Рассказ второй
"Жил в окрестностях одного леса лев по имени Каралакесара. Был у него всегда следовавший за ним слуга - шакал по имени Дхусарака. И однажды, сражаясь со слоном, лев получил очень тяжелые ранения. Из-за них он не мог даже шевельнуть лапой. А из-за его неподвижности ослабел и Дхусарака и однажды, с исхудавшей от голода шеей, сказал ему: "Господин! Мучимый голодом, я не в состоянии даже отодвинуть одну лапу от другой. Как же смогу я служить тебе?" Лев сказал: "О Дхусарака! Разыщи какое-нибудь существо, чтобы я убил его, несмотря на такое состояние".
Услышав это, шакал отправился на розыски и, подойдя к одной близлежащей деревне, увидел осла по имени Ламбакарна, насилу поедавшего у края озера редкие ростки дурвы. Тогда, подойдя близко, он сказал: "Дядя! Прими мое почтение. Давно я не видел тебя. Почему ты стал таким слабым?" Ламбакарна ответил: "О племянник! Что делать? Безжалостный красильщик изнуряет меня непомерным грузом и не дает ни горсточки пищи. И вот, поедая здесь одни ростки дурвы, смешанные с пылью, я не могу насытиться". Шакал сказал: "Дядя! Если так, то имеется прекрасное место, где протекает река и в изобилии растут побеги травы, подобные смарагдам. Иди и оставайся там, наслаждаясь счастьем общения со мной и хорошими изречениями". Ламбакарна ответил: "О племянник! Хорошо ты сказал. Однако лесные жители убивают деревенский скот. Какая же польза в этом прекрасном месте?" Шакал сказал: "Не говори так. Это место охраняется оградой моих лап, и никто другой не может туда проникнуть. Кроме того, там живут три ослицы, как и ты измученные красильщиком и лишенные супруга. Став там упитанными и находясь в расцвете юности, они сказали мне: "О дядюшка! Пойди в какую-нибудь деревню и приведи нам подходящего супруга". Поэтому я ж пришел увести тебя". Тогда, слыша речь шакала, Ламбакарна, чье тело мучила любовь, сказал ему: "Дорогой! Если так, веди меня. Скорей пойдем туда. Хорошо ведь сказано по этому поводу:
Нет нектара и яда нет, прекраснобедрой равного. |
Соединяясь с ней - живем, а разлучаясь - гибнем мы". (29)
И вот вместе с шакалом он подошел ко льву. А лев, увидев, что осел в своей чрезмерной глупости приблизился к нему на расстояние прыжка, от сильной радости перепрыгнул через него и упал далеко за ним. Осел же счел это за удар грома и, думая: "Что? Что это?", еле ускользнул от него, оставшись невредимым по воле судьбы. Когда же он посмотрел назад, то увидел неизвестное ему существо с налитыми кровью глазами, свирепое и внушающее великий страх, и быстро убежал в город, охваченный ужасом.
Тут шакал сказал льву: "Эй, в чем дело? Я видел твою силу". Тогда удивленный лев ответил: "О! Я не приготовился к прыжку. Что же мне делать? Даже слон, на которого я прыгну, не сможет уйти". Шакал сказал: "Оставайся теперь здесь и готовься к прыжку, а я снова приведу его к тебе". Лев сказал: "Дорогой! Как сможет снова прийти сюда тот, кто ушел, увидя меня в лицо? Приведи же какое-нибудь другое существо". Шакал ответил: "К чему тебе заботиться об этом, когда я проявляю здесь усердие?" И сказав так, шакал пошел следом за ослом и увидел его, бродящим на том же месте. А осел, видя шакала, сказал: "Эй, племянник! В том прекрасном месте, куда ты привел меня, я по воле судьбы едва не погиб. Так скажи, что это за ужасное существо, удара которого, подобного грому, я избежал?" Услышав это, шакал со смехом сказал: "Дядя! Это ослица, охваченная великой любовью, поднялась, увидя тебя, чтобы со страстью обнять. А ты струсил и убежал. Тогда, чтоб удержать тебя от бегства, она протянула копыто. Нет здесь иной причины. Иди же. Она решила из-за тебя воздерживаться от пищи и сказала: "Если Ламбакарна не станет моим супругом, я брошусь в огонь, или утоплюсь, или приму яд. Ведь не могу я вынести разлуки с ним". Поэтому будь милостив и иди туда, а не то ты будешь повинен в смерти женщины и прогневаешь Манматху. Сказано ведь:
Глупцы, что из стремленья на небо попасть ||
посмеют отвернуться
От стяга с макарой, несущего нам всем ||
победы и богатства, |
Поплатятся за это и пойдут бродить - ||
кто голый, кто обритый,
Кто с черепом в руках, кто в красное одет, ||
кто заплетя косички".(30) çārdū
И тогда, поверив его речам, он снова пошел вместе с ним. Хорошо ведь говорится:
Кто на земле одобрил бы поступки безрассудные? |
И все же безрассудны мы, когда враждебна нам судьба. (31)
И вот осел, обманутый сотней лживых речей, снова близко подошел ко льву, заранее приготовившемуся к прыжку, и в то же мгновение был убит, И убив его, лев оставил шакала для охраны, а сам пошел к реке совершить омовение. Тогда из-за чрезмерной жадности шакал съел уши и сердце осла. Когда же лев, омывшись и совершив положенные обряды, вернулся, то увидел, что у осла нет сердца и ушей, и с душой, полной гнева, сказал шакалу: "Эй, негодный! Зачем совершил ты неподобающее дело, съев у осла уши и сердце и превратив его в объедки?" Шакал смиренно ответил: "Господин! Не надо так говорить. Ведь у него и не было ни ушей, ни сердца. Как же иначе он снова бы пришел сюда после того, как уже был здесь, сам видел тебя и в страхе убежал? Потому и говорят:
Кто, увидав тебя, бежал - не может снова тот прийти, |
Иначе просто он - глупец, лишенный сердца и ушей". (32)
И почувствовав доверие к словам шакала, лев поделился с ним и со спокойным сердцем съел осла.
