Панчатантра - Пурнабхадра 16 стр.


Нам облако дает лишь воду,
И все же чтут его за то по всей земле. |
А друг с протянутой рукой
Оставлен нами без вниманья. (57) ār

Зная это, даже бедняки должны в надлежащее время наделять достойного хотя бы самым малым. Сказано водь:

Дары, что люди мудрые согласно предписаниям |
Дают достойным вовремя, приносят благо вечное. (58)

А также говорят некоторые:

Желаний всех не подавляй, не будь и жадным чересчур:
На голове у жадного бывает сверху хохолок". (59)

Брахманка спросила: "Как это?" Брахман рассказал:

Рассказ четвертый

"Жил в некоторой стране один пулинда. Отправился он на охоту и встретил в пути кабана, подобного вершине горы Маханджана. И видя его, он натянул до уха тетиву и прочел следующий стих:

Не видит он лук со стрелой натянутый,
Но все равно чует опасность близкую. |
И вижу я, судя по замыслу его,
Что, верно, сам Яма послал его ко мне. (60) vaṁça

И поразил его острой стрелой. А вепрь, полный ярости, острием клыка, сияющего, как молодой месяц, разорвал живот пулинды, и тот бездыханным упал на землю. И убив охотника, вепрь сам отошел в небытие от боли в ране, нанесенной стрелой. Между тем один близкий к смерти шакал, бродя взад и вперед, подошел к тому месту. И когда он увидел кабана и охотника, обоих отошедших в небытие, то с радостью подумал: "Благосклонна ко мне судьба. Она доставила мне это неожиданное пропитание. И хорошо ведь говорится:

По повелению судьбы без всякого усилья мы |
Вкушаем прежней жизни плод, хороший он или дурной. (61)

А также:

В какое время, где и как, чего бы мы ни делали, |
Все это - и добро и зло - нам принесет свои плоды. (62)

Поэтому я так буду питаться, что много дней у меня будет чем поддерживать жизнь. А пока я возьму в лапы эту тетиву и понемногу стану есть ее с конца. Сказано ведь:

Не надо сразу расточать добра приобретенного, |
Им понемногу пользуйся, как эликсиром мудрецы". (63)

Подумав так, он взял в рот конец лука и начал грызть тетиву. И когда жила была разорвана, конец лука разорвал ему нёбо и вышел из головы, словно хохолок. А он от причиненной этим боли лишился жизни.

[Окончание рассказа третьего]

Поэтому я и говорю: Желаний всех не подавляй...". И снова сказал: "Брахманка, разве ты не слышала:

Срок жизни, состояние, занятья, знания и смерть |
Предрешены у всех людей еще в утробе матери". (64)

И получив такое наставление, брахманка ответила: "Если так, то у меня дома есть немного сезама. Я помелю его и угощу брахмана сезамовой мукой". Услышав ее слова, брахман отправился в деревню. А она растерла тот сезам в горячей воде и, очистив его, положила на солнцепек. Между тем, пока она занималась домашними делами, какая-то собака помочилась на этот сезам. Увидя это, она подумала: "Ах! Поглядите на коварство отвратившей свой лик судьбы, которая даже этот сезам сделала несъедобным. Возьму-ка я его, пойду в чей-нибудь дом и обменяю очищенный сезам на неочищенный. Ведь всякий даст на таких условиях". И положив его в плетеную корзинку, она стала ходить из дома в дом, говоря: "Эй! Кто возьмет очищенный сезам за неочищенный?" И затем она с сезамом пришла в дом, в который я пришел за милостыней, и повторила прежние слова. Тогда та хозяйка, обрадовавшись, изяла очищенный сезам за неочищенный. И когда это произошло, пришел ее муж. Он спросил ее: "Дорогая, что это?" Она сказала: "Я достала дешевый сезам: очищенный за неочищенный". Тогда, подумав, он спросил: "Кому принадлежит этот сезам?" Тут его сын Камандаки сказал: "Матушке Шандили". Тот сказал: "Дорогая! Она очень хитра и ловка в сделках. Поэтому надо выбросить этот сезам. Не без причины Шандили дает очищенный сезам...".

