Старшая Эдда - Эпосы 29 стр.


192

Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин и Двалин – также имена карликов.

193

Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак – "серая спина", Офнир – "свиватель", Свафнир – "усыпитель".

194

Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд – "битва", Труд – "сила", Гейр – "копье".

195

Арвак и Альсвинн – "ранний" и "быстрый", имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные меха, положенные им под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце.

196

Свалин – "охладитель".

197

Сколль – "обман".

198

Хати – "ненавистник".

199

Хродвитнир – волк Фенрир.

200

В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем и заслоняющие небо.

201

Ивальда отпрыски – карлики (?).

202

Скидбладнир – "построенный из дощечек". Чудесный корабль, который всегда имеет попутный ветер и может стать таким маленьким, что умещается в кармане.

203

Слейпнир – "быстро скользящий", восьминогий серый конь Одина.

204

Бильрёст – см. прим. к строфе 29.

205

Браги – бог поэзии, также имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились.

206

Хаброк – "длинные чулки" (намек на оперение на ногах ястреба).

207

Гарм – см. "Прорицание вёльвы", строфа 44.

208

Пир Эгира. – У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. "Перебранка Локи".

209

Звался я Грим… – Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47–50 и 54. Имена эти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, его длинную седую бороду, его низко надвинутую шляпу, его воинственность, его мудрость, его коварство, его изменчивость и многоликость, его искусность в колдовстве. Но значение некоторых из этих имен неясно или спорно. Неясно также, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминая Асмунда, тасканье саней, Сёккмимира и Мидвитнира.

210

…друг тебя предал – твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель.

211

Игг – "ужасный".

212

Игг получит мечом пораженного – ты будешь поражен мечом как жертва Одину.

213

…разгневаны дисы – от тебя отвернулись твои духи-защитники.

214

Сюжет песни – история любви бога Фрейра к Герд, дочери великана Гюмира. Высказывалось предположение, что "Поездка Скирнира" – это культовая языческая песнь, которая исполнялась во время весеннего праздника соединения бога солнца с богиней земли. Вершину действия образует в песни заклятье, которое произносит Скирнир, чтобы заставить Герд полюбить Фрейра (строфы 26–36 и особенно 32–36). По общему мнению, это заклятье повторяет те заклятья, которые бытовали в устной традиции в языческие времена.

215

Скирнир значит "сияющий".

216

Скади – см. прим. к "Речам Гримнира".

217

Светило альвов – солнце.

218

Брата убийца. – По предположению одних, братом Герд был пастух, которого надо было убить, чтобы проехать сквозь "полымя мрачное". В таком случае в песни не хватает сообщения о его убийстве. Другие предполагают, что братом Герд был великан Бели, которого убил Фрейр.

219

Одиннадцать яблок. – По-исландски выражения "одиннадцать яблок" и "яблоки жизни" (т. е. омолаживающие яблоки) похожи. Здесь, возможно, описка. Такие яблоки жизни были у богини Идунн.

220

Речь идет о кольце Драупнир ("капатель"), которое было положено Одином на погребальный костер его сына Бальдра и послано Бальдром назад Одину через Хермода.

221

Сторож богов – Хеймдалль (см. прим. к "Прорицанию вёльвы").

222

…волчец, // что под камень кладут, жатву закончив. – Обычай закладывать волчец (чертополох) под камень существовал в Эстонии и, по-видимому, некогда в Норвегии, но едва ли в Исландии (где не было хлебопашества).

223

Суттунга семя – великаны. Суттунг – имя одного великана.

224

Хримгримнир – имя какого-то "великана инея".

225

"Typc" – названье руны.

226

…но истреблю их… – т. е. соскоблю руны и тем самым уничтожу их волшебную силу

227

"Песнь о Харбарде" принадлежит к так называемым песням-перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа: Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит "седая борода"). Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни в одной другой песни "Старшей Эдды". Большинство исследователей относит "Песнь о Харбарде" к языческой эпохе.

228

С востока – из страны великанов.

229

Селедки с овсянкой до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье.

230

Хильдольв – имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив, называет своих действительных родичей и противников.

231

…хоть я средь врагов – в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив).

232

Хрунгнир – великан, которого убил Тор.

233

…веревку они из песка свивали, // землю копали в глубокой долине – предпринимали невозможное, а именно противились Одину.

234

Тьяци – великан, сын Альвальди. В "Младшей Эдде" рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в "Перебранке Локи" рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи.

235

Ночные наездницы – женщины-тролли, ведьмы.

236

Срежь ветви дубка – другой разрастется – пословица.

237

Валланд – в данном случае "страна полей битв".

238

…у Одина – ярлы… у Тора – рабы. – Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор – рабов.