* * *
Поэтому я и говорю: "Я не осел Ламбакарна...". Итак, глупец, ты задумал обман, но он расстроился, как у Юдхиштхиры, благодаря правдивой речи. Хорошо ведь говорится:
Когда обманщик вдруг начнет другому правду говорить, |
То губит благо он свое, как тот глупец Юдхиштхира". (33)
Дельфин спросил: "Как это?" Обезьяна рассказала:
Рассказ третий
"Жил в одном селении некий гончар. Как-то раз пьяный он побежал с большой скоростью и упал на острый край черепка от разбитого горшка. Острие черепка поранило ему лоб, и он с трудом поднялся, весь залитый кровью. И затем от неумелого лечения рана от черепка приняла безобразный вид. И однажды, когда страну мучил голод, он, исхудавший от недоедания, пошел с несколькими царскими слугами в другую страну и сделался слугою царя. А царь тот, видя на его лбу безобразный рубец от черепка, подумал: "Должно быть, это какой-нибудь храбрый человек. Ведь рана у него спереди, на лбу". Подумав так, он стал выделять его среди всех особой милостью, награждая его дарами и другими почестями. А те раджапутры, видя эту чрезмерную милость, хотя и терпели крайнюю зависть, но из страха перед царем ничего не говорили. И вот однажды, когда были собраны герои, снаряжены слоны, запряжены лошади и проводились испытания воинов, владыка спросил при случае того гончара: "Эй, раджапутра! Как тебя зовут? Кто ты родом? В какой битве получил ты эту рану на лбу?" Тот ответил: "Божественный! Родом я - горшечник и зовут меня Юдхиштхира. А рана эта не от меча. В моем дворе лежало в одном месте много черепков, и однажды, ослабев от хмельного питья, я побежал и упал на черепок. И затем рана от черепка приняла безобразный вид". Тогда царь сказал: "Увы! Обманул меня гончар, принявший вид раджапутры. Пусть же его прогонят в шею". И в это время горшечник сказал: "Божественный! Не делай так. Посмотри, как ловка моя рука в сражении". Царь ответил: "О! Ты - кладезь всех достоинств, но вес равно уходи. Сказано ведь:
Учен, сынок, ты и умен, и наделен отвагою, |
Да только родичи твои не могут биться со слоном". (34)
Гончар спросил: "Как это?" Царь рассказал:
Рассказ четвертый
"Жила в одной местности пара львов. И как-то львица родила двух детенышей. А лев постоянно убивал газелей и других животных и приносил их львице. И однажды, бродя в лесу, он ничего не поймал. Между тем блаженное солнце опустилось за вершину Асты. Тогда он отправился домой и встретил на дороге детеныша шакала. И подумав: "Это - малыш", он из жалости осторожно взял его клыками и, принеся живым, дал львице. Тогда львица сказала: "О любимый! Принес ли ты что-нибудь поесть?" Лев сказал: "Дорогая! Сегодня я никого не поймал, кроме этого детеныша шакала. Я подумал: "Ведь и он нашего рода и к тому же малыш" - и не убил его. Сказано ведь:
Не причиняйте зла жрецам, аскетам, детям, женщинам,
Том более, когда они полны к тебе доверия. (35)
Теперь же сделай себе приятное, съев его. Завтра я принесу что-нибудь другое". Она сказала: "Любимый! Ведь при мысли: "Это - малыш", ты не убил его. Как же я погублю его ради своего живота? Сказано ведь:
Пускай уходит жизнь твоя, не делай нечестивого |
И долг свой строго выполняй. - Вот заповедь извечная. (36)
Поэтому он будет у меня третьим сыном". И сказав так, она заботливо вскормила его молоком своей груди. Так эти три детеныша, не зная о разнице в своем происхождении, проводили свое детство в одинаковых занятиях и забавах. И как-то в тот лес пришел бродячий дикий слон. Увидя его, оба львенка, разъяренные и жаждущие убийства, двинулись на него. Тогда сыв шакала сказал: "Эй! Этот слон - враг нашего рода. Так не следует идти на него". И сказав это, он побежал к себе домой. А те, видя трусость старшей брата, также лишились отваги. Хорошо ведь говорится:
Один храбрец всем воинам внушает мужество в бою, |
Тогда как трус единственный других лишает смелости. (37)
А также:
Поэтому хотят цари иметь отважных воинов, |
Могучих и решительных. Кому нужны трусливые? (38)
И затем оба брата пришли домой и со смехом рассказали родителям о поведении старшего брата: "Даже издали увидя слона, он скрылся". Когда же тот услышал это, сердце его наполнилось гневом, нижняя губа, подобная молодому ростку, задрожала, глаза стали темно-красными, брови наморщились, образовав три складки и, угрожая, он дерзко заговорил с ними. Тогда львица отвела его в уединенное место и стала уговаривать: "Дитя! Никогда не говори так. Ведь они - твои братья". А он, еще больше разгневавшись из-за ее успокаивающих слов, сказал: "Разве я уступаю им в отваге, красоте, познаниях, в науках или в ловкости, что они смеются надо мной? Поэтому мне непременно надо убить их". Тогда, слыша это и желая сохранить его жизнь, львица, смеясь про себя, сказала:
"Учен, сынок, ты и умен, и наделен отвагою, |
Да только родичи твои не могут биться со слоном. (39)
Слушай же меня внимательно, дитя: полная жалости, я вскормила тебя, сына шакалки, молоком своей груди. Поэтому уходи поскорей и живи среди своих соплеменников, пока сыновья мои еще не знают из-за своей молодости, что ты - шакал. А иначе, убитый ими, ты пойдешь дорогой смерти". Тогда, услышав это, он с сердцем, полным страха, потихоньку ушел оттуда и присоединился к своим соплеменникам.
[Окончание рассказа третьего]
Поэтому и ты поскорей уходи, пока эти храбрые воины не узнали, что ты горшечник. А иначе ты подвергнешься оскорблениям и умрешь". И услышав это, горшечник быстро убежал.
* * *
Поэтому я и говорю: "Когда обманщик вдруг начнет...". Тьфу! Дурак ты, что из-за женщины взялся за это дело. Ведь ни в коем случае нельзя доверять женщинам. Право же, хороший рассказывают рассказ:
Покинул я своих родных, полжизни отдал за нее, |
Она ж оставила меня. Не верьте женщинам, мужья!" (40)
Дельфин спросил: "Как это?" Обезьяна рассказала:
Рассказ пятый
"Жил в одном селении некий брахман. Была у него жена, любимая им больше жизни. Каждый день не уставала она ссориться с его родными, и брахман этот, не в силах выносить ссор, покинул из любви к жене свою родню и пошел с брахманкой в другую, отдаленную страну. И когда они находились в большом лесу, брахманка сказала: "Сын благородного! Меня мучает жажда. Принеси же откуда-нибудь воды". И когда, слушаясь ее, он достал воду и вернулся, то увидел ее мертвой. От безмерной любви к ней он предался печали и, когда сетовал, услышал в воздухе голос, говорящий: "Брахман! Если ты отдашь половину своей жизни, то твоя брахманка будет жить". Услышав это, брахман совершил очищение и произнеся три слова, отдал половину своей жизни. И как было сказано, брахманка его ожила. Тогда, выпив воды и поев лесных плодов, они отправились в путь. Так постепенно вошли они в цветочный сад в окрестностях одного города, и тут брахман сказал жене: "Дорогая! Оставайся здесь, пока я не вернусь, добыв пищу". Сказав так, он ушел. Между тем один хромой, вертевший в этом цветочном саду водоподъемное колесо, запел песню божественным голосом. И услышав его, она, пораженная Кусумешу, подошла к нему и сказала: "Дорогой! Если ты не полюбишь меня, то будешь виновен предо мной в убийстве брахмана". Хромой сказал: "Что ты сделаешь со мной, изнуренным болезнью?" Она ответила: "Зачем так говорить? Во что бы то ни стало ты должен соединиться со мной". Услышав это, он так и сделал. И после любовного наслаждения она сказала: "Отныне я отдалась тебе на всю жизнь. Зная это, иди и ты вместе с нами". Тот сказал: "Пусть будет так".
