Куда исчез Мандхатар - слава трех миров? ||
Где царь богов Нагхуша?
Сатьяврата где царь? Кешава где сейчас, ||
в науках просвещенный? |
Их всех,что наслаждались славою своей, ||
на троне Шакры сидя,
Всесильный Кала бог высоко так вознес, ||
чтобы затем низвергнуть. (233) çārdū
И еще:
И царь, и все его министры,
И женщины его, и все его леса - |
Уходят все они из жизни,
Когда ужалит их Кританта. (234) ār
Итак, достигнув царского счастья, подвижного, как уши опьяненного слона, наслаждайся им, преданный одной только мудрости".
* * *
И здесь окончена третья книга под названием "О воронах и совах", повествующая о мире, сражении и других способах ведения государственных дел. Первый стих ее гласит:
Тому, кто прежде враждовал с тобою,
А ныне другом стал, - не доверяйся. |
Гляди, как принесли огонь вороны
И сов сожгли в их собственной пещере. (1) upa
Книга IV. Утрата приобретенного
Достойно!
Здесь начинается четвертая книга под названием "Утрата приобретенного". Вот ее первый стих:
Кто выпустит из рук добро, поддавшись ласковым речам, |
Обманут будет тот глупец, как обезьяною - дельфин. (1)
Царевичи спросили: "Как это?" Вишнушармап рассказал:
* * *
"Росло около моря большое дерево джамбу, всегда покрытое плодами. Жила на нем обезьяна по имени Рактамукха. И однажды дельфин по имени Викараламукха вышел из морской воды и улегся под этим деревом на краю берега, покрытого очень мелким песком. Тогда Рактамукха сказала: "Ты - гость. Отведай поэтому плодов джамбу, подобных нектару, которые я даю тебе. Сказано ведь:
Когда дурной иль добрый гость в час жертвы всем богам придет, |
Невежда он иль просвещен, - дорогой служит к небесам. (2)Во время жертвы всем богам и шраддхи не расспрашивай, |
Кто гость твой и откуда он. Так Ману нам советует. (3)
А также:
Кто гостю утомленному и издали пришедшему |
Окажет ласковый прием, тот счастье высшее вкусит. (4)
И ктоме того:
Коль гость, сурово встреченный, с печалью дом покинет твой, |
То предки из дому уйдут и боги будут гневаться". (5)
Сказав это, она дала ему плоды джамбу. А тот, поев их и насладившись продолжительной радостью общения с ней, снова отправился к себе домой. И так обезьяна с дельфином счастливо зажили, проводя время в тени джамбу и постоянно ведя разнообразные достойные беседы. А оставшиеся от еды плоды джамбу дельфин, приходя домой, отдавал своей жене. И вот как-то раз она спросила его: "Где ты достаешь такие плоды, подобные нектару?" Он ответил: "Дорогая! У меня есть лучший друг - обезьяна по имени Рактамукха. Из дружбы она дает мне эти плоды". Тогда та сказала: "Кто постоянно питается такими нектарными плодами, у того сердце должно состоять из нектара. Поэтому, если ты ценишь меня, свою супругу, то принеси мне ее сердце, чтобы, съев его и освободившись от старости и других бед, я наслаждалась с тобой". Он сказал: "Дорогая! Ведь, во-первых, эта обезьяна стала нашим братом. Затем она дает нам плоды. Поэтому нельзя ее убивать. Оставь же свое бесполезное желание. Сказано ведь:
Бывает брат по матери, бывает по беседам брат, |
И тот из них дороже нам, кто порожден беседами". (6)
Та сказала: "Ведь ты никогда не поступал вопреки моим словам. Так, наверное, эта обезьяна - женщина. Из любви к ней ты даже проводишь там весь день. Поэтому ты не хочешь выполнить мое желание. По этой причине, соединяясь со мной ночью, ты обычно испускаешь вздохи, горячие, как пылающий огонь, и вял, когда сжимаешь меня в объятиях и целуешь. Так, несомненно, в твоем сердце находится другая женщина". Тогда, сильно обеспокоенный, он сказал своей жене:
"К ногам твоим склонился я, рабом послушным сделался, |
Как жизнь свою, люблю тебя. За что же гневаешься ты?" (7)
А она, услышав его речь, ответила ему, заливаясь слезами:
"Другая женщина прельстила тебя искусно,
И в твоем сердце лишь она да ее желанья. |
А я в нем места уж давно своего лишилась.
Зачем же падаешь, обманщик, теперь мне в ноги? (8) vasa
Кроме того, если ты ее не любишь, то почему не хочешь убить ее, хотя я прошу тебя об этом? Если же это - мужчина, то что у тебя с ним за дружба? К чему много слов? Если я не съем того сердца, то перестану принимать пищу и погибну из-за тебя".