239

…со страху ты раз залез в рукавицу… – В "Младшей Эдде" рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана – за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо "греметь" – в подлиннике более сильное выражение.

240

Сваранга дети – великаны. Сваранг – имя одного великана.

241

Жены берсерков – великанши (?). Берсерки – свирепые и неуязвимые воины.

242

Хлесей – остров Лесе в Каттегате.

243

Тьяльви – слуга Тора.

244

В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян.

245

Сив – жена Тора.

246

Асатор – Тор.

247

Отец Магни – Тор.

248

Верланд – "страна людей".

249

Фьёргюн – мать Тора.

250

В этой чисто повествовательной песни использованы первоначально не связанные между собой мифы (о том, как Тор добыл котел для варки пива, о том, как он ловил мирового змея, и о том, как охромел его козел) и сказочные мотивы (красавица, помогающая герою, и кубок, который можно разбить только о лоб его владельца). По форме песнь во многих отношениях приближается к поэзии скальдов: в ней много кеннингов, замысловатых сложных слов, косвенной речи, синтаксических переносов из стиха в стих и даже из строфы в строфу. Песнь обычно считается поздней.

251

…прутья кидали… – На прутиках (или палочках) были вырезаны знаки (руны). Гаданье на таких жеребьевых палочках засвидетельствовано у германских племен в 1 в. н. э.

252

…глядели на кровь… – Гаданье на жертвенной крови тоже засвидетельствовано у древних германцев. В древнеисландских памятниках есть множество упоминаний о гаданье на крови жертвенных животных.

253

…вдоволь котлов у Эгира – но не для варки пива (см. ниже). Эгир – морской великан,

254

Житель гор – великан, Эгир.

255

…похожий на сына Мискорблинди… – Эгир и был сыном Мискорблинди. Сын Игга – Тор. Игг – Один.

256

Муж Сив – Тор.

257

Тюр – однорукий бог, сын Одина (правда, в данной песни он – сын великана Хюмира, но считается, что в данной песни его происхождение забыто). Первоначально Тюр был богом войны и права, но уже давно его оттеснили Один и другие боги.

258

Эливагар – см. "Речи Вафтруднира", строфа 31.

259

Эгиль – вероятно, отец Тьяльви и Рёсквы, т. е. великан, о котором идет речь в строфе 38.

260

Лес на щеках – борода.

261

Противник Хродра – Тор. Хродр – великан.

262

Веор – "защитник".

263

Тот, кто принес великаншам горе – Тор.

264

…в яму сложили печься их туши… – способ приготовления пищи, распространенный у австралийских дикарей и т. д. (мясо завертывают в большие листья и кладут между раскаленных камней в яму, которую закапывают).

265

Приятель Хрунгнира – Хюмир. Хрунгнир – имя одного великана. Хлорриди – Тор.

266

Высокая башня крепких рогов – голова быка.

267

Хозяин козлов – Тор.

268

Родич обезьяны – Хюмир. Этот кеннинг считается признаком позднего происхождения песни. Обезьяна могла быть известна в Исландии только из христианской литературы.

269

Убийца змея – Тор. Он называется так потому, что убьет мирового змея во время грядущей гибели богов.

270

Пояс земли – мировой змей Ёрмунганд.

271

Вершина волос – голова. У змея она, правда, лишена волос, но данное выражение – кеннинг, а кеннинги очень условны.

272

Родич Волка – мировой змей.

273

Козел волн – ладья.

274

Вепри прибоя – киты.

275

Основа шлема – голова.

276

Податель пива – кубок.

277

Корабль пива – котел для варки пива.

278

Отец Моди – Тор.

279

Киты лавы – великаны. В Исландии наиболее дикая местность – это лавовые поля, поэтому считалось, что великаны живут там.

280

Строфы 37 и 38 имеют в виду миф о том, как охромел козел Тора. Будучи в гостях у одного великана, Тор зарезал своих двух козлов, и они были сварены и съедены, причем кости их надо было бросать на козлиные шкуры. Вопреки распоряжению Тора, Тьяльви, сын великана, сломал одну из козлиных бедренных костей, чтобы полакомиться мозгом. На следующее утро Тор освятил своим молотом шкуры с костями, и козлы ожили, но один из них хромал на заднюю ногу. Тор понял, что его распоряжение относительно козлиных костей было нарушено, и рассердился. Великану пришлось отдать Тору своих детей, Тьяльви и Рёскву, как выкуп. Миф этот рассказывается в "Младшей Эдде", но там ничего не говорится о том, что Локи был причиной несчастья.

281

Скакун постромок – козел.

282

Житель лавы – великан, в данном случае Эгиль (см. строфу 7).

283

Основное содержание этой песни заключается в том, что Локи беспощадно и не стесняясь в выражениях разоблачает семь богинь и семь богов, собравшихся на пир у морского великана Эгира. Богов он обвиняет прежде всего в трусости и "женовидности" (половом извращении), а богинь – в нецеломудрии. Из всех песен "Старшей Эдды" эта песнь представляет собой наибольшее приближение к драматическому произведению. От другой песни-перебранки – "Песни о Харбарде" – эта песнь отличается большей законченностью композиции и строгостью метрической и строфической формы. Песнь эту большинство исследователей относило к языческой эпохе.

284

…только что было рассказано – в "Песни о Хюмире".

285

На востоке – в стране великанов.

286

Браги – см. прим. к "Речам Гримнира".

287

Идунн – богиня, обладающая омолаживающими яблоками. Буквально – "обновляющая" (?).

288

Тюр – см. прим. к "Песни о Хюмире".

289

Ньёрд – см. прим. к "Речам Вафтруднира".

290

Скади – см. прим. к "Речам Гримнира".

291

Видар – см. прим. к "Речам Гримнира".

292

Бюггвир и Бейла. – Предполагают, что первый был покровителем посевов, а вторая – покровительница скотоводства.

293

Фимафенг – "ловкий добытчик".

294

Эльдир – "повар".

295

Лофт – Локи.

296

…кровь мы смешали с тобою – заключили побратимство.

297

Отец Волка – Локи. Он породил волка Фенрира с одной великаншей.

298

Локи хочет сказать, что у Браги не может быть коня и кольца, потому что сокровищами владеет только смелый.

299

…родных и приемных – Родные дети Одина – асы, приемные его дети – Локи и ваны (т. е. Ньёрд, Фрейр и Фрейя).

300

О том, в чем Локи обвиняет Идунн, ничего не говорится в других источниках. То же относится и к его обвинению Гевьон в строфе 20, Фрейи в строфе 32 и Скади в строфе 52.

301

Гевьон – богиня, о которой известно из датского сказания, что она отпахала от Швеции остров Зеландию плугом, запряженным четырьмя ее сыновьями, превращенными в быков.

302

То, в чем Один обвиняет Локи, неизвестно из других источников.

303

Самсей – датский остров Самсё к северу от Фюна. Что Один делал там, неизвестно из других источников. Во всяком случае, обвинение в колдовстве было так же оскорбительно, как обвинение в "женовидности", так как колдовство считалось женским делом.

304

Видрир – Один.

305

Вили и Ве – братья Одина, сыновья Бора и Бестлы. Снорри Стурлусон рассказывает, что однажды во время долгого отсутствия Одина Фригг была женой Вили и Ве.

306

По другим источникам, Ньёрд был заложником у ванов (см. прим. к "Прорицанию вёльвы"), но не у великана Хюмира.

307

…сына родил я – Фрейра.

308

…с сестрою родной… – О том, что Фрейр и Фрейя родились у Ньёрда от его брака с родной сестрой, рассказывают и другие источники, и это, вероятно, объясняется тем, что культ ванов – древних богов плодородия – восходит к эпохе матриархата.

309

…что Фенрир отгрыз… – Тюр положил свою руку в пасть волку Фенриру в залог того, что боги не обманут и отпустят Фенрира, но они его не отпустили, и он откусил руку Тюру. Таким образом, Тюр заплатил своей рукой за обман, необходимый для обуздания злых сил. Миф этот имеет ряд параллелей и, возможно, восходит к эпохе индоевропейской общности.

310

Хродрвитнир – волк Фенрир. См. прим. к "Прорицанию вёльвы".

311

От меня родила жена твоя сына… – О жене Тюра ничего не известно.

312

…меч свой… – Меч Фрейра упоминается в "Поездке Скирнира" (строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч.

313

Дети Муспелля – см. прим. к "Прорицанию вёльвы".

314

Мюрквид – "темный лес", пограничный лес где-то на юге.

315

Ингунар-Фрейр – "Фрейр владыка ингвеонов" (?). Ингвеоны – союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев.

316

За жерновом – на рабьей работе.

317

Хеймдалль – см. прим. к "Прорицанию вёльвы".

318

Тьяци – отец Скади. См. прим. к "Песни о Харбарде".

319

…когда б ты и впрямь была неприступной… – Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в "Песни о Харбарде", строфа 48.

320

Хлорриди – Top.

321

Скала плеч – голова.

322

Сын Ёрд – Тор. Ёрд – великанша, возлюбленная Одина. Буквально – "земля".

323

…с Волком сражаясь, что Одина сгубит – с волком Фенриром во время гибели богов.

324

…ты в рукавице… – см. прим. к "Песни о Харбарде".

325

Гибель Хрунгнира – молот Тора. Хрунгнир – имя великана, которого убил Тор.

326

Скрюмира были крепки ремни… – см. прим. к "Песни о Харбарде".

Назад Дальше