Между тем брахман достал пищу, вернулся и принялся с ней за еду. Тогда она сказала: "Этот хромой голоден. Дай же и ему немного пищи". И когда так было сделано, брахманка сказала: "Брахман! Когда, лишенный спутника, ты уходишь в другую деревню, мне даже не с кем поговорить. Возьмем же этого хромого и пойдем". Тот ответил: "Я и сам-то не могу тащиться. К чему еще этот хромой?" Она сказала: "Я посажу его в корзину и понесу". И тогда сердце его поддалось ее лживой речи, и он согласился. Когда же это произошло и брахман отдыхал однажды на краю колодца, она, привязанная к хромому человеку, толкнула брахмана, и он упал в колодец. А она взяла хромого и пошла в один город. И там царские слуги, бродившие повсюду для сбора пошлины и охраны от воров, увидели у нее на голове корзину и, силой отняв ее, принесли к царю. Когда же царь приказал открыть ее, то увидел хромого. А брахманка эта с плачем пришла туда следом за царскими слугами. Тогда царь спросил ее: "Что случилось?" Она ответила: "Это - мой супруг. Его изнурила болезнь, измучили многочисленные родственники, и с сердцем, полным любви, я подняла его на голову и принесла к тебе". Слыша это, царь сказал: "Ты - моя сестра! Возьми две деревни и живи счастливо с супругом, вкушая наслаждения".
Между тем по воле судьбы один добрый человек вытащил того брахмана из колодца, и, блуждая, он пришел в тот город. Тогда, увидев его, та злая жена сказала царю: "Царь! Это пришел враг моего супруга". И вот, приговоренный царем к смерти, тот сказал: "Божественный! Она взяла нечто, принадлежащее мне. Если ты любишь справедливость, то заставь ее отдать". Царь сказал: "Дорогая! Если ты взяла что-нибудь, принадлежащее ему, то отдай". Та ответила: "Божественный! Я ничего не брала". Брахман сказал: "Отдай мне половину моей жизни, которую я тремя словами отдал тебе". Тогда из страха перед царем она пролепетала три слова: "Жизнь мной отдана" и лишилась жизни. Тогда удивленный царь спросил: "Что это?" А брахман рассказал ему все, что перед тем произошло.
* * *
Поэтому я и говорю: "Покинул я своих родных. ...". И снова обезьяна сказала: "И еще рассказывают хороший маленький рассказ:
Чего не сделают мужья, когда их просят женщины? |
Где люди ржут, как лошади, там бреют голову не в срок". (41)
Дельфин спросил: "Как это?" Обезьяна рассказала:
Рассказ шестой
"Жил-был прославленный за силу и мужество царь по имени Нанда, владевший землей, окруженной морем. Диадемы многочисленных владык покрывали сетью блеска его скамью для ног, и слава его была незапятнана, как лучи осенней луны. Был у него советник по имени Вараручи, до самого конца постигший все науки. Жена советника была разгневана из-за любовной ссоры, и хотя он с необычайной любовью всеми способами услаждал ее, она не успокаивалась. И вот супруг обратился к ней: "Дорогая! Скажи, как умилостивить тебя. Я непременно сделаю это". Тогда, наконец, снизойдя к нему, она сказала: "Если ты обреешь голову и падешь к моим ногам, я склонюсь на милость". И когда это было исполнено, она удовлетворилась.
Между тем и супруга Нанды тоже разгневалась, хотя ее склоняли на милость. Тот сказал: "Дорогая! И мгновенья не могу я прожить без тебя. Вот я ищу милости, лежа у твоих ног". Она сказала: "Если я вложу тебе в рот уздечку, взберусь на твою спину и стану погонять тебя, а ты побежишь и заржешь, как лошадь, то я удовлетворюсь". И это было исполнено.
И вот утром Вараручи вошел к царю, сидевшему в собрании. Увидев его, царь спросил: "О Вараручи! Почему ты обрил голову не в лунный день?" Тот ответил: "Чего не сделают мужья...".
* * *
Так же и ты, дурак, словно Нанда и Вараручи, попал во власть женщины. Ведь из-за ее слов ты стал усердно искать средство погубить меня. Однако это обнаружилось благодаря твоей речи. И хорошо ведь говорится:
И попугай, и сарика живут в плену за болтовню, |
А цапле неизвестен плен. Молчанье - благо высшее. (42)
А также:
Хоть в шкуре тигра был осел и зорко стерегли его, |
Но криком выдал он себя и из-за этого погиб". (43)
Дельфин спросил: "Как это?" Обезьяна рассказала: