Панчатантра - Пурнабхадра 11 стр.


Коль добрые, достойные, ученые и мудрые |
Замыслят план какой-нибудь, всегда осуществится он". (342)

Затем они втроем пошли к Мегхадуте и рассказали ей обо всем, что произошло. Тогда она сказала: "Что значит этот бедный слон перед разгневанной толпой? Ты, комар, лети к этому опьяненному и жужжи ему в ухо, чтобы, услышав твой голос, он зажмурился от удовольствия. Тогда дятел клювом выколет ему глаза. Когда же его начнет мучить жажда, он услышит мой голос, а я буду находиться на краю ямы. Подумав, что там водоем, он пойдет вперед, достигнет ямы, упадет в нее и отойдет в небытие". И когда это было исполнено, тот опьяненный слон зажмурился от сладкого жужжания комара, дятел выколол ему глаза, и бродя в полночь, мучимый жаждой, он последовал за голосом лягушки, достиг большой ямы, упал в нее и погиб"

[Продолжение рассказа пятнадцатого]

Поэтому я и говорю: "Лягушка, дятел и комар...". Титтибха сказал: "Пусть будет так. Вместе с друзьями я высушу море". Решив так, он созвал всех птиц и рассказал им о своем горе - о том, как у него похитили потомство. И, чтобы отомстить за причиненное ему зло, они стали бить море крыльями. Тогда одна птица сказала: "Не исполнятся таким путем наши желания. Давайте лучше наполним море комьями земли и песком". Вслед за этими словами все стали наполнять море, захватывая клювами комья земли и много песка. Тогда другая сказала: "Все же неспособны мы бороться с великим морем. Поэтому я посоветую, как здесь следует поступить. Есть один старый гусь, живущий у баньянового дерева. Он даст нам подходящий и полезный совет. Пойдем же и спросим его. Сказано ведь:

Ученость старцев велика, всегда словам их следуйте. |
В лесу попались гуси в сеть, но спас их мудрый старый гусь". (343)

Птицы спросили: "Как это?" Она рассказала:

Рассказ девятнадцатый

"В одном месте в лесу росла смоковница с развесистыми ветвями. Жила там стая гусей. И вот под этой смоковницей выросла лиана, называющаяся кошамби. Тогда тот старый гусь сказал: "Эта лиана, которая поднимается по нашему дереву, очень опасна для нас. Надо удалить ее, пока она слаба и легко ломается". А те не обратили внимания на его слова и не сломали лиану. И со временем эта лиана обвилась со всех сторон вокруг дерева. И однажды, когда гуси отправились за едой, один охотник поднялся с помощью лианы на смоковницу, прикрепил сети к гнездам гусей и пошел к себе домой. И когда гуси после еды и развлечений вернулись ночью домой, то все попались в сети. Тогда старый гусь сказал: "Ведь это несчастье, связавшее нас сетями, случилось оттого, что вы действовали, не слушаясь моих слов. Поэтому все мы теперь погибли". Тогда те гуси сказали ему: "Благородный! Раз так случилось, что теперь надо делать?" Тогда он сказал: "Если вы хотите послушаться меня, то притворитесь мертвыми, когда придет этот охотник. Тогда охотник подумает: "Они мертвы" и выбросит всех вас на землю. А вы, упав, тотчас взлетайте, пока он будет спускаться". И когда наступило утро и подошедший охотник поглядел на них, все они были точно мертвые. Тогда, поверив этому, он высвободил их из сетей и выбросил на землю всех одного за другим. И видя, что тот собрался спускаться, все они, следуя совету, данному старым гусем, одновременно взлетели вверх.

[Продолжение рассказа пятнадцатого]

Поэтому я и говорю: "Ученость старцев велика...". И когда рассказ был окончен, все птицы пришли к старому гусю и рассказали ему о несчастье, - о том, как было похищено потомство. Тогда старый гусь сказал: "Над всеми нами, над птицами, царит Гаруда. Вот что надо сделать в подобном случае: все вы должны привести в ужас Гаруду, испуская одновременно горестные крики. И тогда он уничтожит нашу печаль". Решив так, они пошли к Гаруде. А Гаруда был призван блаженным Нараяной, чтобы участвовать в битве богов с асурами. И в это время те птицы рассказали своему господину, царю птиц, о горестной разлуке по вине моря, которое похитило потомство: "Божественный! В блеске твоего могущества мы живем лишь тем, что может унести наш клюв, и море, презирая нас за скудность нашей пищи, похитило наших детей. И говорят ведь:

В уединенье надо есть, тем более коль беден ты. |
Узнав, чем кормится баран, убил его могучий лев". (344)

Гаруда спросил: "Как это?" Старая птица рассказала:

Рассказ двадцатый

"Жил в одном месте в лесу баран, отставший от своего стада. Наделенный густой шерстью, свисавшей с его шеи, рогами, подобными решетке, и могучим телом, бродил он по лесу. И как-то лев, окруженный всеми зверями, увидел его там в лесу. И глядя на это невиданное дотоле существо, шерсть на котором постоянно топорщилась во все стороны, так что нельзя было даже рассмотреть его тела, лев ощутил тревогу в сердце и со страхом подумал: "Несомненно, он гораздо сильней меня: он ведь беззаботно бродит здесь". Подумав так, он потихоньку удалился. И на следующий день, увидев в лесу, как баран этот поедает на земле траву, лев подумал: "Да он питается травой! Наверно, сила его должна соответствовать его пище". Подумав так, он мгновенно набросился на барана и убил его.

[Окончание рассказа пятнадцатого]

Поэтому я и говорю: "В уединенье надо есть. ...". Пока они так разговаривали, второй раз пришел вестник Вишну и сказал: "Эй, Гарутман! Господин Нараяна приказал сообщить тебе, чтобы ты быстро явился к нему и отправился в Амаравати". Улышав это, Гаруда с гордостью сказал ему: "Эй, вестник! На что господину такой плохой слуга, как я?" Вестник ответил: "О Гаруда! Разве говорил тебе когда-нибудь блаженный неподобающие слова? Почему же ты высокомерно ведешь себя по отношению к блаженному?" Гаруда сказал: "Море, служащее местопребыванием блаженного, похитило яйца у моего слуги титтибхи. Поэтому скажи господину, что если я не накажу море, то не буду слугой блаженного". И узнав из уст вестника, что Гарутман склонен к гневу, Вишну подумал: "Да! Сильно разгневав Вайнатейя. Поэтому я сам пойду, обращусь к нему и приведу его, оказав ему уважение. Сказано ведь:

Не презирай того слугу, что ловок, предан, родовит; |
Как сына береги его, и будешь без печалей жить. (345)

А также:

Как ни доволен господин, почет лишь слугам он дарит, |
А те за милости его готовы жизнью жертвовать". (346)

Поразмыслив так, он поспешно отправился к Гаруде. А тот, увидев своего господина, пришедшего к нему в дом, опустил голову от стыда и, поклонившись, сказал: "Погляди, блаженный! Возгордясь тем, что оно служит твоим местопребыванием, море нанесло мне оскорбление, похитив яйца у моего слуги. Из-за стыда перед блаженным я медлил, а иначе сегодня же превратил бы его в сушу. Сказано ведь:

Достойный преданный слуга скорей захочет умереть, |
Чем стать презренным меж людьми и господина огорчить". (347)

Вслед за этими словами блаженный сказал: "О Вайнатейя! Ты сказал правду. Ведь:

Когда не гонит господин дурного, злобного слугу, |
Пускай наказан будет сам за преступления его. (348)

Иди же, чтоб, взяв у моря яйца и обрадовав титтибху, мы отправились в Амаравати исполнять божественные дела". Когда тот согласился, блаженный положил на лук огненную стрелу и, грозя морю, сказал: "Эй, негодное! Верни яйца этому титтибхе, иначе я превращу тебя в сухую землю". И услышав это, охваченное страхом и дрожащее от края до края море взяло эти яйца и на глазах блаженного передало их титтибхе.

* * *

Поэтому я и говорю: "Глупец, затеявший вражду...". И поняв, в чем суть дела, Сандживака спросил: "Приятель, расскажи, каков его способ сражаться". Тот ответил: "Обычно он лежит на каменистой почве, как всегда расслабив свои члены. Если же сегодня он первым делом подожмет хвост, сложит вместе все четыре лапы, навострит уши и уже издали будет глядеть прямо на тебя, ты сможешь узнать, что он враждебно настроен к тебе".

Сказав это, Даманака пошел к Каратаке. Тогда тот спросил: "Что ты сделал?" Он ответил: "Я разлучил их". Каратака спросил: "Правда это?" Даманака ответил: "Ты узнаешь по последствиям". Каратака сказал: "Что же тут удивительного? Сказано ведь:

Коль хорошо задуман план, и стойких он разъединит. |
Так пробивает путь поток между большими скалами". (349)

Даманака сказал: "Во всяком случае, вызвав раздор, следует позаботиться о собственной выгоде. Сказано ведь:

Кто все науки изучив
И в сущность их проникнув глубоко, |
Из них не извлекает пользы,
Тому от них одна усталость". (350) ār

Каратака сказал: "Но в действительности нельзя из этого извлечь для себя пользы. Ведь:

Все наше тело - черви, прах и нечистот собрание, |
Что пользы насыщать его мученьями других существ?" (351)

Даманака сказал: "Ты не знаешь путей государственной мудрости, извилистых по своей природе и служащих источником наград для того, кто зовется министром. Эта мудрость говорит:

Пусть будет сердце каменным, а речь - как сахарный тростник. |
Оставь сомненья и убей того, кто оскорбил тебя. (352)

И кроме того, этот Сандживака принесет нам пользу, когда его убьют. Ведь:

Желанной цели кто достиг, другому горе причинив, |
Пускай разумно действует, как действовал Чатурака". (353)

Каратака спросил: "Как это?" Тот рассказал:

Рассказ двадцать первый

"Жил в одном лесу лев по имени Ваджраданштра. Его сопровождали министры - волк, шакал и верблюд, которых звали Кравьямукха, Чатурака и Шанкукарна. Однажды, после битвы с опьяненным слоном, разорвавшим его тело остриями своих клыков, льву пришлось уединиться. И тогда, измученный семидневным постом, с телом, исхудавшим от голода, он сказал своим советникам, которых также терзал голод: "Найдите в лесу какое-нибудь существо, чтобы я, даже находясь в таком состоянии, смог насытить вас". И едва он приказал, они стали бродить по лесу, но ничего не нашли. Тогда Чатурака подумал: "Если будет убит Шанкукарна, все мы в течение нескольких дней будем сыты. Однако из-за дружбы с ним господин не станет убивать его. И все же с помощью своего разума я так подействую на господина, что он убьет его. Сказано ведь:

Ведь кто разумен, тот всегда любого сможет погубить, |
Всего достигнет, все свершит. Использую я разум свой". (354)

Подумав так, он сказал Шанкукарне: "О Шанкукарна! Лишенный подходящей пищи, господин мучается от голода. Если же не станет господина, то мы несомненно погибнем. Поэтому я скажу кое-что для твоей пользы и для пользы господина. Послушай же". Шанкукарна сказал: "О дорогой, скорей говори, чтобы я без колебания внял твоим словам. Кроме того, когда творится добро господину - творится сотня добрых дел". Чатурака сказал: "О дорогой! Доставь себе двойную прибыль, чтобы тело твое удвоилось и господин смог поддержать жизнь". Услышав это, Шанкукарна сказал: "Дорогой! Если так, то ведь это - и моя цель. Скажи об этом господину. Пусть так и будет сделано. Однако в таком случае надо призвать в поручители Дхармараджу".