Тогда, узнав ее решение, он, охваченный беспокойными мыслями, сказал: "Увы! Хорошо ведь говорится:
Цемент, глупец, жена и рак, индиго, рыба, пьяница |
Пристанут если к нам хоть раз, то не отстанут никогда. (9)
Что же мне делать? Как совершить это убийство?" И думая так, он пришел к обезьяне. А обезьяна, видя, что он поздно пришел и обеспокоен, сказала с беспокойством: "О друг! Почему ты пришел сегодня в позднее время? Почему не говоришь радостно и не произносишь разных хороших изречений?" Тот ответил: "Друг, сегодня жена твоего брата сказала мне суровым голосом: "О неблагодарный! Не показывай мне своего лица. Ведь каждый день ты проводишь со сбоим другом и в ответ не даешь ему даже взглянуть на двери твоего дома. Поэтому нет тебе искупления. Сказано ведь:
Клятвопреступник, пьяница, убийца брахмана и вор |
Сумеют грех свой искупить. Неблагодарный - никогда. (10)
Поэтому в знак благодарности приведи в дом моего деверя. Иначе мы свидимся с тобой на том свете". И вслед за ее словами я пришел к тебе. Вот у меня и ушло столько времени, пока я ссорился с нею из-за тебя. Приходи же в мой дом. Жена твоего брата приготовила почетное место для гостя, одела надлежащие одежды, драгоценности, рубины и другие украшения, увешала двери почетными венками и с нетерпением ждет тебя". Обезьяна сказала: "О друг! Хорошо сказала супруга моего брата. Ведь:
Шесть признаков у дружбы есть: давать свое, у друга брать, |
Долиться тайной, спрашивать, вкушать еду и угощать. (11)
Однако я - лесной житель, а твой дом - в воде. Как же я могу идти: туда? Поэтому приведи сюда супругу моего брата, чтобы мне поклониться ей и выслушать ее желанную речь". Тот ответил: "Друг! Дом наш - на краю моря у прекрасного берега. Поэтому ты можешь легко взобраться мне на спину и без страха пуститься в путь". А та, слыша это, с радостью сказала: "Дорогой! Если так, то поспеши. К чему медлить? Вот я уже на твоей спине".
И когда это произошло, обезьяна, видя, как тот плывет по бездонному морю, сказала с дрожащим от страха сердцем: "Брат! Плыви медленней. Морские волны омывают мое тело". Услышав это, дельфин подумал: "Ведь перестав держаться за мою спину, она не проплывет и пяди из-за глубины моря. Раз она в моей власти, я расскажу ей о своем намерении, чтобы она вспомнила бога-хранителя". И сказал: "Друг! По приказанию жены я принес сюда для убийства тебя, поверившую мне. Вспомни же бога-хранителя". Та сказала: "Брат! В чем моя вина перед нею или тобой, что меня задумали погубить?" Дельфин ответил: "О! Она жаждет съесть твое сердце, столь сладостное от питания плодами, полными нектарного сока. Поэтому я и сделал так". Тогда, сохранив присутствие духа, обезьяна сказала: "Дорогой! Если так, почему ты еще там не попросил меня взять с собой мое столь сладкое сердце, лежащее в дупле джамбу? А так ты напрасно принес меня сюда без сладкого сердца, с пустотой вместо сердца". Услышав это, дельфин с радостью сказал: "Друг! Если так, дай мне это сердце, чтобы моя дурная жена съела его и перестала поститься. А я доставлю тебя к тому дереву джамбу".
Сказав так, он повернул назад и поплыл к тому дереву. А обезьяна, шепча сотни молитв разным божествам, кое-как достигла морского берега, большими-большими прыжками взобралась на дерево джамбу и подумала: "Да! Спасена моя жизнь! И хорошо ведь говорится:
Не верьте вы неверящим, не верьте даже верящим, |
Опасности смертельные всегда доверчивым грозят. (12)
Поэтому сегодня у меня словно день второго рождения". Дельфин сказал: "О друг! Дай мне сердце, чтоб жена твоего брата съела его и перестала поститься". Тогда, смеясь и браня его, обезьяна сказала: "Тьфу, дурак! Предатель! Разве есть у кого-нибудь второе сердце? Уходи же в свое жилище и не приходи больше под это дерево джамбу. Сказано ведь:
Коль оказался низким друг, погибнешь ты, дружа с ним вновь, |
Как самка мула от плода погибнет, забеременев". (13)
Слыша это, дельфин со стыдом подумал: "Увы, почему я, дурак, открыл ей свой замысел? Но если она как-нибудь снова прислушается к моим словам, то я еще раз овладею ее доверием". Подумав так, он сказал: "Друг! Ей не надо никакого сердца. Я сказал так в шутку, чтобы узнать, какие у тебя в сердце замыслы. Приходи же как гость в наше жилище. Супруга твоего брата ждет тебя, полная нетерпения". Обезьяна сказала: "О злодей! Уходи сейчас же отсюда. Я не пойду. Ведь:
Каких грехов не совершит голодный?
