454
Братьям двоим – Фафниру и Регину.
455
Восьмерым героям – Сигурду, Готторму, Гуннару, Хёгни, Атли, Эрпу, Сёрли и Хамдиру.
456
…за тебя отмстит! – Фафниру отмстил Сигурд, и, следовательно, он должен был бы быть сыном дочери Люнгхейд. Но сказанием это не подтверждается.
457
Битвы я жду от жадного волка – распространенная поговорка.
458
Ингви – бог Фрейр. Но Фрейр был родоначальником шведских и датских конунгов (Инглингов), а не Вёльсунгов (родоначальником которых был Один). Следовательно, здесь Сигурд втянут в скандинавскую родословную.
459
Рейн – след южногерманского происхождения сказания.
460
Эйлими – дед Сигурда со стороны матери.
461
Некий человек – Один.
462
Кони Ревиля – корабли (Ревиль – какой-то морской конунг).
463
Кони паруса – корабли.
464
Деревья моря – корабли.
465
Хникар – одно из имен Одина.
466
Фенг или Фьёльнир – имена Одина.
467
Древо меча – воин.
468
…к закатному солнцу. – Запад вообще считался несчастливой стороной, восток – счастливой.
469
Дисы – норны, валькирии.
470
Кровавый орел…вырезан сзади! – Раскроена спина, ребра оттянуты вперед в виде крыльев и легкие вытащены наружу (способ предания смерти, практиковавшийся в некоторых случаях викингами).
471
К этой песни относится все сказанное о предыдущей песни. Фафнир, умирая, произносит поучения потому, что умирающему приписывались особые знания и особая сила (см. прозу после строфы 1). Сигурд задает Фафниру вопросы (на которые может ответить только умирающий) и тем самым не дает ему сказать что-либо опасное для него, Сигурда.
472
Я зверь благородный… – По-видимому, этими словами Сигурд зашифровал свое собственное имя.
473
…без матери. – Возможно, что это след первоначальной (южногерманской) версии сказания, по которой Сигурд воспитывался у чужих и не знал своих родителей. Но в строфе 4 уже представлена скандинавская форма сказания.
474
…в неволе рожденный… – Хьёрдис, мать Сигурда, после гибели Сигмунда, его отца, была захвачена в плен Альвом и родила сына у Хьяльпрека, отца Альва. Потом Альв женился на ней.
475
Норн приговор у мыса узнаешь – в виду земли (т. е. когда уже не будешь думать об опасности); по другому толкованию – у мыса, где находится вход в Хель.
476
Мешать кровь – сражаться.
477
Сурт – в данном случае представитель злых сил, которые уничтожат асов. Ср. прим. к "Прорицанию вёльвы".
478
Бильрёст – радуга, мост с земли на небо, который рухнет, когда наступит гибель богов.
479
Игры валькирий – битвы.
480
Дарящий кольца – конунг.
481
Радовать ворона – сражаться.
482
Волка узнаешь по волчьим ушам – пословица, в данном случае – предательский замысел Регина можно узнать по его словам.
483
Ясень сраженья – воин (Сигурд).
484
Вершина войска – вождь (Сигурд).
485
Кольца – золото, сокровища.
486
Гибель ясеня – огонь.
487
И к этой песни относится все сказанное о "Речах Регина". Сюжет этой песни – встреча молодого Сигурда с валькирией, усыпленной Одином шипом сна (мотив сказки о спящей красавице). Валькирия и в этой песни не отождествлена с Брюнхильд. Большую часть песни занимают поучения в рунической и прочей мудрости (строфы 6–37). Поучения эти вложены в уста Сигрдривы потому, что она проснулась от долгого сна, во время которого ее душа могла, как полагали, скитаться по другим мирам и, следовательно, приобрести тайные знания. Есть в песни две строфы гимнического характера (3–4). Конец песни падает на лакуну в рукописи.
488
…и в ограде – знамя. – Оно, видимо, было на копье валькирии.
489
Будет выдана замуж – перестанет быть валькирией, так как валькирии не выходили замуж.
490
Клен тинга кольчуг – воин. Тинг кольчуг – битва.
491
Тюр – бог войны и название руны "т".
492
Руна Науд – руна "н" (буквально – "нужда").
493
Дисы – праматери.
494
Стоял… – подразумевается Один.
495
Голова Мимира – см. прим. к "Прорицанию вёльвы".
496
Бог света – солнце.
497
Альсвинн и Арвак – кони, везущие колесницу солнца. См. "Речи Гримнира", строфа 37.
498
Убийца Хрунгнира – Тор.
499
Слейпнир – конь Одина.
500
Браги – бог поэзии.
501
След помогающий. – По-видимому, речь идет о руне, нанесенной на след отсутствующего человека и помогающей ему.
502
Гунгнир – копье Одина.
503
Клен лезвия – воин.
504
Дерево битвы – воин.
505
Волчьи клятвы – клятвы сына или брата убитого.
506
Сюжет этой и трех следующих песен – сказание о Брюнхильд и смерти Сигурда. Сказание это южногерманского (франкского) происхождения и известно особенно по "Песни о нибелунгах". Историческая основа этого сказания не поддается установлению. Исторически обосновываются в нем только имена Гуннара, Гьюки и Готторма. Но в данном сказании они не из истории, а из другого сказания (см. прим. к "Песни об Атли"). В "Отрывке Песни о Сигурде" сказание наиболее близко к первоначальной форме, – в частности, Брюнхильд еще не отождествлена с валькирией, разбуженной Сигурдом, и Сигурд убит в лесу, "к югу от Рейна" (единственное южногерманское географическое название, сохранившееся в песнях), а не в постели. Начало этой песни падает на лакуну в рукописи. По-видимому, конца песни тоже не хватает и последовательность строф нарушена (предполагаемая большинством издателей первоначальная последовательность строф указана нумерацией). Содержание лакуны восстанавливается по "Саге о Вёльсунгах". Оно сводится к следующему. Сигурд и Брюнхильд (она же разбуженная валькирия) обмениваются клятвами верности. Сигурд останавливается у Хеймира. Во время охоты ястреб Сигурда садится на окно Брюнхильд, Сигурд узнает ее, идет к ней, и они снова обмениваются клятвами. Гудрун, дочь Гьюки и сестра Гуннара, Хёгни и Готторма, видит вещий сон, отправляется к Брюнхильд, и та истолковывает ее сон. Гримхильд, мать Гудрун, дает Сигурду напиток забвения, и он забывает Брюнхильд, женится на Гудрун и заключает побратимство с ее братьями Гуннаром и Хёгни. Гуннар сватается к Брюнхильд, которая дала обет выйти замуж только за того, кто проедет через огненный вал, окружающий ее чертог, но он не может проехать через этот вал ни на своем коне, ни на коне Сигурда. Тогда Гуннар и Сигурд обмениваются обличьями, и Сигурд проезжает через огненный вал и проводит у Брюнхильд три ночи, но между ней и им лежит его обнаженный меч. Сигурд получает от Брюнхильд перстень возвращается обратно и снова меняется обличьями с Гуннаром. Гуннар женится на Брюнхильд, а Сигурд вспоминает о клятвах, которыми он когда-то обменялся с Брюнхильд. Во время купанья в реке Брюнхильд и Гудрун спорят о том, кто имеет право на место выше по течению, чей муж достойней, и Гудрун открывает Брюнхильд, что Сигурд, муж Гудрун, проехал через огненный вал, а не Гуннар, муж Брюнхильд, и показывает ей ее же перстень, который Сигурд, вернувшись из своей сватовской поездки к Брюнхильд, отдал своей жене Гудрун. В диалогах между Сигурдом и Гудрун, Гудрун и Брюнхильд, Брюнхильд и Гуннаром и особенно Брюнхильд и Сигурдом раскрывается обида и гнев Брюнхильд. Брюнхильд требует от Гуннара, чтобы он убил Сигурда, поскольку Сигурд обманул не только ее, но, по ее словам, и его. Гуннар советуется с Хёгни. Здесь начинается "Отрывок".
507
…вороньего мяса… – Готторма (который не был побратимом Сигурда, хотя тоже был братом Гудрун) кормили мясом волка, змеи и ворона, чтобы придать ему свирепость, необходимую для совершения убийства.
508
Атли о вас клинки окровавит! – Намек на будущие события. См. "Гренландскую Песнь об Атли".
509
…я сон страшный увидела… – Сон – вещий, см. "Песнь об Атли".