Решив так, все они пошли к царю. Тогда Чатурака сказал: "Божественный! Мы не нашли сегодня никакого существа, а блаженное солнце уже клонится к закату". Услышав это, лев сильно опечалился. Тогда Чатурака сказал: "Божественный! Вот Шанкукарна говорит: "Если господин вернет мне обратно тело вдвое увеличенным, представив поручителем Дхармараджу, я отдам ему свое тело". Лев сказал: "Дорогой, это прекрасно. Пусть так в будет сделано". И когда с этим согласились, лев поразил Шанкукарну лапой, волк с шакалом разорвали его внутренности, и тот отошел в небытие. После этого Чатурака подумал: "Как бы мне одному съесть его?" Раздумывая так, он увидел, что члены льва запачканы кровью, и сказал: "Пусть господин пойдет к реке, чтобы омыться и почтить божество. А я останусь с Кравьямукхой стеречь эту пищу". Услышав это, лев отправился к реке. Когда же лев ушел, Чатурака сказал Кравьямукхе: "О Кравьямукха! Ты голоден. Ешь же мясо этого верблюда, пока не вернулся господин. Я сделаю так, что ты будешь невиновен перед господином". И когда тот, следуя его словамv поел немного мяса, Чатурака сказал: "Эй, Кравьямукха, отойди подальше. Возвращается господин". Когда же вернувшийся лев увидел, что у верблюда вынуто сердце, он в гневе сказал: "Эй! Кто превратил этого верблюда в объедки? Я и его убью!". После этих слов Кравьямукха глянул на Чатураку, но как бы говоря: "Скажи же что-нибудь, чтобы он успокоился". Тогда Чатурака засмеялся и сказал: "Эй, что ты глядишь на меня, когда сам съел сердце верблюда?" Услышав это и боясь за жизнь, Кравьямукха пустился бежать в другое место. А лев, немного пробежав за ним, подумал: "Не следует мне убивать сражающегося когтями" и вернулся назад.

Между тем по воле судьбы той дорогой двигался большой караван нагруженных верблюдов, производивших звон большими колокольчиками, привешенными к их шеям. И услышав издали сильный шум колокольчиков, лев сказал шакалу: "Дорогой, узнай, что это за страшный шум". Услышав это, Чатурака немного углубился в лес и, поспешно вернувшись, с беспокойством сказал: "Уходи, уходи, господин, если можешь уйти!" Тот ответил: "Дорогой, зачем ты так меня пугаешь? Скажи, что это?" Чатурака сказал: "Господин, это идет разгневанный на тебя Джармараджа. Вот что он решил: "Раз, призвав меня в поручители, он убил в неподходящее время моего верблюда, я верну себе своего верблюда в тысячекратном размере". И вот, сильно разгневанный из-за верблюда, он хочет искать здесь даже его отца и предков. Он находится невдалеке и уже подходит сюда". И услышав это, лев оставил мертвого верблюда и убежал, боясь за свою жизнь. А Чатурака долгое время питался понемногу мясом того верблюда.

* * *

Поэтому я и говорю: "Желанной цели кто достиг...".

Между тем, когда Даманака ушел, Сандживака подумал: "Что мне делать? Ведь если я уйду в другое место, меня убьет другое жестокое существо, потому что лес этот пустынен. Нет никакого выхода, когда гневаются господа. Сказано же:

Пускай не думает беглец, что избежал опасности. |
Мудрец руками длинными настигнет беззаботного. (355)

Так лучше я приближусь ко льву. Может быть, он подумает: "Он искал убежища" и пощадит меня". Решив так про себя, он медленно-медленно отправился в путь с встревоженным сердцем и, увидя льва таким, как ему описал Даманака, присел в другом месте и подумал: "Увы! Каково непостоянство владык! Сказано ведь:

Как проникают в дом, что змеями кишит, ||
в лес, хищниками полный,
Или в прекрасный пруд, где лотосы цветут, ||
но много крокодилов, |
Так в замыслы царя, что столь осквернены ||
злодеями, лжецами
И низкими людьми, трепещущий слуга ||
с печалью проникает". (356) çārdū

А Пингалака, увидя, что бык выглядит так, как сказал Даманака, тотчас напал на него. Острия его когтей, подобных громовым стрелам, разодрали тело Сандживаки, а тот, вонзив ему в живот острия своих рогов и с трудом отступив от него, снова приготовился к битве, намереваясь убить его рогами.

И видя, как оба они, подобные цветущим деревьям палаша, стремятся убить друг друга, Каратака с упреком сказал Даманакс: "О глупец! Нехорошо ты сделал, что поселил между ними раздор. Ведь весь этот лес ты привел в смятение. Поэтому ты не знаешь сущности разумного поведения. Сказано ведь:

Кто трудные дела, ведущие всегда ||
к страданью и насильям,
Спокойно и легко способен устранить, ||
тот может быть министром. |
Но кто в простых делах законам вопреки ||
к насилью прибегает,
Тот глупостью своей рискует погубить ||
благополучье царства. (357) çārdū

Эх, неразумный:

Тот, кто разумно действует, мягкосердечным должен быть: |
Ведь не погибнет никогда успех, достигнутый добром. (358)

Эх, глупец! Ты стремишься к должности министра, а сам незнаком даже с дружеским обращением. Итак, напрасно это твое стремление, потому что оно проявляется в насилии. Сказано ведь:

Ведь дружба - лучшая из мер, что нам Сваямбху предписал, |
Насилье - худшая из них. Так избегайте же его. (359)

Не камни драгоценные, не солнца блеск и не огонь, |
Но дружелюбие одно рассеет тьму враждебную. (360)

И также:

Где дружба к цели приведет, не надо там насильничать. |
Коль сахар успокоит желчь, какая польза в огурцах? (361)

И кроме того:

Разлука, дружба, подкуп -
Вот мудрости открытые ворота. |
Четвертое же средство
Мужским поступком мудрые зовут. (362) ār

Тот ум, что мужества лишен, подобен женскому уму, |
А храбрость безрассудная одним скотам лишь свойственна. (363)

Слон, лев, змей, вихрь, огонь, вода и солнце восходящее - |
Все эти силы не страшны, когда обезопасишь их. (364)

А если, подумав: "Я - сын министра", ты чересчур возгордился, то это - твоя собственная гибель. Сказано ведь:

В ученом пользы нет, когда не может он ||
обуздывать желанья,
Стремиться к доброте, разумно поступать, ||
вести себя достойно, |
Когда способен он в присутствии других ||
к одним речам бесплодным,
Не может никогда спокойствия достичь ||
и заслужить почтенье. (365) çārdū

Ведь здесь, в книгах учения, излагается наставление в пяти частях. Вот они: способ начинать дела, нахождение пригодных людей и вещей, правильное использование места и времени, противодействие несчастью и достижение цели. Большая опасность грозит теперь господину. Поэтому, если есть у тебя сила, подумай, как противодействовать этому несчастью. Ведь разум министров испытывается, когда надо примирить враждующих. Глупец! Ты неспособен это сделать, потому что наделен извращенным умом. Сказано ведь:

Все губит низкий человек
И не способен пользу делу принести. |
Хоть свалит шелковицу мышь,
Но посадить ее не сможет. (366) ār

Да и не ты виноват в этом, а господин, который внял словам такого скудоумного, как ты. Сказано ведь:

Познанья к скромности ведут, глупец лишь горд ученостью. |
Всем помогает видеть свет, а совы слепнут от него. (367)

Ведь знанья учат скромности.
Что ж делать с тем, кто возгордился ими? |
Кто сможет исцелить больного,
Которому и нектар словно яд?" (368) ār

И видя, что господин находится в опасности, Каратака глубоко опечалился: "Горе, горе случилось с господином из-за неразумного совета. Хорошо ведь говорится:

Когда владыки слушаются низких
И не внимают наставленьям мудрым, |
То быстро попадают в сети бедствий,
Откуда трудно им бывает выйти. (369) upa

Назад Дальше