поэзии, украденный Одином.

75

Строфы 46–49 "Речей Гримнира". Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства - мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик - одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.

76

Эку-Тор - "Тор с колесницей".

77

Трудвангар - "поля силы".

78

Бильскирнир - "неразрушимый" или "освещаемый только на мгновенье".

79

Строфа 24 "Речей Гримнира".

80

Мьёлльнир - слово, по-видимому, одного корня с русским словом "молния".

81

Бальдр - первоначально - "господин", "повелитель".

82

Строфа 12 "Речей Гримнира".

83

Ноатун - "корабельный двор".

84

Ваны - группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в "Языке поэзии", "Прорицании вёльвы", "Саге об Инглингах" Снорри и "Деяниях датчан" Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно - боги плодородия.

85

Строфа 11 "Речей Гримнира".

86

Фрейр - "господин".

87

Фрейя - "госпожа".

88

Фолькванг - "поле боя".

89

Строфа 14 "Речей Гримнира".

90

Сессрумнир - "вмещающий много сидений".

91

Ас Браги - это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.

92

Имя "Браги" похоже на слово, которое значит "поэзия", а также "лучший" (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем "Браги".

93

Строфа 13 "Речей Гримнира".

94

Дело рук Хёда - убийство Бальдра, которое было "величайшим несчастьем для богов и людей". Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.

95

Форсети - "председатель тинга".

96

Строфа 15 "Речей Гримнира".

97

Вон - "надежда".

98

Фенсалир - "болотные палаты" (?).

99

Сага - вероятно, "провидица". Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом "сага" (saga).

100

Сёкквабекк - "погруженная скамья".

101

Эйр - "пощада, милость".

102

Гевьон - "дающая".

103

Фулла - "изобилие" (?).

104

Од - "исступление, поэзия" к "бешеный". Имя "Один" - производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.

105

Хносс - "сокровище".

106

Гевн - "дающая".

107

Сюр - "свинья" (?).

108

Ожерелье Брисингов - знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется "Поясом Брисинга".

109

Имя "Сьёвн" (Sjǫfn) похоже на слово "любовь" (sjafni).

110

Имя "Ловн" (Lofn) похоже на слова "позволение" (lof) и "славить" (lofa).

111

Вар - первоначально, по-видимому, "возлюбленная". Но это имя похоже на слово "обет" (várar).

112

Вёр - "осторожная", а также "сведущая".

113

Сюн - "опровержение, отказ".

114

Хлин - "защитница". Это имя похоже на слово "спасаться" (hleina).

115

Снотра - "мудрая".

116

Ховварпнир - "выбрасывающий копыта".

117

Хамскерпир - "с тощими боками".

118

Гардрова - "ломающая изгороди".

119

Имя "Гна" (Gná), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом "возвышаться" (gnæfa).

120

Соль - "солнце".

121

Биль - "время, мгновение".

122

Христ - "потрясающая". Мист - "туманная", Хильд - "битва". Труд - "сила", Хлёкк - "шум, битва", Херфьётур - "путы войска". Этимология других имен валькирий неясна.

123

Строфа 36 "Речей Гримнира".

124

Гунн - "битва".

125

Рота - "сеющая смятение".

126

Скульд - "долг".

127

Ёрд - "земля".

128

Скирнир - "сияющий".

129

Строфа 42 "Поездки Скирнира", песни "Старшей Эдды".

130

Строфа 18 "Речей Гримнира". Эйнхерии - воины, павшие в битве и взятые Одином в Вальгаллу.

131

Гери - "жадный".

132

Фреки - "прожорливый".

133

Строфа 19 "Речей Гримнира".

134

Хугин - "думающий".

135

Мунин - "помнящий".

136

Строфа 20 "Речей Гримнира".

137

Лерад - ясень Иггдрасиль.

138

Эйктюрнир - "с дубовыми кончиками рогов".

