– Бе-е-е, бе-е-е! Неужели никто не пожалеет бедную глупую овечку, которая заблудилась в темноте? Бе-е-е, бе-е-е! А вот и то, что мне нужно, – удовлетворенно сказала она, заметив другую женщину, собирающую хворост в небольшой роще у дороги. – Я посижу здесь, пока она не соберет целую вязанку, а потом пойду за ней.
Долго ждать глупой овечке не пришлось. Очень скоро вязанка женщины была полна, и она пошла домой. Глупая овечка поковыляла за ней, соблюдая соответствующую дистанцию. Лишь когда женщина подошла к двери своей хижины, овечка проскользнула мимо нее, вошла в комнату и легла у очага. Она уже научилась себя вести, в этом вы можете не сомневаться.
– Вот это да! – воскликнула женщина. – Овца в моей хижине. Откуда ты? Возможно, тебя прислал фермер Макнаб в уплату за работы, которые я для него сделала? В любом случае я буду считать именно так, пока он или кто-нибудь другой, кому ты принадлежишь, не пришлет за тобой. Честно говоря, я надеюсь, что этого никогда не произойдет. Боже мой, в каком ужасном состоянии эта бедняжка! Но по крайней мере, она весьма упитанная, а больше мне ничего не нужно. – С этими словами она вытерла слезы глупой овечки, смазала ее царапины, и остригла оставшиеся на ней свалявшиеся клочья шерсти, и приложила примочку к большому кровоподтеку – на это место пришелся последний удар башмака предыдущей хозяйки. Потом она накормила овечку всем самым лучшим, что нашла у себя в доме, села у очага и поздравила себя с удачей.
День за днем она кормила глупую овечку самыми лучшими и самыми питательными блюдами, та стала толстой и ленивой и почти не вставала со своего места у очага. Овечка только ела и спала, спала и ела, и так целый день.
Глупой овечке так понравилось ее новое жилище и новая хозяйка, что она, позабыв обо всех предыдущих невзгодах, подумала: "Такая чудесная женщина просто не может оказаться неблагодарной. Я попробую сделать для нее что-нибудь хорошее, если, конечно, это будет в моей власти. Только мне надо как-то узнать, чего ей больше всего хочется!"
Темные ноябрьские ночи приближались. Женщина решила, что пора засолить баранину и повесить ее в кладовой на зиму. Случилось так, что как-то вечером, размышляя о том, сколько баранины оставить свежей, чтобы съесть сразу, и сколько засолить на зиму, она опустила руку и ласково потрепала глупую овечку по упитанным бокам.
– Ах, – сказала она, – какие здесь чудесные отбивные, какие восхитительные отбивные! Если бы только они пожарились сами, а мне не надо было беспокоиться! Я бы была самой счастливой женщиной на свете! – Вздохнув, она накинула на плечи шаль и вышла за порог. У женщины были дела в деревне, которые ей хотелось побыстрее сделать и вернуться домой до темноты.
Должен вам сказать, что, когда женщина опустила руку и потрепала глупую овечку по бокам, хотя она сделала это очень мягко, животное проснулось, подняло голову и услышало слова хозяйки. Если бы овечка услышала только о засолке, возможно, все могло бы закончиться не так плохо. "Но, – подумала глупая овечка, – старушка хотела, чтобы мои отбивные пожарились сами! Это совсем не трудно. От моего уютного угла до очага всего несколько шагов. Если моя шерсть вырастает снова, наверное, и отбивные вырастут, и на это уйдет ненамного больше времени. В конце концов, это не слишком большая плата за ее внимание и заботу ко мне". Приняв решение, овечка прыгнула прямо в огонь.
– Эх, – сказала глупая овечка, – как вкусно пахнет. Интересно, откуда этот запах?
– Ах, – сказала глупая овечка, – здесь становится немного жарко. Надеюсь, мои отбивные скоро будут готовы.
– Ох, – сказала глупая овечка, – меня душит дым. Хозяйка могла бы использовать торф и получше.
– Ой, – сказала глупая овечка. И больше уже не говорила ничего. Она была слишком толстой, чтобы шевелиться, после того как села. Поэтому она задохнулась от дыма и упала в огонь.