[Продолжение рассказа второго]

Поэтому, несомненно, она способна так прыгать благодаря жару от клада". Сказав это, он снова произнес: "А известно ли ее поведение?" Бутакарыа сказал: "Известно, блаженный. Она ведь приходит не одна, а окруженная стаей". Брихатспхиг спросил: "Эй, есть ли какой-нибудь маленький заступ?" Тот ответил: "Конечно, есть. Вот лопатка, вся из железа". Гость сказал: "В таком случае мы с тобой должны проснуться рано утром, чтобы вдвоем пойти по ее следам на полу, загрязненном отпечатками ног". А я, услышав речь этого злодея, подобную удару грома, подумала: "Увы! Я погибла. Ведь его слова звучат решительно. Несомненно, как выведал он про клад, так и разузнает, где мое жилище. Это видно из его намерения. Сказано ведь:

Довольно одного лишь взгляда,
Чтоб мудрый человека разузнал. |
А опытным руки довольно,
Чтоб без весов определить вес в палу. (65) ār

А также:

Известно будущее нам по одним желаньям,
Как плод поступков, совершенных в рожденье прошлом. |
Еще и признаков хвоста у птенца не сыщешь,
Но виден в нем уж по походке павлин хвостатый. (66) vasa

Итак, с дрожащим от страха сердцем я свернула с дороги в убежище и вместе со спутниками направилась по другой дороге.

И вот большая кошка, оказавшаяся впереди, увидев перед собой нашу стаю, прыгнула к нам в середину. И уцелевшие от избиения мыши, ругая меня за то, что я пошла по плохой дороге, направились в то убежище, обагряя землю кровью. И хорошо ведь говорится:

Плененная газель все сети разорвав ||
и избежав ловушки,
Без всякого вреда промчавшись через лес, ||
охваченный пожаром, |
И с быстротой от стрел охотников уйдя, ||
упала вдруг в колодец.
Когда сама судьба несчастья нам сулит - ||
усилья бесполезны. (67) çārdū

И я одна пошла в другое место, остальные же по своей глупости забрались в то убежище. А отшельник, видя, что земля покрыта каплями крови, пришел по этой дороге к убежищу и начал рыть лопаткой. И так, роя, он достиг того клада, над которым я всегда жила и благодаря жару которого я достигала даже труднодостижимых мест. Тогда с обрадованным сердцем гость сказал: "О Бутакарна! Спи теперь спокойно. Благодаря жару этого клада мышь будила тебя". Сказав так и взяв клад, он отправился в келью. А я, когда вернулась туда, не могла даже смотреть на то безрадостное, вызывающее печаль место. И подумала: "Увы! Что мне делать? Куда идти? Как успокоить свое сердце?" Так размышляя, я в большой печали провела этот день.

И когда зашло солнце с тысячами своих лучей, я вместе со спутниками, опечаленная и бессильная, проникла в ту келью. Тогда, услышав, как шумят мои спутники, Бутакарна снова и снова начал постукивать расщепленным тростником по сосуду для подаяний. Тогда тот гость сказал: "Друг! Почему и сегодня ты не можешь спокойно заснуть?" Тот ответил: "Блаженный! Несомненно пришла негодная мышь со своими спутниками. Из страха перед, ней я делаю это". Тогда гость ответил, улыбаясь: "Друг! Не бойся. Вместе с богатством пропала у нее способность прыгать. Таков ведь путь всех существ. Сказано ведь:

Коль силой смертный наделен, коль подчиняет он других |
И речи смелые ведет, знай: от богатства это все". (68)

И услышав это, я, полная гнева, изо всех сил прыгнула к сосуду для подаяний, но, не достигнув его, упала на землю. Тогда, увидев меня, мой враг сказал Бутакарпс: "Друг! Гляди, гляди на это удивительное зрелище! Сказано ведь:

Всегда богатые сильны и за ученость славятся. |
Гляди: слаба без клада мышь, как все ее сородичи. (69)

И хорошо ведь говорится:

Змей без зубов - уже не змей, и слон без мускуса- не слон. |
Так и богатства кто лишен, лишь по названью - человек". (70)

Слыша это, я подумала: "Увы! Правду сказал мой враг. Ведь нет у меня теперь сил прыгнуть и на длину пальца. Будь она проклята, жизнь человека, лишенного богатства! Сказано ведь:

Кто в бедности проводит дни и слаб к тому же разумом, |
Дела все гибнут у того, как гибнут летом ручейки. (71)

"Ячмень вороний" - не ячмень, и не сезам - "лесной сезам". |
Так и бедняк, подобно им, - лишь по названью человек. (72)

Пусть добродетелен бедняк - его заслуги не видны. |
Богатство лишь осветит их, как солнце освещает мир. (73)

Не так страдает на земле всю жизнь проведший в бедности, I
Как разорившийся богач, привыкший к изобилию. (74)

Лишь только поднимаются желанья в сердце бедняка, |
бессильно сразу падают, как груди старые вдовы. (75)

Пусть перед нами в ясный день стоит достойнейший бедняк, |
Не замечаем мы его, окутанного тьмой нужды". (76)

Так горюя, лишившись сил и видя, что клад мой сделали подушкой, я пошла утром в свое убежище.