139

Только часть названий рек прозрачны. Так, Сид - "медленная", Сёкин - "спешащая вперед", Эйкин - "бушующая", Гейрвимуль - "кишащая копьями". Вина - это, возможно, Двина.

140

Строфа 23 "Речей Гримнира".

141

Завтрак был также и обедом в Исландии, так как ели только дважды в день - утром и вечером.

142

Строфа 41 "Речей Вафтруднира".

143

Хаброк - "длинные чулки" (намек на оперенье ястреба).

144

Строфа 44 "Речей Гримнира". О Скидбладнире см. ниже.

145

Строфы 25 и 26 "Прорицания вёльвы".

146

Скидбладнир - "сложенный из тонких досочек".

147

Нагльфари - то ли "корабль мертвых", то ли "корабль из ногтей мертвецов".

148

Скрюмир - "хвастун" (?).

149

Утгард - "внешнее огороженное пространство".

150

Утгарда-Локи - это не Локи (так как Локи сопровождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В "Деяниях датчан" Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е. Утгарда-Локи) - Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, и это, вероятно, более древняя форма мифа.

151

Логи - "пламя".

152

Хуги - "мысль".

153

Элли - "старость".

154

Миф о том, как Тор ловил Мирового Змея на удочку, - это один из мотивов "Песни о Хюмире" в "Старшей Эдде".

155

Хель - см. примеч. 13.

156

Хрингхорни - "с кольцом на форштевне".

157

Хюрроккин - "сморщенная от огня".

158

Лит - "цветной".

159

Драупнир - "капающий".

160

Гьёлль - "шумная".

161

Тёкк - "благодарность".

162

Миф о смерти Бальдра - самый знаменитый из мифов, сохранившихся в "Младшей Эдде". В "Старшей Эдде" он рассказывается только намеками, а в рассказе Саксона Грамматика о Бальдерусе (т. е. Бальдре) только то общее с рассказом Снорри, что Хотерус (т. е. Хёд) - убийца. Ни одного из других мотивов, представленных у Снорри, у Саксона нет. Миф о смерти Бальдра связывали и с христианскими представлениями о страдающем боге, и с представлениями о происхождении смерти и первой жертвы, и с различными эллинистическими и восточными сказаниями, и с обрядами культов плодородия, и с обрядами инициации, и с засвидетельствованным в Скандинавии ритуальным умерщвлением конунга для отвращения несчастья.

163

Фимбульветр - "великанская зима".

164

Строфа 45 "Прорицания вёльвы".

165

Турс - Фенрир Волк.

166

Брат Бюлейста - Локи.

167

"Губящий ветви" - огонь.

168

Хлин - Фригг. Ее новое горе - смерть Одина, ее старое горе - смерть Бальдра.

169

Убийца Бели - Фрейр.

170

Радость Фригг - Один.

171

Отец Побед - Один.

172

Трупный зверь - Фенрир Волк.

173

Сын Хведрунга - Фенрир Волк. Хведрунг - Локи.

174

Потомок Хлодюн - Тор. Хлодюн (или Фьёргюн) - мать Тора, она же Ёрд, т. е. "земля".

175

"Питатель жизни" - огонь.

176

Строфы 46–48, 50–53, 55–57 "Прорицания вёльвы".

177

Строфа 18 "Речей Вафтруднира".

178

Окольнир - "неохлаждающийся" (?).

179

Строфа 38–39 "Прорицания вёльвы".

180

Моди - "смелый".

181

Магни - "сильный".

182

Строфа 51 "Речей Вафтруднира". Вингнир - Тор.

183

Лив - "жизнь".

184

Ливтрасир - "пышущий жизнью".

185

Строфа 45 "Речей Вафтруднира".

186

Альврёдуль - "светило альвов" (солнце).

187

Строфа 47 "Речей Вафтруднира".