Безжалостными все в нужде бывают. |
Скажи-ка Приядаршане, что больше
В колодец Гангадатта не вернется". (14) upa
Дельфин спросил: "Как это?" Она рассказала:
Рассказ первый
"Жил в одном колодце царь лягушек по имени Гангадатта. Однажды, когда родичи стали притеснять его, он постепенно выбрался из колодца, поднявшись в ковше водочерпального колеса. Тогда он подумал: "Как бы мне отомстить этим родичам? Сказано ведь:
Тому, кто помогал в беде,
Тому, кто над твоим несчастьем насмехался, - |
Воздав обоим по заслугам,
Вторичного рожденья ты достиг". (15) ār
Думая так, он увидел ползущего в нору черного змея по имени Приядаршана. И увидя его, он снова подумал: "Приведя этого черного змея туда в колодец, я погублю всех родичей. Сказано ведь:
При помощи одних врагов других врагов уничтожай. |
Так шип, что причиняет боль, шипом же извлекается". (16)
Поразмыслив так, он подошел к входу в нору и позвал его: "Иди сюда, Приядаршана, иди!" Услышав это, змей подумал: "Тот, кто зовет меня, - не из моего рода. И это не змеиный голос. Ни с кем же другим в мире смертных я не общаюсь. Поэтому я останусь здесь и узнаю, кто он такой. Сказано ведь:
Не следует общаться с тем, чей образ мыслей, сила, род |
Совсем для нас неведомы. Так говорит Брихаспати. (17)
Что, если это какой-нибудь заклинатель или знаток волшебных кореньев, который призовет меня и заключит в оковы? Или это какой-то человек, живущий во вражде, зовет кого-нибудь в союзники?" И он спросил: "Кто ты?" Тот ответил: "Я - повелитель лягушек по имени Гангадатта и пришел к тебе, чтобы заключить дружбу". Услышав это, змей сказал: "О! Невероятно это, чтобы трава заключила дружбу с огнем. Сказано ведь:
Кому с рожденья суждено убитым быть своим врагом, |
Тот и во сне пред ним дрожит. К чему же болтовня твоя?" (18)
Гангадатта сказал: "О! Это правда. По своей природе ты - наш враг. Однако я пришел к тебе из-за оскорблений. Сказано ведь:
Когда все гибнет у тебя и жизнь твоя в опасности, |
То даже от противника ты можешь ждать спасения". (19)
Змей спросил: "Кто же оскорбил тебя?" Тот сказал: "Родичи". Змей спросил: "Где же твое жилище: в озере, колодце, пруде иль водоеме?" Тот ответил: "Мое жилище - в колодце". Змей сказал: "Тогда я не могу влезть туда. Если же я влезу, то не останется места, где я мог бы убивать твоих родичей. Поэтому уходи. Сказано ведь:
Лишь тем питаться следует, что мы способны проглотить, |
Что переварится легко и пользу принесет с собой". (20)
Гангадатта сказал: "О! Пойдем со мной. Я сделаю так, что ты легко влезешь туда. У края воды в нем имеется превосходное углубление. Находясь там, ты шутя сможешь настичь этих родичей". Услышав это, змей подумал: "Я ведь стар и с трудом ловлю одну мышь, да и то не всегда. И хорошо ведь говорится:
Коль жизнь твоя идет к концу и все тебя покинули, |
Подумай, если ты умен, как легче пищу добывать". (21)
Поразмыслив так, он сказал ему: "О Гангадатта! Если так, то веди меня, чтобы мы достигли того места". Гангадатта сказал: "О Приядаршана! Я легко приведу тебя туда и покажу место. Но ты должен щадить моих слуг. Следует поедать только тех, на кого я укажу". Змей сказал: "Дорогой! Теперь ты стал моим другом. Поэтому не бойся. Что ты хочешь, то я и сделаю". Сказав так, он выполз из норы, обнял Гангадатту и отправился вместе с ним. И вот, дойдя до колодца, змей с помощью ковша водочерпального колеса достиг вместе с ним его жилища. Тогда Гаягадатта поместил черного змея в углубление и показал ему тех родичей. И мало-помалу он всех их съел. Когда же их не осталось, он потихоньку уничтожил даже некоторых доверившихся ему приверженцев Гангадатты. Тогда змей сказал: "Дорогой! Твои враги уничтожены. Доставь же мне какую-нибудь пищу. Ведь ты привел меня сюда". Гангадатта ответил: "Дорогой! Ты исполнил долг дружбы. Так возвращайся теперь тою же дорогой с помощью ковша". Змей сказал: "О Гангадатта! Нехорошо ты сказал. Как я вернусь туда? Нора, которая была моею крепостью, окажется занятой другими. Давай мне, живущему здесь, по одной лягушке, хотя бы из твоих слуг, а не то я съем всех". Слыша это, Гангадатта подумал с обеспокоенным сердцем: "Увы! Что я наделал, приведя его! Ведь если я откажу ему, он всех съест. И хорошо ведь говорится:
