Панчатантра - Пурнабхадра 14 стр.


И в этом городе они послали сына купца продать те три драгоценности. Он принес большую сумму денег и положил их перед царевичем. А тот назначил сына ученого на должность советника и, решив, как ему уничтожить власть правителя той страны, поручил сыну купца должность казначея. И платя двойную цену, этот царевич собрал большое количество превосходных слонов, коней, пехотинцев и затем с помощью своего министра, сведущего в шести способах ведения войны, начал войну, убил в сраженье царя, захватил ту страну и стал царем. Взвалив на двух друзей все бремя забот о царстве, он стал проводить жизнь в веселье, вкушая радость и наслаждения. И однажды, отдыхая в гареме, он забавы ради взял себе в приближенные обезьяну, жившую возле конюшни. Ведь попугаи, чакоры, горлицы, бараны, обезьяны и некоторые другие животные по природе своей бывают приятны царям. И с течением времени обезьяна, получая от царя различные кушанья, выросла и стала пользоваться почетом у всех царских слуг. И царь из-за необычайного доверия и любви к ней поручил ей носить свой меч.

А около царского дворца находился лес для развлечений, украшенный группами разнообразных деревьев. И как-то с наступлением весны, увидя, что лес этот наполнен роями пчел, поющих славу Мадане, благоухает ароматом многочисленных цветов и восхищает сердце, царь, полный страсти, вошел в него вместе с первой супругой. Вся же свита осталась у входа. А царь бродил по этому лесу, предназначенному для развлечений, с любопытством рассматривал его и, устав, сказал обезьяне: "Я усну на мгновенье в этом цветочном покое. Внимательно и усердно стереги, чтобы никто не потревожил меня". Сказав это, царь заснул. Между тем пчела, привлеченная запахом цветов и ароматом мускуса и других благовоний, приблизилась и села ему на голову. Видя это, обезьяна с гневом подумала: "Как? На моих глазах это низкое существо жалит царя!" и стала отгонять ее. И затем, когда пчела, несмотря на то, что ее отгоняли, снова и снова подлетала к царю, обезьяна, ослепленная гневом, вытащила меч и ударила им по пчеле. И удар этот расколол царю голову. Тогда спящая вместе с ним царица в страхе поднялась и, увидев такое немыслимое дело, стала горевать и сказала: "Ах ты, глупая обезьяна! Что ты сделала с доверчивым царем?" И обезьяна рассказала, что произошло. Тогда все собравшиеся люди выругали и прогнали ее.

* * *

Потому и говорится: "Не следует заводить глупого друга... Ведь царь обезьяною убит". Поэтому я и говорю:

Пусть лучше будет умный враг, чем друг, лишенный разума. |
Вор отдал жизнь за жертв своих, царь обезьяною убит". (421)

И Каратака снова сказал:

"Где слушают предателей и злобных разлучителей, |
Где чтутся схожие с тобой, там лишь несчастья суждены. (422)

А также:

Что б ни случилось с праведным, достойно он ведет себя |
И никогда среди людей дурной молвы не вызовет. (423)

Также:

И в тяжком положенье
Достоинств не утратит чистый человек. |
Пусть раковину жжет огонь,
Но белизна с нее не сходит. (424) ār

Сказано ведь:

Пусть воздержится каждый праведный
От всего низкого, недостойного. |
Как ни сильно нас жажда мучает,
Но не пьем воду мы среди улицы. (425) viyo

И также:

Пусть жизнь у горла держится, - стремись достойно поступать. |
Пусть жизнь у горла держится, - не делай недостойного". (426)

И когда это было сказано, Даманака вследствие лживости своего ума счел за яд эту речь, соответствующую путям государственной мудрости, и удалился.

Между тем Пингалака и Сандживака, чей разум был ослеплен гневом, снова вступили в бой. И затем, убив Сандживаку, Пингалака, гнев которого утих, ощутил жалость при воспоминании об их прежней дружбе и, вытирая обагренной кровью лапой мокрые от слез глаза, произнес с раскаянием: "Увы! Горе! Это - тяжелое преступление! Ведь убив Сандживаку, который был словно моим вторым телом, я причинил вред самому себе. Сказано ведь:

Участка плодородного лишиться
И умного слуги - две разных вещи: |
Легко вернуть потерянную землю,
Но смерть слуги ничем не возместима". (427) indra