– Как вкусно пахнет! – воскликнула старая женщина, которая шла из деревни и как раз приблизилась к подножию холма. – Должно быть, фермер Макнаб затеял настоящий пир. Интересно, почему он не пригласил меня?
Старый скряга! А у меня уже слюнки текут. Ну, ничего, рано или поздно я тоже устрою пир и тоже не приглашу его, ни за что не приглашу!
И женщина на минуту остановилась, чтобы вдоволь посмеяться, с удовольствием думая о глупой овечке, ждущей ее дома, и о жирных отбивных.
– Как вкусно пахнет! – сказала старая женщина, поднявшись на холм, и втянула носом воздух. – Это не из дома фермера Макнаба – он ниже и правее. Этот запах идет совсем с другой стороны, а там, насколько мне известно, только мой дом. Очевидно, какие-нибудь странники в лесу готовят себе ужин. Надеюсь, они ничего у меня не стащили. От них можно всего ожидать.
Женщина подобрала юбки и ускорила шаг.
– Как вкусно пахнет! – сказала женщина, обогнув лесок, за которым располагалась ее хижина. – Но что это? Что я вижу?
Мне трудно описать зрелище, открывшееся ее взору. Из двери и окон валил дым, даже конек крыши дымился, а среди горящей мебели догорали останки глупой овечки.
Тут женщина открыла рот и начала… нет, я не стану повторять все то, что она сказала. Это не сделает мой рассказ лучше, а его конец менее грустным. Поверьте мне, что ее слова не были ни приятными, ни вежливыми.
Но, как говорила глупая овечка, нет предела человеческой неблагодарности, а это замечание вовсе не такое уж глупое, если подумать.
Колдовство
Макгилликаллум из Разая
Джон Гарв Макгилликаллум из Разая был очень популярным древним героем. Он еще при жизни прославился своими рыцарскими подвигами, и потому барды нередко воспевали его в своих песнях и балладах. Разай обладал могучим телосложением и всеми благородными качествами настоящего героя. В дополнение ко всему Разай всегда применял свои таланты и могущество наилучшим образом, неизменно оказывался там, где он больше всего нужен. Он был активным и неутомимым врагом всевозможных потусторонних пришельцев, многих из которых он лично отправил обратно куда раньше, чем они ожидали или желали. Поэтому не следует предполагать, что, в то время как эти действия снискали ему любовь хороших людей, выходцы из ада испытывали к нему такие же чувства. Как и следовало ожидать, они вынашивали по отношению к нему планы самой страшной мести и постоянно ожидали благоприятной возможности для их осуществления. То, что такая возможность, увы, представилась и месть удалось осуществить, следует из этого грустного рассказа.
Это случилось в то время, когда Разай и его друзья решили отправиться на остров Льюис, чтобы поохотиться на оленей. Они сели на яхту вождя, команду которой составляли лучшие люди селения, и через несколько часов уже преследовали быстроногих оленей в горах Льюиса. Охота оказалась успешной. Самцы и самки оленей падали наземь, сраженные твердой рукой Разая. Когда же ночь положила конец преследованию дичи, молодые люди вернулись к месту, где они разбили лагерь, и провели все время в веселье, не подозревая о грустной судьбе, которая ожидала их утром.