Когда слабее ты врага, не надо с ним в союз вступать. |
Ведь так для самого себя готовишь ты смертельный яд. (22)
Поэтому я буду давать ему каждый день по одной, пусть даже она будет моим другом. Сказано ведь:
Коль все забрать грозят враги, то подношеньем небольшим |
Разумный успокоит их, как море - пламя адское. (23)
А также:
Когда все гибнет, то мудрец теряет половину лишь, |
А половину сохранит и цели с ней достигнет он. (24)
А также:
Как можно ради малого добро большое погубить? |
Ведь мудрость в том и состоит, чтоб малым многое сберечь". (25)
И решив так, он ежедневно указывал ему на одну из лягушек, а тот, съев ее, съедал за его спиной еще одну. И хорошо ведь говорится:
Кто носит платье грязное, садится где попало тот, |
А кто нуждается в еде, съедает до остатка все. (26)
И вот однажды, поедая лягушек, он съел сына Гангадатты, лягушонка по имени Сунадатта. Увидев это, Гангадатта стал громко сетовать. Тогда его жена сказала:
"Что плачешь бесполезно ты, когда во всем виновен сам? |
Где ты убежище найдешь, когда погибнут все твои? (27)
Поэтому теперь же подумай, как уйти отсюда или как убить его". И вот с течением времени все лягушки были уничтожены. Остался один Гангадатта. Тогда Приядаршана сказал: "Дорогой Гангадатта! Я голоден, а лягушки все уничтожены. Дай же мне какую-нибудь пищу. Ведь ты привел меня сюда". Тот ответил: "О друг! Не беспокойся об этом, пока я жив. Если ты пошлешь меня, я приведу сюда из других колодцев всех лягушек, которые мне доверятся". Он сказал: "Ведь я не могу тебя съесть, потому что ты мне словно брат. Если же сделаешь это, то будешь тогда словно отец". И так, придумав способ, тот выбрался из колодца, а Приядаршана, оставшись там, с нетерпением ожидал его прихода.
И спустя много времени Приядаршана сказал ящерице, жившей в другом углублении того колодца: "Дорогая! Окажи мне небольшую услугу. Ведь давно ты знаешь Гангадатту. Так пойди к нему в один из водоемов и передай по моему поручению: "Приходи скорее хоть один, если другие лягушки не хотят идти. Не могу я жить здесь без тебя. Если же я причинил тебе зло, то добрые дела моей жизни - твои"". И послушавшись его, ящерица очень быстро нашла Гангадатту и сказала ему: "Дорогой! Твой друг Приядаршана с нетерпением ждет тебя. Скорей же возвращайся. Кроме того, за причиненное тебе зло он дает в залог добрые дела своей жизни. Так возвращайся со спокойным сердцем". Услышав это, Гангадатта сказал:
"Каких грехов не совершит голодный?
Безжалостными все в нужде бывают. |
Скажи-ка Приядаршане, что больше
В колодец Гангадатта не вернется". (28) upa
И сказав так, он отослал ее обратно.
* * *
Поэтому, о злой обитатель воды, и я, как Гангадатта, ни за что не пойду туда". Услышав это, дельфин сказал: "О друг! Не следует так поступать. Так или иначе освободи меня от греха неблагодарности, придя в мой дом. Иначе я перестану из-за тебя принимать пищу". Обезьяна сказала: "Глупец! Неужели, даже видя опасность, я сама пойду туда, чтобы погубить себя, подобно Ламбакарне?" Дельфин сказал: "Кто это Ламбакарна? Как погиб он, видя опасность? Расскажи мне об этом". Обезьяна рассказала: