Жеребец убежал, разорвал [ведьму], искупался, повалялся и прибежал.
Король жил с Эляните и с Йонелисом; все [жили] хорошо.
К 1.2.1.8. + 1.2.1.12. / AT 450 + 405. Эляна Казюнене, волость и уезд Биржай. Зап. Эляна Каралюте, 1950. LTR 2787/149/.
Сюжет о жене, превратившейся в утку, бытует самостоятельно (записано 9 вариантов) и в соединениях с сюжетами, в которых изображается преследуемая падчерица. К сюжету о брате-барашке он присоединен в 13 вариантах. В них брат-барашек занял место слуги, который обычно носит дитя к матери.
144. Невестка превратилась в уточку
Были пан, пани и мачеха. Бог дал пану сыночка. Они жили [вместе] некоторое время. Однажды пани велела слугам истопить баню. А мачеха говорит:
- Они еще будут терять время! Я истоплю баню.
Она топила, топила и выкопала под порогом очень глубокую яму, насыпала горящих углей и камней. Она пришла:
- Пойдем, уже баня готова.
И она сказала пани:
- Ты иди первой, ты иди первой!
Она [пани] шла впереди, упала в яму и сгорела. Подул ветерок и унес ее волосок в море. Он превратился в уточку. А эта мачеха пришла домой.
- А где же пани?
Нет ее. Ждал, ждал, ждал, ждал - и день, и другой и третий - нет пани. И он не дождался.
Утром слуги отвели к морю коней поить. А эта уточка все крякает в море:
Кря-кря-кря, сожгла,
Кря-кря-кря, спалила
Кря-кря-кря, ведьма-мачеха.
Кря-кря-кря, вылетел волосочек.
Кря-кря-кря, тот волосочек
Кря-кря-кря, превратился
Кря-кря-кря, в уточку,
Кря-кря-кря, она плавает
Кря-кря-кря, по морюшку.
А кто же здесь поет? Никогда птица так не пела, а теперь так красиво поет, что нельзя наслушаться!
Они отвели коней поить и на другое утро. И в другой раз уточка крякает:
Кря-кря-кря, сожгла,
Кря-кря-кря, спалила
Кря-кря-кря, ведьма-мачеха.
Кря-кря-кря, вылетел волосочек.
Кря-кря-кря, тот волосочек
Кря-кря-кря, превратился
Кря-кря-кря, в уточку,
Кря-кря-кря, она плавает
Кря-кря-кря, по морюшку.
Они пришли домой и говорят пану:
- Так и так. Даже плакать хочется, как поет какая-то птица!
На третье утро уже пан поднялся, взял ружье и идет смотреть. Она опять:
Кря-кря-кря, не плачет ли
Кря-кря-кря, мое дитятко?
Кря-кря-кря, не грустный ли
Кря-кря-кря, мой паночек?
Кря-кря-кря, не ржут ли
Кря-кря-кря, мои кони?
Кря-кря-кря, не мычат ли
Кря-кря-кря, мои коровки?
Кря-кря-кря, не блеют ли
Кря-кря-кря, мои овечки?
Кря кря кря, не гогочут ли
Кря-кря-кря, мои гусята?
Кря-кря-кря, не крякают ли
Кря-кря-кря, мои утушки?
Кря-кря-кря, не куркают ли
Кря-кря-кря, мои курочки?
Уже пан и догадался: как раз ему напела. Пан велел рыбакам, чтобы сделали разные силки. Рыбаки обложили [уточку] силками - ни выбежать, ни вылететь. Пан в лодке, а слуги загоняют, загоняют. Догонят до лодки, так она, Боженьки, и опять уплывает. Ее совсем замучили; уже, Боженьки, она устала. Подгонят к пану, так она опять:
Кря-кря-кря, сунула бы ногу -
Кря-кря-кря, чтобы не сломала.
Кря-кря-кря, сунула бы крыло -
Кря-кря-кря, чтобы не сломала.
Кря-кря-кря, сунула бы клювик -
Кря-кря-кря, чтобы не оторвала.
Пан хоп! - и поймал [ее], вынес на берег. Он перебросил уточку через одно плечо - половина пани, перебросил через другое - и вся пани. Так пошли домой. Смотрит - ее дитятко закормленное (поят, поят молоком), желудочек набитый. Так эту ведьму прикрепили к хвосту жеребца. Жеребец разбежался, а она и семенит за хвостом.
К 1.2.1.12. / АТ 405. К. Пундене, 95 лет, деревня Бобенай, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1935. LTR 2441/651/. Перевод на немецкий язык KLV 47.
См. № 143.
145. [Братец-косуля]
Были братец и сестра. Их мать умерла, а отец женился на ведьме. Она часто била, бранила братца и сестру, не давала им есть. Тогда они ушли [из дома]. Ведьма заколдовала все речки, чтобы они не могли напиться. Сестрица сказала:
- Видишь, братец, после того как мама умерла, мы не слышим ни доброго слова, ни поесть нам не дает, бросает крохи под стол, как собачкам.
И она заплакала. Начался дождь. Сестрица сказала:
- Братец, видишь, когда мы плачем, так и все небо плачет.
И они шли, шли. Братец очень захотел пить, подошел - речка журчит. Речка сказала:
- Кто выпьет из меня, тот превратится в страшного медведя.
Сестрица сказала:
- Братец, не пей!
Братец послушался сестрицы. Она сказала:
- Ты превратишься в медведя и меня разорвешь.
И они опять пошли. Подошли ко второй речке, услышали, как она журчит. Речка сказала:
- Кто выпьет из меня, тот превратится в страшного волка.
- Братец, не пей: превратишься в страшного волка и меня съешь.
Братец послушался сестрицы, и [они] снова пошли. Братец очень хотел пить. Братец подошел - речка журчит; [она] сказала:
- Кто выпьет из меня, тот превратится в косулю.
- Братец, не пей!
Братец не послушался и напился; он превратился в косулю. Сестрица стала плакать, и братец плакал.
Сестрица привязала [его] веревочкой за шею и повела. [Они] шли, шли - подошли к избушке. И они стали [в ней] жить. Тогда косуля попросилась побегать. Сестрица отпустила косулю. Король шел и подстрелил [ей] ножку - [косуля] вернулась, прихрамывая. Сестрица стала плакать, и братец плакал. Она завязала [ножку] травками, постелила мягкую постельку и уложила [братца]. Он опять попросился побегать, и [она] пустила. Король шел и сказал:
- Теперь застрелю, - он увидел косулю.
Король шел следом и вошел [в избушку]. Он увидел: [сидит] красивая девушка, и сказал:
- Поедем, будешь [мне] дочерью.
Сестрица сказала:
- Мой братец, я [его] не покину.
- Повезем братца, - и [король] поехал в свой дворец.
И [они] жили очень хорошо.
1.2.1.8. / АТ (450). Деревня Антакмяне, волость Дукштас, уезд Швянченис. Зап. М. Рибокайте, 1933. LMD III 173(607).
Сюжет о превращении брата в барашка / косулю кончается удачным замужеством / удочерением сестры в 12 вариантах.
146. [Братец-теленок]
Были братец и сестрица, у них не было родителей. И они пошли искать счастья. [Они] шли, шли по дороге и нашли волчий след. А в том следе была вода. Братец говорит:
- Сестрица, я хочу пить; выпью из этого следочка.
- Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в волка. В тебя будут стрелять, будут ловить. Не пей! - сказала.
Ну, он послушался и не пил. [Они] пошли дальше. Шли, шли и нашли птичий след. Сказал:
- Сестрица, я выпью из этого следочка.
А сестрица говорит:
- Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в птичку, будешь везде летать по полям, и я тебя не увижу.
[Они] шли, шли и нашли след теленка. Тогда он сказал:
- Я уже буду пить из следа теленка.
А она говорит:
- Раулюкас, братец, не пей - ты превратишься в теленка. Тебя будут пасти, гонять, бить плетками, тебя зарежут.
Он сказал:
- Что будут делать, а я все равно напьюсь. Я очень хочу пить.