И тогда слуги мои, сойдясь, стали все говорить: "Эй! Не может она наполнить наши желудки. Следуя за ней по пятам, мы только станем жертвами кошек и подвергнемся другим несчастьям. К чему тогда ее милость? Сказано ведь:

Когда одни лишь бедствия приносит слугам господин, |
Пусть избегают все его, а воины - тем более". (77)

И услышав по дороге их слова, я забралась и убежище. Когда же никто из спутников не вошел вместе со мной из-за отсутствия клада, я стала размышлять: "Увы! Будь проклята эта бедность! И хорошо ведь говорится:

Коль беден человек, то из родных никто ||
его не станет слушать.
Вся добродетель, как луна, теряет блеск, ||
и сломлена гордыня, |
Несчастие одно приходит за другим, ||
товарищи уходят,
И стоит лишь кому проступок совершить - ||
за все он отвечает. (78) çārdū

Коль человек, гнев у Кританты вызвавший,
В пучину бед будет низвергнут тягостных, |
Врагами все станут его приятели
И даже друг старый покинет бедного. (79) vaṁça

А также:

Без друга в сердце пусто,
А без детей пустынно в твоем доме. |
Страна пуста для глупых,
Для бедняка пустынно все. (80) ār

Да ведь:

Пускай и чувства неизменны, и то же имя,
И тот же ум неповрежденный, и те же речи, |
Но если вдруг блеска богатства лишится смертный,
Совсем другим станет тогда. Непонятно это! (81) vasa

К чему же подобным мне богатство, приносящее такие плоды? Да лучше уж, лишившись добра, я поселюсь теперь в лесу. Ведь сказано:

Живи лишь там, где чтут тебя, а где тебе почета нет, |
Беги оттуда, будь хоть ты на колеснице средь богов. (82)

Уж лучше бедствия терпеть, храня достоинство свое, |
Чем наслаждения вкушать, бесчестьем оскверненные". (83)

И затем я подумала: "Смерти подобно горе нищеты. Ведь:

Изгрызли черви дерево, и опалил его огонь, |
Скривился ствол его, и все ж оно счастливей бедняка. (84)

И также:

Потеря разума, обитель многих бед ||
и тщетных размышлений,
Синоним слова "смерть", пристанище тоски, ||
забот бездонный кладезь, |
Ничтожество само, убежище невзгод, ||
утрата блеска славы -
Для мудрых - нищета. В ней с адом никакой ||
я разницы не вижу. (85) çārdū

А также:

Рождает бедность стыд; охваченный стыдом, ||
свой блеск теряет смертный,
Без блеска - униженье, а из-за него ||
он устает от мира; |
Уставшего от мира мучает тоска, ||
тоска рассудок губит,
Безумца ж гибель ждет. Увы! Нужда в деньгах - ||
начало всех несчастий. (86) çārdū

И кроме того:

Уж лучше, выпив яд, || навек уснуть ||
у Смерти в обители,
Иль руки положить || в ужасный рот ||
змеи, полной ярости, |
Или с крутой горы || сорваться вниз, ||
разбившися вдребезги,
Чем радости вкушать, || нажив добро ||
путями порочными. (87) hari

И еще:

Пусть лучше бросится в огонь бедняк, лишившийся добра, |
Чем станет помощи просить у бессердечного скупца. (88)

Уж лучше со зверьми бродить среди непроходимых гор, |
Чем слово жалобное "дай" печальным голосом твердить. (89)

И как же еще можно жить при таких обстоятельствах? Что пользы воровать? Поступать так - еще хуже, от того что присваивается чужое. Ведь:

Уж лучше век молчать, || чем речи лживые вести бесстыдно,
Уж лучше быть скопцом, || чем с похотью к чужой жене стремиться, |
Уж лучше умереть, || чем наслаждаться клеветой на ближних,
Уж лучше нищим быть, || чем забирать себе добро чужое. (90) çikha

Но, может быть, мне насыщаться чужой едой? Горе мне! О горе! И это подобно вратам смерти. Сказано ведь:

Кто болен, на чужбине,
Чужую пищу ест и в доме спит чужом, |
Подобна смерти жизнь того,
А смерть ему покой приносит. (91) ār

Поэтому я непременно верну себе клад, который похитил Брихатспхиг. Ведь я видела ларец с кладом рядом с подушкой этих злодеев. Пусть уж лучше я погибну, унося свое добро! Ведь:

Коль кражу своего добра безмолвно терпит жалкий трус, |
Не примут предки от него пригоршни жертвенной воды". (92)

Поразмыслив так, я направилась туда, когда им овладел сон. Но лишь проделала я в ларце отверстие, как тот отшельник проснулся и ударил меня по голове расщепленной тростью. И я едва избежала гибели, потому что мне суждено было остаться в живых. Ведь:

Что суждено, то и получит смертный,
Сам бог ему препятствовать не в силах. |
Вот я и не дивлюсь, и не печалюсь:
Что нам дано, не перейдет к другому". (93) upa

Ворон и черепаха спросили: "Как это?" Мышь рассказала:

Рассказ пятый

"Жил в одном городе купец по имени Сагарадатта. Сын его достал книгу, купив ее за сто рупий. И в ней было написано:

"Что суждено, то и получит смертный".

Увидев ее, Сагарадатта спросил сына: "Мальчик, за какую цену ты достал эту книгу?" Тот ответил: "За сто рупий". Услышав это, Сагарадатта сказал: "Тьфу! Дурак ты, что за сто рупий достал книгу, в которой написана лишь часть стиха. Как ты наживешь богатство с таким разумом? Не смей входить в мой дом с сегодняшнего дня". Так отругав, он прогнал его из дома. А тот с печалью отправился в другую отдаленную страну и, достигнув одного города, остановился в нем. И через несколько дней какой-то горожанин спросил его: "Откуда ты пришел? Как тебя звать?" Тот ответил:

"Что суждено, то и получит смертный".

Затем, спрошенный другим, он ответил то же самое. И когда кто-нибудь спрашивал его, он давал один и тот же ответ. Так и сделался он известен под именем "Что суждено".

И вот однажды царская дочь по имени Чандрамати, наделенная красотой ранней юности, в сопровождении подруги осматривала город. И по воле судьбы ей попался там на глаза некий царевич, наделенный необычайной красотой и прелестью. И только она увидела его, как, пораженная стрелой Кусумабаны, сказала подруге: "Дорогая! Постарайся сегодня же сделать так, чтобы я с ним встретилась". Услышав это, подруга быстро подошла к тому и сказала: "Меня послала к тебе Чандрамати. Она говорит тебе: "В самое тяжелое состояние поверг меня Манобхава от того, что я тебя увидела. Поэтому, если ты быстро не придешь ко мне, я погибла". Услышав это, он ответил: "Если необходимо мне идти туда, скажи, каким способом следует проникнуть?" Тогда подруга сказала: "Ты должен подняться туда ночью по крепкому ремню, спускающемуся с крыши дворца". Он сказал: "Если таково твое решение, я так и сделаю". Порешив так, подруга пошла к Чандрамати. Когда же настала ночь, этот царевич подумал про себя:

"С женою друга согрешить, хозяина или слуги,
Иль с дочерью учителя - что у брахмана жизнь отнять. (94)

Кроме того:

Не надо совершать того, что навлечет на нас позор, |
Дорогой ада поведет и цели жизненной лишит". (95)

Так правильно рассудив, он не пошел к ней. Между тем "Что суждено", бродя ночью, увидел ремень, висящий около дворца, и с сердцем, полным любопытства, ухватился за него и поднялся наверх. А та царская дочь подумала доверчиво: "Это - он", почтила его омовением, едой, питьем, одеждами и другими знаками внимания, взошла с ним на ложе и, в то время как волоски на ее теле поднялись от блаженства прикосновения к нему, сказала: "Полюбив тебя с одного лишь взгляда, я отдалась тебе. Даже в мыслях не будет у меня другого супруга. Почему же, зная это, ты не разговариваешь со мной?" Тот сказал:

"Что суждено, то и получит смертный".

И услышав это, она с остановившимся сердцем быстро спустила его вниз по ремню. А он пошел и лег спать в разрушенном храме. Между тем начальник стражи назначил там свидание с одной распутницей и, придя, увидел его, еще раньше заснувшего там. Тогда он спросил, чтобы сохранить тайну: "Кто ты?" Тот ответил:

"Что суждено, то и получит смертный".

Услышав это, начальник стражи сказал: "Этот храм пуст. Поэтому иди и спи в моей постели". Тот согласился с ним, но по ошибке лег спать в другую постель. Между тем у этого начальника стражи была взрослая дочь по имени Винаявати, наделенная красотой молодости; она была влюблена в одного человека и, назначив ему свидание, спала на этой постели. Тогда, видя, что тот пришел, она, обманутая густым мраком ночи, подумала: "Это - он, мой любимый", поднялась и вышла за него замуж по обряду гандхарвов. И находясь с ним в постели, она, чьи глаза и лицо уподобились распустившимся лотосам, спросила его: "Почему даже теперь ты не говоришь доверчиво со мной?" Тот ответил:

"Что суждено, то и получит смертный".

Услышав это, она подумала: "Подобные плоды приносит неосмотрительно выполненное дело". С такими мыслями, обеспокоенная, она отругала и прогнала его.

Назад Дальше