188

Миф о гибели богов рассказывается здесь несколько иначе, чем в "Прорицании вёльвы". Нагльфаром у Снорри правит Хрюм, а не Локи: чертог рода Синдри (Синдри - имя карлика) превратился в чертог, который зовется Синдри; появились какие-то "спутники Хель"; люди остаются жить и после гибели богов, праведники - в Гимле, Бримире или Синдри, а грешники - в чертоге на Берегах Мертвых. Последнее, конечно, влияние христианских представлений о рае и аде. Впрочем, христианские элементы были, по-видимому, уже в "Прорицании вёльвы" (может быть, идея вины и наказания и т. д.). Однако многочисленные попытки свести миф о гибели богов целиком к представлениям христианской или какой-либо другой религии были до сих пор безуспешны.

189

Эгир, или Хлер, - морской великан. И то и другое слово значит "море". В "Старшей Эдде" боги пируют в гостях у Эгира. У Снорри, наоборот, Эгир отправляется на пир к богам. Однако далее рассказывается про пир у Эгира.

190

Лесё - датский остров в Каттегате, этимологически "остров Хлера" (см. предыдущее примеч.).

191

Эльвальди - "всемогущий".

192

В основе этого мотива лежит распространенный у первобытных народов способ приготовления растительного напитка при помощи забродившей слюны.

193

Квасир - слово того же корня, что и русское слово "квас". Возможно, что это слово первоначально обозначало какой-то опьяняющий напиток (см. предыдущее примеч.).

194

Фьялар - "прячущий".

195

Галар - "поющий".

196

Одрёрир - "приводящий дух в движенье" (первоначально - обозначение самого напитка, а не сосуда).

197

Сон - "кровь".

198

Хнитбьёрг - "сталкивающиеся скалы".

199

Бёльверк - "злодей".

200

Рати - это имя и значит "бурав".

201

Миф о меде поэзии рассказывается (но очень отрывочно) также в "Речах Высокого" (строфы 104–110). Некоторые мотивы этого мифа (а именно - создание и умерщвление Квасира, т. е. демона опьянения) обнаруживаются и в древнеиндийской мифологии. Предполагают, что в своей основе миф этот восходит к эпохе индоевропейской общности.

202

"Замена имен" - здесь, по-видимому, - хейти, т. е. поэтические синонимы (см. дальше).

203

Все три кеннинга, которые приводит здесь Снорри, представляют собой то, что в специальной литературе получило название "метафора с отклонением". В таком кеннинге определение при так называемой основе превращает эту основу в обозначение того, что само по себе совсем на нее не похоже; так, Тюр в сопровождении определений "победы", "повешенный" или "ноши" превращается в Одина. Некоторые ученые считают, что кеннинг в собственном смысле слова непременно подразумевает такую "метафору с отклонением". Однако Снорри явно относит к кеннингам и другие типы дву- или многочисленных заменителей существительного обычной речи, например такие, как "сын Одина" или "муж Сив" (т. е. Тор).

204

В рукописях дальше следует отрывок, в котором события троянской войны сопоставляются с мифами о Торе и о гибели богов. В упсальской рукописи этого отрывка нет. Считается, что его не было в оригинале, и поэтому в современных изданиях его обычно опускают. Он опущен и в настоящем издании.

205

Арнор Тордарсон по прозванию Скальд Ярлов жил в XI в. Дальше в этой части "Младшей Эдды" цитируются стихи семидесяти скальдов IX–XII вв. О некоторых из этих скальдов ничего не известно, кроме их имени. О других известно кое-что, а о некоторых (как, например, об Эгиле Скаллагримссоне или Гуннлауге Змеином Языке) есть целые саги (см.: Исландские саги. Л., 1956).

206

"Речи Эйрика" - хвалебная песнь в честь норвежского конунга Эйрика Кровавая Секира, сочиненная в X в. неизвестным автором. Она (так же как "Речи ворона", см. примеч. 4 "Видения Гюльви") принадлежит к так называемым "Эддическим хвалебным песням", т. е. произведениям не скальдического, а эддического стиля. Этим объясняется то, что в ней нет формализма, характерного для поэзии скальдов, в частности нет кеннингов и хейти.

Назад Дальше