И видя, что Пингалака проявляет слабость, Даманака в своей чрезмерной дерзости потихоньку приблизился к нему и сказал: "Господин! Какая это мудрость проявлять малодушие после убийства соперника? Сказано ведь:

Когда отец твой или брат, товарищ или сын родной |
Тебя стремится погубить, то лучше уничтожь его. (428)

И также:

С царем безвольным и брахманом алчным,
Женой строптивой, спутником коварным, |
Плохим слугой, хозяином беспечным
И с безрассудным-лучше не общаться. (429) upa

Вдаль идите, || если счастье там вас ждет.
Детям верьте, || если сведущи они. |
Жизнь отдайте, || если просят помощи.
Руку режьте, || если зло она творит. (430) rath

И царю ведь не закон то, что свойственно простым людям. Сказано ведь:

Не может человек простой, как царь, страною управлять. |
Что - недостаток для простых, то для царя - достоинство. (431)

И еще:

В ней ложь и правда, сладкоречие и обида,
Корысть и щедрость, сострадание и жестокость, |
Расходы делает она и считает прибыль.
Да! Как распутница, политика переменна". (432) vasa

И тогда Каратака подошел к Даманаке, который не возвращался к нему, и сказал ему, сев возле льва: "Не умеешь ты исполнять должность министра. Ведь когда двое наслаждаются взаимной привязанностью, то разрушающий ее прибегает к разлучению. Когда же министры, стремясь к целям, достижимым с помощью ласковых речей, подкупа и разлучения, подвергают господина опасности, советуя ему вступить в борьбу с собственным слугой, то это неправильный образ действий. Сказано ведь:

Сила Дханады, сила Паваны,
Самого Ваджрина и Джалешвары |
Поколеблена в битвах яростных.
Не всегда в битве нам счастье суждено. (433) viyo

И также:

Не может быть разумным столкновенье,
Одни глупцы лишь битву затевают. |
Кто просвещен, тот следует законам,
А те нас учат поступать с любовью. (434) upa

Поэтому министр никогда не должен советовать господину вступать в битву. Сказано ведь:

Коль советники, что живут с владыкой,
Все скромны, преданны, лишены корысти |
И противников губят беспощадно,
То царя этого враг не одолеет. (435) aupa

И поэтому:

Пусть неприятна речь твоя, коль есть в ней польза - говори. |
Не подобает подданным одно приятное твердить. (436)

И также:

Коль речи сладостно звучат, а пользы нет в них никакой, |
То этим слуги льстивые лишь губят славу царскую. (437)

И кроме того, господин должен по отдельности расспрашивать министров. Когда же они спрошены, пусть он сам обдумает все, сказанное ими: кто сказал полезное для него, кто - бесполезное, и что лучше. Ведь часто заблуждается наш разум, и вещи представляются нам иными, чем в действительности. Сказано ведь:

Нам небо плоским кажется, светляк нам кажется огнем. |
Но небо ведь не плоское, а светлячок - не из огня. (438)

И еще:

Мы видим истину во лжи, считаем ложью истину. |
Так уж устроен этот мир. Так будьте осмотрительны. (439)

Итак, господин не должен внимать речам слуги, отступившегося от мудрости, по той причине, что ради достижения своей цели коварные слуги с помощью разнообразных речей представляют господину события иными, чем они есть на деле. Вот почему господин должен браться за дело, поразмыслив о нем. Сказано ведь:

Кто, вняв друзьям, тщательно все обдумавшим,
И обсудив каждое слово, действует, |
Сомнений нет - тот обладает разумом.
Таким путем к счастью и славе он придет. (440) vaṁça

Пусть поэтому рассудок господина не затмевается чужими речами. И при всех обстоятельствах господину следует хорошо поразмыслить о разнице между людьми, подумать о том, что полезно и что бесполезно, о вопросах и ответах, об изменчивости времени и, сохраняя здравый рассудок, самому всегда браться за всевозможные дела".

* * *

И здесь окончена первая книга под названием "Разъединение друзей", первый стих которой гласит:

Сошелся лев с быком в лесу, и их привязанность росла,
Но жадный клеветник-шакал навек ту дружбу погубил. (1)

Книга II. Приобретение друзей

Достойно!