510
Нифлунги – в данном случае Гьюкунги, дети Гьюки. (Немецкое – Нибелунги.) Первоначально, в южногерманском сказании, нибелунги – это карлики (альбы), сокровищем которых завладел Сигурд. Потом это название распространилось на тех, кто завладел сокровищем после смерти Сигурда, т. е. на Гуннара и Хёгни и весь род Гьюкунгов, а также на любой род героев. По народной этимологии также Хнифлунги.
511
…клятве он верен… – Таким образом, Брюнхильд берет назад свое обвинение Сигурда в том, что он обманул доверие Гуннара в те три ночи, которые он провел у нее в обличье Гуннара.
512
…убит в постели, спящий. – Так рассказывается в "Краткой Песни о Сигурде", "Подстрекательстве Гудрун", "Речах Хамдира", "Саге о Вёльсунгах" и "Младшей Эдде".
513
…убит в лесу. – Так рассказывается во "Второй Песни о Гудрун", "Саге о Тидреке" и "Песни о нибелунгах".
514
…ехали на тинг, когда его убили. – Эта версия возникла, по-видимому, в результате неправильного истолковання одного места из "Второй Песни о Гудрун".
515
Эта песнь – наиболее законченная из так называемых героических элегий в "Старшей Эдде". Содержание таких песен-элегий – одна трагическая ситуация из сказания и связанные с ней переживания и воспоминания героини. В данном случае это Гудрун скорбит над телом своего мужа Сигурда. Указывалось на близость данной песни (и вообще этого типа песен) к датским и немецким народным балладам на сходные сюжеты.
516
Гунны… – В "Старшей Эдде" так называются южные народы вообще. Сигурд называется "гуннским конунгом" и т. д., но ср. прим. к "Гренландской Песни об Атли".
517
Жилье души – грудь.
518
Девы Одина – валькирии.
519
Семерых конунгов горе – см. прим. к "Речам Регина".
520
Атли тогда зло совершил… – Подразумевается, что Атли принудил Брюнхильд принять сватовство Гуннара, когда Брюнхильд увидела Сигурда рядом с Гуннаром и полюбила его. Ср. "Краткую Песнь о Сигурде", строфы 35 след.
521
Огонь ложа дракона – золото.
522
В этой песни подразумеваются те же события, что и в "Отрывке Песни о Сигурде", но трактуются они иначе: в центре внимания оказывается Брюнхильд и ее переживания. Речи занимают в этой песни во много раз больше места, чем повествование. Песнь эта (она одна из наиболее длинных в "Эдде") называется "краткой" потому, что существовала еще одна песнь о Сигурде – "Большая Песнь о Сигурде", которая была еще длинней и в которой речи играли еще большую роль. "Краткую Песнь о Сигурде" обычно считают наиболее поздней из песен на сюжеты из южногерманских сказаний.
В издании Бюгге некоторые строфы были переставлены.
523
Братьев обоих – Гуннара и Хёгни.
524
Сын Гьюки – Гуннар.
525
Волка кормить… – Сын убитого врага считался опасным, как волк.
526
Сокровище Рейна – сокровище, которым завладел Сигурд, убив Фафнира, и которое впоследствии (но не Сигурдом, а Гьюкунгами!) было спрятано на дне Рейна.
527
…вчетвером… – Речь идет, по-видимому, о трех сыновьях Гьюки (Гуннаре, Хёгни и Готторме) и Сигурде.
528
Гуннский Бальдр войска – Сигурд. Бальдр войска – воин, герой.
529
Друг Фрейра – Сигурд.
530
…братья твои живы еще! – Сигурд утешает Гудрун тем, что у нее остались братья (несмотря на то, что именно эти братья были причиной его смерти!), потому что брат считался лучшей защитой сестры и смерть брата – наибольшим горем (ср. строфу 32).
531
…вы, Гьюкунги… трое… – Речь идет о Гуннаре, Хёгни и Сигурде. В следующих строфах подразумевается та же форма сказания, что и в строфах 25–26 "Первой Песни о Гудрун".
532
Земля ожерелий – женщина, Брюнхильд.
533
…мертвых рабынь и служанок убитых… – Они были убиты, чтобы последовать на погребальный костер за своей хозяйкой. Из ответа оставшихся служанок (строфа 50) следует, что Брюнхильд хотела подарками побудить их тоже последовать за ней на костер. Из строфы 70 следует, что всего было убито пять рабынь и восемь слуг.
534
Сокровища Меньи – золото. Ср. "Песнь о Гротти".
535
В этой и следующей строфах Брюнхильд предсказывает события, о которых рассказывается во "Второй Песни о Гудрун", "Плаче Оддрун", "Песни об Атли" и "Подстрекательстве Гудрун".
536
И пусть ему пяту не отрежет // дверь… – Речь идет, по-видимому, о двери в Хель, которая опустится за ним.
537
И эта песнь – героическая элегия, но только героиня здесь не Гудрун, а Брюнхильд (ср. прим. к "Первой Песни о Гудрун"). Брюнхильд отождествлена в этой песни с валькирией, усыпленной Одином и разбуженной Сигурдом, а пробуждение этой валькирии и сватовство Сигурда к Брюнхильд объединены в одно событие (ср. "Речи Сигрдривы" и прим. к ним). Песнь относят к наиболее позднему слою.
538
Валланд – в данном случае южные страны вообще.
539
Вар золота – женщина. Вар – имя одной богини.
540
Конунг смелый наши одежды // восьми сестер под дубом схватил. – Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало "Песни о Вёлунде").
541
Хильд – имя валькирии, буквально – "битва".
542
Готский край – см. прим. к "Пророчеству Грипира".
543
Губитель дерева – огонь.
544
Пестун мой – Хеймир. О нем упоминается в "Пророчестве Грипира", строфы 19, 27–29.
545
Викинг датский. – Неясно, в результате какой контаминации Сигурд назван так.
546
И эта песнь – героическая элегия. Но форма эта не выдержана: местами речи персонажей развивают действие. Имена некоторых из персонажей (см. строфу 19) указывают на русско-скандинавские связи XI в. Ярицлейв – это явно Ярослав: Вальдар – возможно, Владимир; Эймод – Эймунд (об одном норвежце с этим именем в так называемой "Эймундовой саге" рассказывается, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого). Неясно, как эти имена попали в песнь. Есть в песни ряд бытовых сцен, которые всегда привлекали внимание историков культуры (это особенно относится к сценам женского вышиванья, строфы 14–16).
547
Убивший Готторма – Сигурд. См. "Краткую Песнь о Сигурде", строфы 22–23.
548
Гудрун намекает в этой строфе на будущую гибель Хёгни.
549
Сигар и Сиггейр – герои датского сказания.
550
Остров Фьон – Фюн (в Дании).
551
Лангбард – буквально – "длиннобородый", в данном случае, по-видимому, Атли.
552
…волосы, темные… – признак их южного, возможно, гуннского, происхождения.
553
Вереска рыба – змея.
554
Несрезанный колос края Хаддинги – водоросль. Край Хаддинги – море. Другие толкователи считают, что край Хаддинги – это царство мертвых, и ставят запятую не после "рыба", а после "края". Получается – змея царства мертвых.
555
Роса очага – сажа.
556
Сигмунд – сын Гудрун от Сигурда.
557
Чудовище трупов – волчица.
558
Тот, кто забавы мечей затевает – воин, в данном случае Атли.
559
Вальский – чужестранный, буквально – кельтский, романский.
560
Смысл этой строфы неясен.
561
В этой песни о Гудрун появляются два персонажа, нигде больше в "Старшей Эдде" не представленные, но известные по "Песни о нибелунгах" и другим немецким произведениям: Тьодрек (в немецкой героической поэзии – Дитрих Бернский, исторически – остготский король Теодорих, умерший в 526 г.) и Херкья (в немецкой поэзии – Хельха, жена Этцеля, исторически – Крека или Керка, жена гуннского короля Аттилы). Мотивы и персонажи немецкой героической поэзии скомбинированы в этой песни по-новому: Херкья – служанка Атли и его наложница, а не жена, и т. д. Сюжет песни – происки коварной любовницы против верной жены – характерен для средневековых народных баллад, но не для героической поэзии. Песнь обычно относят к наиболее позднему слою в "Старшей Эдде".
562
елый священный камень. – Фаллические белые камни найдены в значительном количестве на западном побережье Норвегии. Возможно, что на них произносились некогда торжественные клятвы.
563
Сын Тьодмара – Тьодрек.
564
Князь южан – немецкий князь.