Он выпил из этого следа и превратился в теленка. У нее не было веревки, так она сняла платок с головы, зацепила за рога и повела [его] на луг пастись. Она пустила его на луг пана и пела:
Раулюкас, братец,
Я тебе говорила:
"Не пей, не пей из этого следа -
Ты превратишься в теленка".
Он сказал:
- Онюле, сестрица, я не знал: я не пил бы.
Тогда пан услышал, пришел к ней и сказал:
- Я заберу этого теленка, зачем пасешь на моем лугу!
- Не забирай, пан, этого теленка. Здесь не теленок, а мой братец.
Ну, этот пан пошел домой, а она повела [теленка] пастись на другой луг. И опять пустила на луг пана. Она пела:
Раулкжас, братец,
Я тебе говорила:
"Не пей, не пей из этого следа,
Ибо превратишься в теленка".
Пан подслушал ее:
- Все равно, - сказал, - заберу этого теленка.
Взял, закрыл в хлев и сказал:
- Я его зарежу: он жирный.
А сестрица очень жалела его, плакала и пела:
Раулкжас, братец,
Ножики заточены,
Корытца вымыты -
Пан хочет [тебя] зарезать!
Пан услышал и думает: "Кто тут поет? Почему называет [его] братом, ведь здесь теленок?" Он спросил ее:
- Почему здесь теленок?
Она сказала:
- Мы шли по дороге, он выпил из следа теленка и превратился в него.
Сестрица очень хотела, чтобы он снова превратился в братца. Она сказала:
- Что сделать, чтобы [он] снова стал братцем?
Тогда пан сказал:
- Принеси воды из этого следа, из которого он пил. Выпьет - и снова будет братцем.
Она пошла, нашла этот след, принесла ему воды, и он снова превратился в братца. И они опять жили дальше.
К 1.2.1.8. / АТ (450). Б. Бутримавичюте, 24 года, деревня Падваряй, апилинка Пошюнай, район Эйшишкес. Зап. Норбертас Велюс и Нийоле Казенайте, 1965. LTR 3795/54/.
Записано 7 вариантов, в которых рассказывается только о превращении брата в барашка / косулю / утенка. Настоящий облик брату возвращается: сестра зовет утенка по имени брата / барашек перепрыгивает через забор / теленка поят водой из того же следа. Когда барашек жалуется сестре, что его хотят зарезать, сестра успокаивает его: король на ноже присягал, через меч пил / она велит брату терпеть.
БРАТЬЯ И ВЕДЬМА
147. [Три брата]
Были три брата. У каждого из них было по коню и по собачке. Теперь, когда родители умерли, они уже должны расстаться. На память они посадили по лилии. Старший брат говорит:
- Я поеду в мир. Если моя лилия высохнет, тогда будете знать, что меня уже нет в живых.
И он уехал. Ехал, ехал - приехал в такой горный край. Он нашел баньку, в той баньке нашел девушку. Он на ней женился. Долго или коротко после свадьбы он видит, что в одном месте дым валит из высокой горы. Он спрашивает:
- Что это за дым?
[Жена] говорит:
- Это пекло, черти огонь жгут.
- Если это пекло, я поеду смотреть, что в нем.
А жена говорит ему:
- Не езжай: кто только туда ни ходил, все погибли. И ты оттуда не вернешься живым…
Но она не смогла отговорить - он поехал туда. Он приехал к пеклу - встречает ведьму. Как только он подъехал к ней, она ударила веткой его, а потом коня и собачку - и все превратились в камни!
Братья смотрят, что его лилия засохла. Говорят:
- Уже он неживой.
Едет второй брат - и тот попал в ту баньку. Спросил:
- Что это за дым?
Говорит эта:
- Пекло.
- Я поеду смотреть.
Говорит:
- Не езжай, ты не вернешься.
Опять он не послушался ее - поехал. Как только приехал к пеклу, к этой ведьме, она опять хлестнула прутиком его, коня и собачку - и все превратились в камни.
Младший брат смотрит, что и вторая лилия засохла. Он поехал искать своих братьев, где они смерть нашли. Ехал, ехал - опять попал в ту баньку к этой женщине. Он там заночевал. [Женщина] его спрашивает:
- Откуда ты, куда едешь?
Говорит:
- Еду искать своих погибших братьев.
Говорит:
- Твои братья тоже здесь были.
Но он смотрит, что в горах дым валит. Он спрашивает:
- Что там за дым?
Говорит:
- Это пекло. Твои братья туда поехали, но не вернулись.
- Ну, так я поеду их искать, где они пропали.
И поехал. Он приехал по таким лесам к пеклу, к этой ведьме. Ведьма говорит:
- Разреши один раз ударить твою собачку этой веточкой - я боюсь, чтобы она меня не укусила.
Он не разрешил, отнял у ведьмы веточку и как ударит ее по голове - она и превратилась в камень! Он смотрит, что там множество камней! Он как начал бить [веточкой] по камням! Как ударит по камню, так и встает человек или какое-нибудь животное. Он воскресил своих братьев и еще множество людей.
Они все трое приехали в эту баньку. А они все были одинаковы с лица - эта женщина не узнает, который из них ее муж. Так она заболела, легла в кровать, так тут же тот, который был ее [мужем], подошел к ней. И тогда она узнала, который был ее муж.
К 1.2.1.10. / АТ 303. Пранцишка Шикарцкюте, деревня Ожкабаляй, уезд Вилкавишкис. Зап. Винцас Басанавичюс (1900). BsV XXV 38.
В 21 варианте не рассказывается о спасении девушки от змея. О женитьбе первого брата только кратко сообщается или в повествовании женщина отсутствует.
В публикуемом тексте ведьма спрашивает разрешения ударить собаку веточкой только у третьего брата. Обычно ведьма всех братьев просит разрешить ей ударить собаку / просит братьев ударить собаку ее прутиком (см. № 149).
148. Два брата
Однажды были очень богатые родители, они не знали счета богатству. У них были двое сыновей, Пранцишкус и Антанас. Оба сына сказали своим родителям:
- Что мы тут будем делать у вас? Мы не будем знать никаких премудростей.
И оба ушли в лес. Они тут же встретили волка. Они хотели его застрелить. Он говорит им:
- Не стреляйте меня, я вам дам по своему детенышу для помощи.
Ну, оба не стали стрелять, пошли дальше и встретили медведицу. Они хотели ее застрелить - и она так же отпросилась: обещала дать обоим по своему детенышу. В этом лесу было [много] всяких зверей - львов и таких, которые самые страшные, их держат на цепи, - и все им обещали дать по своему детенышу. И лисицы, и зайцы. Потом они идут домой, и те все звери за ними следом идут.
Ну, потом оба обещают идти в мир. Родители не хотят их отпускать. Оба: "Пойдем и пойдем". Ну, родители говорят:
- Если вы так хотите идти, так езжайте верхом. Мы не хотим пустить вас пешком.
Ну, так они говорят:
- Дайте нам выбрать коней.
Они осмотрели всех коней и нашли лишь одного, у которого спина не прогибалась, когда они клали [на нее] свою руку. Раз есть такой только один, они оба сказали:
- Лучше не брать, ибо получится, что один будет ехать верхом, а другой идти пешком.
Потом они оба и ушли. Ну, они шли, шли и подошли к двум дорогам. И возле этих дорог на одной стороне была береза, а на второй стороне - елка. Так они закопали по бутылке вина: Пранцишкус - под елью, а Антанас - под березой. И оба договорились:
- Теперь мы расстанемся и, где бы мы ни ходили, придем на это место и посмотрим на эти бутылки. Если будут чистые, будем знать, что мы оба живы, но если чья-то бутылка мутная, так этот уже неживой.
Так они друг другу сказали "С Богом!" и расстались. Потом они пошли один по одной дороге, а другой - по другой. Позже Пранцишкус пришел в город. В том городе был король. Тот король велел всему городу целый год сливать все помои в одну большую бочку. В конце года король пришел посмотреть на эту бочку. Видит - кто-то в ней замутил все помои. Тот король отошел в сторону и смотрит. Большой змей о девяти головах поднялся и стал говорить королю:
- Раз ты меня вырастил, так давай мне каждый день по человеку.
Король думает: "Мое королевство небольшое, так ты проглотишь всех моих людей". Он не обещал, но змей говорит:
- У тебя есть одна дочь, ее мне отдай - мне и хватит.
Ну, так змей и ушел в море. И настал тот день, когда уже нужно королевну везти к морю этому змею. Ну, так все люди того города были печальны.
В этот день и приходит Пранцишкус. Он идет по городу со своими зверями. Трактирщик увидел его и удивился: что это за человек, что за ним такие звери идут. Он послал своего слугу, чтобы позвал его в трактир. Слуга забежал вперед и пригласил [его] к своему пану. Пранцишкус спросил:
- Будет ли место моим зверям?
Тот сказал, что будет. Он пошел. Он сказал своим зверям, чтобы легли, - те легли. Далее Пранцишкус спрашивает:
- Почему весь город в печали?
Трактирщик ему ответил:
- Сегодня король увезет к морю свою дочь-королевну, чтобы отдать змею.
Так тот Пранцишкус и пошел к морю и велел своим зверям лечь, а сам ходит вдоль моря. Потом он увидел, что привозят королевну, множество людей провожало ее. Ее оставили здесь, все вернулись домой. Пранцишкус подошел к королевне и велел ей отойти назад на двенадцать саженей. Потом вода помутилась, и вышел страшный змей. Он вышел и сказал:
- Время есть, а человека нет.
Пранцишкус ответил:
- И не будет.
Змей сказал:
- Будет.
Пранцишкус:
- Не будет.
Змей:
- Знаешь ли ты, что не будет?
Пранцишкус:
- Раз нет, так и не будет.
Змей тут же кинулся на него. Он быстро позвал своих зверей - они напали на змея и разорвали его. Пранцишкус вытащил саблю и отрубил у змея все девять голов. Он вырезал языки и сунул их в торбу, а головы сунул под камень. Королевна подошла, поблагодарила его и просила, чтобы он шел к ней в дом. Но он ответил, что теперь не может. Ну, она спрашивает:
- Когда же меня навестишь?
Он ответил:
- Через три года.
Потом он пошел себе к лесу. Король послал кучера посмотреть, жива ли еще его дочь. Тот кучер приехал, нашел, что королевна жива, а змей разорван и головы отрублены. Он спросил:
- Кто тебя спас?
Она сказала, что такой-то молодой парень. Кучер велел ей говорить, что он [ее спас]. Она не обещала. Он толкнул ее в море по колена. Она опять молчит, молчит, не обещает. Потом он толкнул ее в море до пояса - она опять не обещала, нет. Толкнул ее до шеи. Она испугалась, что [кучер ее] утопит, и обещала сказать, что он спас. Ну, он сказал:
- Покажи, где спрятаны эти головы.
Она показала под камнем. Он сложил в повозку те головы, посадил королевну, привез домой. Он сказал королю, что он ее спас и отрубил головы змея, привез [их] домой.
Ну, так потом король хотел, чтобы она вышла замуж за этого кучера, а кучер еще больше этого хочет. Но королевна плачет и тянет [время] до трех лет. Прошли уже и три года, а его все нет, нет. Она все смотрит в окно, но не может дождаться, и все. Когда прошло три года, кучер попросил короля, чтобы он отдал ему королевну, оженил его. И сам король сказал, что нужно устраивать свадьбу. Уже все готово для свадьбы. Весь город веселый, радуется.
Пранцишкус в это время прибыл в тот город. Трактирщик увидел, что он идет по улице со своими зверями. Он тут же велел своему слуге позвать его. Он вошел, поздоровался и спрашивает:
- Почему у вас теперь все такие веселые?
Трактирщик сказал:
- В тот год кучер спас королевну от змея, так теперь король отдает ее за кучера. Завтра будет свадьба. Поэтому мы все веселы.