Здесь начинается вторая книга под названием "Приобретение друзей". Вот ее первый стих:

Когда умны и сведущи бессильные и бедные, |
Достигнут цели все они, как ворон и друзья его. (1)

Царевичи спросили: "Как это?" Вишнушарман рассказал:

"Есть в южной стране город под названием Прамадаропья. Недалеко от него стояло баньяновое дерево, очень высокое, с большим стволом и ветвями, дававшее всем приют. Сказано ведь:

Покрыли сотни птиц всю темную листву, ||
в тени газели дремлют,
Приютом служит ствол для стаи обезьян, ||
дупло - для насекомых, |
И пчелы на цветах спокойно влагу пьют. - ||
То дерево в почете,
Что всем несет добро. А иначе оно ||
обременяет землю. (2) çārdū

И жил там ворон по имени Лагхупатанака. Как-то утром он отправился в город за едой и увидел, как к дереву подошел один охотник, живший в том городе и вышедший на ловлю птиц. Страшный на вид, с исцарапанными руками и ногами, крепкими икрами, очень грубой кожей на теле, глазами, налитыми кровью, высоко подвязанными волосами, сопровождаемый собаками и с сетью и дубинкой в руках, он был - к чему много слов? - точно второй Кала с петлей в руке, точно воплощение греха, точно средоточие несправедливости, точно наставник во всех дурных делах, точно друг смерти. И видя его, ворон подумал с обеспокоенным сердцем: "Что задумал этот злодей? Мне ли грозит бедой или у него какое-нибудь другое намерение?" Так, полный любопытства, он полетел за ним по пятам и остановился. А охотник расставил там в одном месте сеть, рассыпал зерна и спрятался неподалеку. И тогда находившиеся там птицы, удержанные предостерегающей речью Лагхупатанаки, сочли эти рисовые зерна за смертельный яд и остались на своих местах.

Между тем бродящий в поисках пищи царь голубей по имени Читрагрива, окруженный сотнями голубей, уже издали увидел эти рисовые зерна. Тогда, несмотря на предостережения Лагхупатанаки, он из-за своего ненасытного языка опустился на ту большую сеть, чтобы съесть их, и едва успел спуститься, как тут же вместе со спутниками попал в западню. Так ведь и случается при неблагоприятной судьбе. Нет за ним никакой вины. Сказано ведь;

Жену чужую смог Пауластья увести, ||
не видя в том проступка.
А Рама в заблужденье как-то был введён ||
газелью золотою. |
Невзгоды без конца Юдхиштхира терпел ||
из-за костей игральных.
Кто близкою бедой в смятенье приведен, ||
теряет тот рассудок. (3) çārdū

А также:

И у великих мудрецов, попавших в сети гибели, |
Судьбою пораженный ум идет путями ложными. (4)

Тогда, радуясь сердцем, охотник побежал к ним с поднятой дубинкой. А Читрагрива, попавший со своими спутниками в сеть и опечаленный этим несчастьем, сохранил присутствие духа, видя, как тот подходит, и сказал голубям: "Эй, не бойтесь! Не бойтесь! Ведь:

Кто, несмотря на бедствия, не потерял душевных сил, |
Невзгоды все преодолев, достигнет счастья высшего. (5)

Так будем единодушны и унесем сеть, взлетев все в одно время. Иначе, не действуя одновременно, нельзя унести сеть. А неединодушных ждет смерть. Сказано ведь:

Живот - один, а шеи - две, и пища разная у них. |
Раздор меж ними начался и погубил бхарунду он". (6)

Голуби спросили: "Как это?" Читрагрива рассказал:

Рассказ первый

"Жили здесь в одном озере птицы под названием бхарунда. У каждой из них был один живот и две шеи. И как-то одна из этих птиц, бродя, где ей хотелось, достала одной своей шеей нектар. Тогда вторая сказала: "Дай и мне половину". И когда та не дала, то вторая шея, найдя где-то яд, в гневе съела его, и из-за общего живота обеих постигла смерть.

* * *

Поэтому я и говорю: "Живот - один, а шеи - две...". Ведь сила - в единстве". Услышав это, голуби, желавшие сохранить жизнь, подняли одновременно сеть, взлетели вверх на высоту полета стрелы и, образовав в воздухе балдахин, смело пустились в путь. А задравший голову охотник увидел, как птицы уносят сеть, и, подумав с полным изумления сердцем: "Когда это было видано!", прочел стих:

"Соединившись силами, уносят птицы сеть мою, |
Но коль начнется спор у них, - легко мне ими овладеть". (7)

Подумав так, он стал следовать за ними. А Читрагрива, видя, что этот злодей преследует их, и зная его намерение, сохранил спокойствие духа и стал лететь над трудно проходимыми горными и лесистыми местами. Тогда Лагхупатанака, дивясь разумному поведению Читрагривы и злобной решимости охотника и постоянно глядя то вверх, то вниз, оставил мысль о пище и полный любопытства последовал за стаей голубей, думая: "Что сделает этот великодушный и что - этот злодей?" И вот охотник, видя, что стая голубей отделена от него непроходимой дорогой, потерял надежду и повернув назад, сказал:

Что суждено, то и случится,
А что не суждено - к тому ты не стремись. |
Из самых рук добыча ускользает
У тех, кому она не суждена. (8) ār

И также:

Когда гонимому судьбой богатство вдруг достанется, |
Оно, как Шанкха, пропадет, взяв все добро его с собой. (9)

Итак, надо оставить охоту на дичь. Даже сеть эта, поддерживавшая жизнь семьи, пропала у меня".

Между тем Читрагрива, видя, что тот потерял надежду и повернул назад, сказал голубям: "Эй! Летите спокойно. Злой охотник ушел. Поэтому теперь нам лучше всего отправиться в город Прамадаропью. Ведь там в северовосточной части живет мой любимый друг - мышь по имени Хиранья. Она без промедления перегрызет сети и сможет спасти нас от несчастья" И после его слов все они, желая видеть мышь Хиранью, достигли ее укрепленной норы и опустились на землю. Ведь:

Предвидя все опасности, умевшая вести себя |
Там обитала мышь в норе, снабженной сотней выходов. (10)

И при таких обстоятельствах Хиранья, чье сердце встревожилось от шума хлопающих крыльев, отползла в глубь своей укрепленной норы так, чтобы ее не могла достать кошачья лапа и, подумав: "Что это?", стала наблюдать. А Читрагрива, став у входа в нору, сказал: "Дорогая Хиранья! Скорей иди сюда. Погляди, в каком я состоянии".

И услышав это, Хиранья сказала, оставаясь в убежище: "Дорогой, кто ты? Зачем пришел? Что у тебя за несчастье? Расскажи". Слыша это, Читрагрива сказал: "О! Я - царь голубей по имени Читрагрива, твой друг. Скорей подойди!" Услышав это, она с поднявшимися на теле волосками и обрадованным сердцем сказала, поспешно выходя:

"Друзья, приятные для глаз, несущие любовь с собой, |
Всегда прийти готовы в дом к достойному хозяину". (11)

И видя, что Читрагрива вместе со спутниками связан сетью, она с печалью сказала: "Дорогой! Что это? Из-за чего? Расскажи". Тот ответил: "Дорогая, зачем ты спрашиваешь меня, когда сама знаешь? Сказано ведь:

Когда, и как, и почему, и какой великий,
Дурной ли, добрый ли поступок мы совершаем, |
Тогда, и так, и потому, и такой великий
Нам плод несет он по веленью судьбы всесильной. (12) vasa

И также:

Всю жизнь павлин тысячей глаз глядит на мир.
И каждый глаз с лотосом схож раскрывшимся, |
Когда ж пред ним смерть разевает пасть свою,
То никнет он, словно слепой с рождения. (13) vaṁça

За сотню йоджан с четвертью добычу птица разглядит |
И не увидит рядом сеть, коль такова судьба ее. (14)

И еще:

Солнце и месяц страдают от демона.
Слон, змей и птица в силки попадаются, |
Мудрые бедствуют, - глядя на все это,
Думаю я: "О судьба всемогущая!" (15) druta

И также:

Высоко в небесах пернатые парят, ||
но стерегут их беды
И рыб, что глубоко таятся под водой, ||
рыбак искусный ловит. |
Какая польза нам держаться мест своих? ||
Что значат ум и глупость?
Капризная судьба протянет длань свою ||
и всюду нас настигнет". (16) çārdū

Вслед за этими словами Хиранья начала перегрызать сеть Читрагривы, но тот удержал ее и сказал: "Дорогая! Неправильно это. Перегрызи сначала сеть не у меня, а у моих спутников". Услышав это, рассерженная Хиранья ответила: "Эй! Неверно ты говоришь. Ведь слуги - вслед за господином". Тот сказал: "Дорогая! Не говори так. Оставя других, все эти бедняги служат мне. Неужели я не окажу им даже такой почести? Сказано ведь:

Коль постоянно властелин почетом окружает слуг,- |
И в бедности они его не покидают никогда. (17)

А также:

Назад Дальше