Панчатантра - Пурнабхадра 22 стр.


Однажды лишь приходит к нам мгновенье подходящее, |
И долго снова ждут его желающие действовать. (117)

И говорят ведь:

Гляди: пылает здесь костер и капюшон разорван мой. |
Когда поссорились друзья, то трудно снова им сойтись". (118)

Аримардана спросил: "Как это?" Рактакша рассказал:

Рассказ шестой

"Жил в одном городе некий брахман, проводивший время в бесплодных занятиях земледелием. Однажды в конце жаркого времени года измученный зноем он лег спать в тени дерева посреди своего поля. И видя, как недалеко от него над муравейником страшный змей протягивает свой большой вздутый капюшон, он подумал: "Наверное, я ни разу не почтил это божество поля. Вот и не приносит мне плодов занятие земледелием. Поэтому я окажу ему почет". Подумав так, он попросил в одном месте молока, налил его в тарелку, подошел к муравейнику и сказал: "О хранитель поля! Все это время я не знал, что ты здесь живешь, и поэтому не оказывал тебе почета. Будь же теперь милостив". Сказав это и предложив ему молока, он пошел домой. И когда, придя утром, он поглядел на то место, то увидел на тарелке один динар. Так он приходил туда каждый день, давал ему молоко и получал по одному динару.

И однажды брахман поручил сыну нести к муравейнику молоко, а сам отправился в деревню. А мальчик принес туда молоко, поставил его и вернулся домой. Когда же на следующий день он пришел туда и увидел один динар, то подумал: "Несомненно, этот муравейник наполнен динарами. Поэтому я убью змея и все возьму себе". Решив так и принеся на следующий день молоко, сын брахмана ударил змея дубинкой по голове. А тот, еле оставшись в живых по воле судьбы и разгневавшись, так укусил его своими остроконечными зубами, что он сразу отошел в небытие. Тогда родственники его сложили груду поленьев недалеко от поля. И на второй день вернулся его отец. Узнав от родственников о причине смерти сына и поразмыслив об этом, он сказал:

"Кто с ищущим убежища жестоко обращается, |
Теряет тот свое добро, как гуси в Лотосном пруду". (119)

Люди спросили: "Как это?" Брахман рассказал:

Рассказ седьмой

"Жил в одном городе царь по имени Читраратха. Был у него пруд под названием "Лотосный", зорко охраняемый воинами. Там жило много гусей из золота, которые каждые шесть месяцев теряли по одному перу из хвоста. И как-то пришла к тому пруду большая золотая птица. Тогда они сказали: "Ты не должна жить среди нас, потому что мы получили этот пруд, давая за него плату по одному перу из хвоста каждые шесть месяцев". К чему здесь много слов? Началась обоюдная вражда. Тогда та прибегла к защите царя и сказала: "Божественный! Вот как говорят эти птицы: "Что сможет сделать нам царь? Никому не отдадим мы жилища". Я же сказала: "Нехорошо вы говорите. Я пойду и передам это царю". Пусть же божественный решит при таких обстоятельствах". Тогда царь сказал слугам: "Эй! Идите туда, убейте всех птиц и скорей принесите их". И вслед за приказом царя они отправились. Тогда, видя царских слуг с дубинками в руках, одна старая птица сказала: "О родные! Случилось несчастье. Будем же все единодушны и быстро поднимемся вверх". И они так и сделали.

[Окончание рассказа шестого]

Поэтому я и говорю: "Кто с ищущим убежища...". И сказав это, брахман снова взял на рассвете молоко, пошел туда и, чтобы вызвать доверие змея, сказал: "По собственной вине отошел мой сын в небытие". Тогда змей отиетил: "Гляди: пылает вот костер...".

* * *

Поэтому, убив его, ты без усилий освободишь свое царство от врагов".

И выслушав его речь, он спросил Круракшу: "Дорогой! Что же думаешь ты?" Тот ответил: "Божественный! Безжалостно то, что он сказал, потому что нельзя убивать ищущего убежища. И право же, хорош этот рассказ:

Преданье есть о голубе, который, увидав врага, |
Почтил его, бездомного, и мясом угостил своим". (120)

Аримардана спросил: "Как это?" Круракша рассказал:

Рассказ восьмой

"Однажды страшный птицелов, неумолимый, как судьба, |
Бродил по лесу темному, исполненный жестокости. (121)

Не знал давно он ни друзей, ни спутников, ни родичей, |
Всех оттолкнули от него дела бесчеловечные. (122)

Ведь несомненно:

Кто страх внушает существам, жестокосерден кто и зол, |
Кто беспощадно сеет смерть, тот - словно страшная змея. (123)

Дубинку, клетку и силки с собой в дорогу захватив, |
Он на охоту уходил, убийца низкий всех живых. (124)

И вот когда он был в лесу, кругом стемнело вдруг от туч, |
И буря началась с грозой, как будто рушился весь мир. (125)

Смятенье в сердце чувствуя и трепетом охваченный, |
Он спрятался под деревом, ища себе убежища. (126)

Когда же на мгновение вдруг прояснились небеса, |
Сказал с надеждой в сердце он: "Пусть даст приют мне божество!" (127)

Меж тем на ветке дерева в одном отверстье голубь жил, |
И долго не видав жены, он горько начал сетовать: (128)

"Бушует буря, дождь идет, и до сих пор любимой нет. |
Что стану делать без нее в осиротелом я гнезде? (129)

Тогда лишь домом будет дом, когда хозяйка в нем живет, |
А дом, лишенный госпожи, подобен лесу для меня. (130)

Тот, кто любим своей женой, кому всегда она верна, |
С кем делит радости его, - воистину счастливец тот". (131)

Голубка ж, в клетке находясь, услышала его слова |
И, радости исполнившись, ответила ему тогда: (132)

"Лишь ту, что мужа радует, женою можно называть. |
Ведь если муж доволен ей, довольны также божества. (133)

Словно лиана юная, дотла спаленная огнем, |
Пусть в пепел обратится та, которой недоволен муж". (134)

И снова она сказала:

"Послушай же, любимый мой, совет полезный дам тебе: |
Любой ценою охраняй просящего о помощи. (135)

Гляди: вот этот птицелов пришел к жилищу твоему. |
Замерз он, мучим голодом, - прими его почтительно. (136)

И говорят ведь:

Коль гость, придя к хозяину, не будет принят вечером, |
Он даст ему свои грехи, его заслуги взяв себе. (137)

И злобы не питай к нему при мысли: "Он поймал ее". |
Ведь это - неизбежный плод всего, что совершила я. (138)

Потому что:

Недуг, страданья, нищета, оковы и несчастия - |
Все это горькие плоды от древа наших прежних дел. (139)

Отбрось же ненависть к нему за то, что он поймал меня, |
К добру свой разум устреми и окажи ему почет". (140)

И вот, услышав эту речь, исполненную мудрости, |
Оставил смело он гнездо и так сказал охотнику: (141)

"Привет тебе, мой дорогой! Скажи, что сделать для тебя. |
Не надо беспокоиться: ведь здесь - твое убежище". (142)

И выслушав его слова, сказал ему убийца птиц: |
"Прими меня и обогрей. Дрожу я весь от холода". (143)

Тогда, пойдя на поиски, принес он уголь тлеющий |
И поскорей разжег костер, сухие листья подложив. (144)

"Присядь доверчиво к огню и члены обогрей свои! |
Но пусто у меня в гнезде и нечем накормить тебя. (145)

Кто может тысячу кормить, кто - сотню, кто - десятерых, |
А я, лишенный добрых дел, даже себя с трудом кормлю. (146)

Что пользы в доме жить своем? Ведь много тягот он несет |
Тому, кто гостя одного не в состояньи накормить. (147)

И так поэтому теперь я с телом поступлю своим, |
Что не услышит слова "нет" проситель бедный от меня". (148)

Так, самого себя браня, а не того охотника, |
Сказал затем он: "Подожди. Насыщу скоро я тебя!" (149)

И радости исполненный, сияя добродетелью, |
Он обошел кругом огонь и, как в свой дом, вступил туда. (150)

Когда ж охотник увидал, как голубь бросился в огонь, |
То произнес печально он, от состраданья мучаясь: (151)

"Кто совершает тяжкий грех, тот самому себе же враг: |
Ведь неизбежно он вкусит плоды злодейства своего. (152)

И так же я, безжалостный, стремящийся к дурным делам, |
Сойду за это в страшный ад. Какое здесь сомнение? (153)

Но мне, жестокосердному, хороший показал пример |
Вот этот голубь праведный, что гостю мясо дал свое. (154)

Поэтому отныне я лишу себя всех радостей |
И тело иссушу свое, как сушит влагу летний зной. (155)

И в холод, и в жару, и в дождь, покрытый пылью и худой, |
Поститься буду всячески, стремясь к великой святости". (156)

И вот сломал он западню, дубинку, клетку, колышки |
И из неволи выпустил голубку эту бедную. (157)

А та, увидев, что супруг вошел в костер пылающий, |
Не в силах горе вынести, с тоскою стала сетовать: (158)

"Что стану делать без тебя, мой повелитель дорогой? |
Бесплодна жизнь у женщины, лишенной мужа своего. (159)

Ведь гордость и достоинство, почтенье и любовь родных, |
И уваженье среди слуг теряет бедная вдова". (160)

Так, сетуя на все лады, отчаяньем охвачена, |
Голубка преданная та вошла в пылающий огонь. (161)

И вот супруга своего тогда она увидела, |
На колесницу ставшего в небесных одеяниях. (162)

Бессмертным телом наделен, он так жене своей сказал: |
"Как хорошо, прекрасная, что ты за мною следуешь! (163)

Ведь тридцать пять милльёнов лет - сколько на теле волосков - |
Живет на небе та жена, что за супругом следует". (164)

Так, исполненный радости, он поднял ее па небесную колесницу, заключил в объятья и счастливо стал жить с ней. А охотник, ощутив высшее отвращение к миру и стремясь к смерти, углубился в дремучий лес.

И увидав лесной пожар, вступил туда в отчаяньи;
В огне он сжег свои грехи и неба удостоился. (165)

* * *

Поэтому я и говорю: "Преданье есть о голубе...". Услышав это, Аримардана спросил Диптакшу: "Что думаешь ты при таких обстоятельствах?" Тот сказал:

"Будь счастлив, благодетель мой! Бери что хочешь у меня. |
Всегда жене внушал я страх, а нынче ласкова она!" (166)

А вор ответил:

"Не вижу, что мне взять сейчас, а если будет что-нибудь, |
Опять приду, когда жена не будет обнимать тебя". (167)

Аримардана сказал: "Кто это та, которая не обнимает, и кто этот вор? Я хочу подробно услышать". Диптакша рассказал:

Рассказ девятый

"Жил в одном городе старый купец по имени Каматура. После смерти своей жены он потерял рассудок от любви и женился на дочери бедного купца, дав большой выкуп. А она, охваченная печалью, даже видеть не могла этого старого купца. Ведь сказано по этому поводу:

Коль у мужчины голова сединой покрыта,
Одно презренье из-за этого он встречает; |
Обходят девушки его, точно он нечистый
Колодец чандалы, усыпанный весь костями. (168) vasa

А также:

Согнулася спина, зубов уж нет во рту, ||
и еле ходят ноги,
Ослеп, и красота осталась позади, ||
и рот слюну пускает. |
Уж не хотят родные слушаться его, ||
жена не уважает,
И даже сын родной не хочет почитать. ||
О горе, горе старцу! (169) çārdū

И как-то раз, когда она, отвернувшись, лежала с ним на одной постели, в их дом забрался вор. И увидев этого вора, она, охваченная страхом, обняла даже своего старого супруга. А он с поднявшимися по всему телу волосками подумал в изумлении: "Да! Что это она теперь обнимает меня?" И когда он внимательно посмотрел, то увидел в одном углу дома вора и подумал: "Несомненно она обнимает меня, напуганная им". И обнаружив это, он сказал тому вору: "Будь счастлив, благодетель мой! Бери что хочешь у меня...". А вор ответил: "Не вижу, что мне взять сейчас...".

* * *

Поэтому даже о приносящем пользу воре хорошо думают. Что же говорить о прибегшем к защите? И кроме того, он обижен ими и поэтому сможет принести нам пользу и показать их слабые места. По этой причине его не следует убивать".

Услышав это, Аримардана спросил другого советника, Вакранасу: "Дорогой! Что следует делать теперь при таких обстоятельствах?" Тот сказал: "Божественный! Не следует его убивать. Ведь:

Даже враги полезны нам, коль ссорятся между собой. |
Брахмана вор от смерти спас, а ракшаса сберег коров". (170)

Аримардана спросил: "Как это?" Вакранаса рассказал:

Рассказ десятый

"Жил в одном селении бедный брахман, все имущество которого состояло в одном подаяньи. Всегда лишенный изысканных одежд, мазей, благовоний, венков, украшений, бетеля и других предметов роскоши, покрытый длинными волосами на голове и теле, отрастивший бороду и ногти, он изнурял плоть холодом, зноем, дождем и другими лишениями. И вот кто-то дал ему из сострадания пару телок, а брахман вырастил их, еще маленьких, и откормил, давая им сливочное и сезамовое масло, ячмень и другую пищу. И видя это, один вор сейчас же подумал: "Утащу-ка я у этого брахмана пару коров".

Решив так, он взял ночью петлю для связывания, но, когда отправился, встретил на полпути существо с редкими острыми зубами, носом, вытянутым словно тростник, неровно посаженными глазами, с множеством жил, выступающих на теле, с высохшими щеками и с телом и бородой красновато-коричневого цвета, словно огонь хорошей жертвы. И видя его, вор спросил, дрожа от сильного страха: "Кто ты?" Тот ответил: "Я - брахмаракшаса Сатьявачана. Назови и ты себя". Тот сказал: "Я - вор Круракарман, отправился, чтобы увести пару коров у бедного брахмана". Тогда, почувствовав доверие, ракшаса сказал: "Дорогой! Я принимаю пищу раз в три дня вечером. Поэтому сегодня я съем этого брахмана. Как хорошо! Ведь у нас - одна цель". Тогда оба пошли туда и остановились в уединенном месте, поджидая удобного времени. И когда брахман лег спать, ракшаса отправился съесть его. Видя это, вор сказал: "Дорогой! Неправильно это. Съешь брахмана после того, как я уведу пару коров". Тот сказал: "А что, если этот брахман проснется от эха? Бесполезным окажется тогда мое предприятие". Вор сказал: "Да ведь и ты, принявшись за еду, можешь встретить какое-нибудь препятствие, и я не смогу тогда увести пару коров. Поэтому сначала я уведу пару коров, а потом ты съешь брахмана". Так, споря кому из них быть первым, они поругались и своими криками разбудили брахмана. Тогда вор сказал ему: "Брахман! Этот ракшаса хочет съесть тебя". А ракшаса сказал: "Брахман! Этот вор хочет увести у тебя пару коров". Услышав это, брахман поднялся и, внимательно посмотрев, спас себя от ракшасы размышлением о боге-хранителе, а пару коров от вора - поднятой дубинкой.

* * *

Поэтому я и говорю "Даже враги полезны нам...". И еще:

Ведь Шиби добродетельный и к чистоте стремящийся |
Дал мясо соколу свое и голубя от смерти спас. (171)

Несправедливо поэтому убивать прибегающего к защите".

И обдумав его речь, он спросил Пракаракарну: "Скажи, что ты сейчас думаешь?" Тот ответил: "Божественный! Не следует убивать его, потому что, сохранив ему жизнь, можно будет впоследствии счастливо проводить с ним время во взаимной любви. Сказано ведь:

Кто слабости взаимные не держит втайне, гибнет тот, |
Как змей, живущий в животе, и змей из муравейника". (172)

Аримардана спросил: "Как это?" Пракаракарна рассказал:

Рассказ одиннадцатый

"Жил в одном городе царь по имени Девашакти. У сына его в животе, словно в муравейнике, жил змей, и у того с каждым днем истощалось от этого все тело. И вот из-за отвращения к жизни этот царевич ушел в другую страну. Он собирал подаяние в одном городе, а оставшееся время проводил в большом храме. А в том городе жил царь по имени Бали. Были у него две молодые дочери. И одна из них, подходя каждый день к стопам отца, говорила: "Побеждай, великий царь!", а другая - "Вкушай то, что суждено, великий царь!" И вот, услышав это однажды, разгневанный царь сказал: "Эй, советники! Отдайте эту дочь, ведущую дурные речи, какому-нибудь чужестранцу, чтобы она вкусила то, что суждено". И министры согласились, сказав: "Да будет так!", дали ей небольшую свиту и выдали за того царевича, жившего в храме.

А она, радуясь сердцем, приняла этого супруга, словно бога, и пошла с ним в другую страну. И затем в окрестностях одного отдаленного города на берегу пруда она поручила царевичу охранять жилище, а сама вместе со спутниками пошла купить сливочного и сезамового масла, соли, риса и другую еду. Когда же она вернулась, совершив покупки, царевич этот спал, положив голову на муравейник, и изо рта его высовывался змеиный капюшон, вбиравший воздух. И там же из муравейника выполз другой змей и делал то же самое. Когда они увидели друг друга, глаза у них покраснели от гнева, и змей в муравейнике сказал: "Эй, злодей! Зачем ты так мучаешь царевича, прекрасного с ног до головы?" Находящийся во рту ответил: "А почему, злодей, ты осквернил пару кружек, полных золота?" Так открыли они слабые стороны друг друга. И снова находящийся в муравейнике сказал: "Эй, злодей! Неужели никто не знает, что если выпить горчицы, то ты погибнешь от этого средства?" Тогда находящийся в животе сказал: "А разве никто не знает, что ты погибнешь от горячей воды?" А царевна эта, стоя за кустом и слыша их разговор друг с другом, так и поступила. Излечив супруга и добыв большое богатство, она отправилась в свою страну и, с почетом принятая отцом, матерью и родственниками, счастливо зажила, достигнув предназначенных ей благ.

* * *

Поэтому я и говорю: "Кто слабости взаимные...".

И услышав это, Аримардана на том и порешил. И видя, что произошло, Рактакша снова сказал, скрывая насмешку: "Горе, горе! Погубили вы господина своим неразумием. Сказано ведь:

Где недостойных чествуют и презирают праведных, |
Там трое: голод, смерть и страх найдут себе прибежище. (173)

А также:

Пусть ясно видит зло глупец - смягчится он от нежных слов. |
Тележник так на голове понес жену с любовником". (174)

Советники спросили: "Как это?" Рактакша рассказал:

Назад Дальше