Наутро Разай и его спутники встали еще до рассвета, поскольку в этот день собирались вернуться домой. День был ненастным, дул сильный ветер, волнение на море постоянно усиливалось, но Разай был полон решимости переплыть пролив и вернуться в свою резиденцию и потому отдал приказ готовить яхту к путешествию. Более осторожные и менее храбрые члены его свиты настаивали на отсрочке экспедиции, но Разай, не знавший страха, отверг этот совет и выразил твердое намерение немедленно отправляться в путь. Вероятно, для того, чтобы вселить в своих товарищей необходимую храбрость и побудить их согласиться с его мнением, он направился вместе с ними в дом паромщика, где они прибегли к универсальному стимулятору духа в любых испытаниях – шотландскому виски, пара бутылок которого добавила компании решительности. Пока молодые люди обсуждали практическую сторону предполагаемого путешествия, в дом вошла сгорбленная старуха, тяжело опирающаяся на костыль. Разгоряченный спором Разай обратился к старухе. Он спросил, считает ли она переправу через канал, пусть даже в столь непогожий день, возможной и безопасной. Женщина не колеблясь ответила утвердительно, добавив столь нелестные эпитеты в адрес колеблющихся, что они сразу замолчали, и вопрос был решен. Вся компания погрузилась на яхту Разая. И каковы же были последствия? Не успело суденышко отойти от берега, как стало очевидно: все вокруг словно сговорилось отправить его на дно. Попытки вернуться к берегу оказались безуспешными. Волны подхватили легкую яхту и, словно крохотную скорлупку, понесли ее к противоположному берегу. Разай старался, как мог, приободрить компанию, не дать людям погрузиться в бездну отчаяния. Он действовал смело и решительно. Став у руля, он, не обращая внимания на совместные усилия моря, ветра и молнии, удерживал корабль на курсе, ведя его к каменистому мысу Аирд, что на Скае. Павшие духом люди стали оживать, решив, что им снова улыбнулась удача, но увы! Неожиданно люди заметили огромного кота, который карабкался по снастям на мачту. За ним последовал второй, третий, четвертый… В конце концов все ванты, мачты и оснастка оказались покрыты кошачьими телами. Нельзя сказать, что вид скопления котов испугал решительного Разая, хотя он отлично понимал, кто они в действительности такие. Но тут на топе мачты появился гигантский черный кот – он был больше, чем все остальные, – этакий главнокомандующий своим легионом. Увидев его, Разай понял, что конец близок. Тем не менее он был исполнен решимости продать свою жизнь как можно дороже и приказал атаковать котов. К несчастью, атака оказалась неудачной. Совместными усилиями коты опрокинули суденышко на подветренную сторону, и все пассажиры были погребены в бушующей могиле. Так закончилась славная жизнь Джона Гарва Макгилликаллума из Разая, к вящему сожалению храброго клана Леод и всех хороших людей и к большому удовольствию гнусных ведьм, обрекших его на печальную судьбу.
Ведьма из Лаггана
В тот же самый день другой герой, известный своей ненавистью к ведьмам и всему, что с ними связано, грелся в охотничьем домике в чаще леса Гаик, что в Баденохе. Его верные собаки, утомившиеся после утренней охоты, лежали рядом на полу, ружье стояло у стены хижины, на поясе висел острый скиан ду. Больше с ним не было никого. Охотник сидел, прислушиваясь к завыванию урагана. Скрипнула дверь, и в хижину вошла тощая, дрожащая от холода и промокшая до костей кошка. При виде ее шерсть у собак встала дыбом. Они вскочили с явным намерением наброситься на жалкое создание, которое, дрожа, застыло у двери.
– Великий охотник холмов! – воскликнула кошка. – Я прошу твоей защиты. Я знаю о твоей ненависти к моим сородичам, и, возможно, она справедлива. И все же прошу тебя защитить слабое, измученное существо от угнетения и жестокости собратьев.
Тронутый убедительной речью и не желая воспользоваться преимуществом над величайшим из врагов в кажущейся безнадежной ситуации, герой успокоил собак и предложил кошке подойти к огню и погреться.
– Нет, – сказала кошка, – сначала ты свяжи этим длинным волосом двух самых злых собак, иначе, я боюсь, они разорвут меня на куски. Молю тебя, мой господин, будь так добр и свяжи их за шеи этим волосом.
Непонятная природа волоса заставила охотника насторожиться и пойти на хитрость. Он не связал собак – только сделал вид, а набросил волос на две деревянные балки. Ведьма, полагая, что собаки надежно связаны, подошла к огню и присела. Прошло всего несколько минут, и охотник не мог не заметить, что она начала быстро увеличиваться в размерах. Он шутливо пробормотал:
– Сгинь, ужасная тварь, ты растешь слишком быстро.
– Нет, что ты, – в той же шутливой манере ответила кошка, – просто моя шерсть сохнет и становится более пушистой.
Шутки стали лишь прелюдией к более серьезному разговору. Кошка продолжала расти и в конце концов приняла уж вовсе угрожающие размеры, после чего в мгновение ока превратилась в почтенную даму из Лаггана и заявила:
– Охотник холмов, настал час расплаты. Ты видишь перед собой меня, признанного лидера нашего братства, заклятым врагом которого являешься ты и Макгилликаллум из Разая. Но Разая больше нет. Он испустил свой последний вздох. Его бездыханный труп лежит на дне моря. Теперь, охотник холмов, подошел твой черед. – С этими словами она приняла воистину ужасающий облик и набросилась на охотника. Две собаки, которых ведьма считала надежно связанными адским волосом, в свою очередь набросились на нее, и началась яростная схватка. Ведьма, подвергшись неожиданному нападению, начала жалеть о своем безрассудстве. – Вяжи, волос, вяжи, – приговаривала она, ожидая, что волос свяжет собак. Он действительно связал, только не собак, а балки, причем так крепко, что одна балка даже сломалась.
Наконец ведьма поняла, что побеждена, и сделала попытку отступить, но собаки вцепились в нее так крепко, что отделаться от них было совсем не просто. Крича и повизгивая, почтенная дама из Лаггана выползла из дома, волоча за собой собак, которые не выпускали ее до тех пор, пока она не уничтожила все зубы в их мощных пастях. Потом она превратилась в ворону и полетела над горами к дому. Две преданные собаки, все в крови, едва дыша от изнеможения, вернулись к хозяину, хотели лизнуть его руки, но упали и испустили дух у его ног. Оплакивая потерю со скорбью, известной только родителю, лишившемуся детей, он похоронил собак и вернулся домой к своей семье. Когда он пришел, его жены дома не было, но она очень скоро пожаловала.
– Где ты была, любимая? – спросил муж.
– Я навещала почтенную даму из Лаггана, – ответила она. – Несчастная тяжело заболела и вряд ли выживет.
– Ай-ай-ай, – посочувствовал муж. – Что же случилось с этой достойной женщиной?
– Она весь день провела на болоте, и там у нее начались внезапные колики. Очевидно, бедняжка сильно промочила ноги. Все ее соседи и друзья считают, что она вот-вот покинет нас.
– Бедная женщина, – сказал муж. – Мне очень жаль ее. Приготовь мне, пожалуйста, ужин, а потом я тоже пойду ее навещу. Думаю, так будет правильно.
Ужин был приготовлен и съеден, после чего охотник отправился к дому почтенной дамы из Лаггана. Там он встретил горюющих соседей и родственников, которые искренне сожалели о грядущей кончине достойной, всеми уважаемой женщины. Охотник подошел прямо к постели умирающей, причем он пребывал в ярости, пропорциональной величию момента, и рывком сдернул с нее все одеяла. Визг открытой для всеобщего обозрения ведьмы заставил всех собравшихся подойти поближе.
– Взгляните, – сказал он, – объект вашего сочувствия – не кто иной, как ведьма из ада. Только сегодня она сама сказала мне, что присутствовала при кончине лэрда Разая, а несколько часов назад сделала все возможное, чтобы я разделил его судьбу. Но сейчас она искупит свои преступления, сама расставшись с жизнью.
Охотник подробно рассказал собравшимся о ее нападении на него, и его повествование убедительно подтвердилось оставшимися на ее теле отметинами. Вся компания убедилась в преступности больной и как раз собиралась применить обычное в таких обстоятельствах наказание, когда несчастная ведьма заговорила:
– Мои недобрые друзья, избавьте старую знакомую, стоящую на пороге смерти, от дальнейших унижений. Мои преступления и мое безрассудство теперь предстали передо мной в истинном свете. А мой злобный и коварный совратитель, непримиримый враг ваших мирских и духовных интересов, только смеется над моим несчастьем. В награду за мою преданность его интересам – по его приказу я совращала все благородное и уничтожала все хорошее – он хочет отдать мою душу на вечные муки. Пусть мой пример станет предостережением для всех живущих на земле людей, чтобы они остерегались того рокового камня, на котором поскользнулась я. А чтобы у людей был стимул для этого, я, находясь при последнем издыхании, все же сделаю над собой усилие и расскажу вам историю своей жизни. – Далее ведьма из Лаггана поведала во всех подробностях о том, как она свернула с пути истинного и стала служить злу, обо всех преступных авантюрах, в которых была замешана, и закончила рассказом о смерти Макгил-ликаллума из Разая и о нападении на охотника. После этого несчастная испустила дух.