Панчатантра - Пурнабхадра 3 стр.


Достигших знанья высшего || не надо ставить низко,
Нельзя связать богатством их, || оно для них - былинка. |
Слона, чьи щеки в мускусе, || блестящем, темном, свежем,
Не может удержать канат, || из лотосов сплетенный". (73) māli

Пингалака сказал: "Не надо так говорить. Ты ведь сын нашего старого министра". Даманака ответил: "Божественный! Мне надо кое-что сказать". Тот ответил: "Дорогой, поведай, что лежит у тебя на сердце". Даманака сказал: "Почему господин, отправившись за водой, вернулся и остановился здесь?" Пингалака, скрывая свое состояние, ответил: "Даманака, тут нет ничего особенного". Тот сказал: "Божественный! Если не следует этого рассказывать, да будет так.

Одним всегда с супругами делитесь,
Другим - с друзьями, третьим - с сыновьями, |
Но, хоть достойны все они доверья,
Нельзя поведать каждому все тайны". (74) indra

Вслед за этими словами Пингалака подумал: "По-видимому, он может принести пользу. Поэтому я открою ему свое намерение. Сказано ведь:

Коль хочешь снова стать счастливым,
Достойному слуге, жене благочестивой, |
Властителю могучему
И другу о печали расскажи. (75) ār

О Даманака! Слышишь ли ты издали могучий рев?" Тот ответил: "Господин, я слышу. Что же тут такого?" Пингалака сказал: "Дорогой, я хочу уйти из этого леса". Даманака спросил: "Почему?" Пингалака сказал: "Ведь в наш лес проникло какое-то необычайное существо, могучий рев которого мы слышим. Его природа должна соответствовать его реву и сила должна соответствовать природе". Даманака сказал: "Неужели из-за одного только рева господин впал в страх? Сказано ведь:

Плотина гибнет от воды, решенье - от беспечности, |
Любовь - от злостной клеветы, трусливый гибнет из-за слов. (76)

Не годится ведь, чтобы господин вдруг оставил лес, который приобрели его предки и которым он владеет по праву наследства. Ведь:

Одной ногой готов идти, другой - еще стоит мудрец |
И не оставит старых мест, пока не видит новых он. (77)

К тому же здесь слышны всякого рода звуки, и это всего лишь звуки, а не причина для страха. Слышны ведь звуки грома, флейт, лютен, панав, мриданг, раковин, цимбал, повозок, дверных засовов, всяких сооружений и другие звуки, которых нечего бояться. Сказано ведь:

Не знает гибели тот царь, который полон мужества, |
Когда подходит враг к нему, пускай могуч и страшен он. (78)

А также:

Даже когда творец разгневан,
Не покидает мужество отважных. |
Пруды за лето высыхают,
А Синдху станет полноводней. (79) ār

А также:

Не часто мать рождает сына,
Который не печалится в несчастье, |
Доволен в счастье, смел в сраженье
И служит украшеньем этих трех миров. (80) ār

А также:

У существа без гордости единый путь с былинкою: |
Оно бессильно согнуто и так же незначительно. (81)

Зная это, господин должен действовать смело и решительно. Нечего бояться одного лишь рева. Сказано ведь:

Сначала показалось мне, что жиром эта вещь полна, |
Но лишь проникнул я туда, увидел кожу с деревом". (82)

Пингалака спросил: "Кто это?" Даманака рассказал:

Рассказ второй

"Жил в одной местности шакал с исхудавшей от голода шеей, который, бродя в поисках пищи, увидел в лесу место, где царь дал сраженье. Остановившись там на мгновенье, он услышал громкий звук. Слыша его и сильно встревожившись сердцем, он глубоко опечалился и сказал: "Увы! Несчастье обрушилось на меня. Теперь я погиб. Чей это звук? Что это за существо?" Когда же он последовал дальше, то увидел барабан, похожий на верхушку горы, и подумал: "Возникает ли этот звук сам собой или вызван чем-нибудь другим?" Между тем барабан этот издавал звуки, когда его касались кончики травы, колеблемые ветром, а в другое время был беззвучен. Видя, что барабан ни к чему не пригоден, он приблизился к нему, сам от любопытства стал ударять по обеим сторонам и радостно подумал: "Да! Наконец-то мне попалась еда. Несомненно, эта вещь окажется наполненной мясом и жиром!" Подумав так, он разорвал его в одном месте и проник внутрь. Барабан был обтянут грубой кожей, от чего он едва не сломал себе зубов. И вот, потеряв надежду и видя там остатки дерева и кожи, он прочел стих:

"Услышав этот страшный звук, решил, что жир внутри найду, |
Но лишь проникнул я туда, увидел кожу с деревом". (83)

Тут он выбрался наружу и, смеясь про себя, сказал: "Сначала показалось мне...".

* * *

Поэтому я и говорю, что не следует тревожиться из-за одного только рева". Пингалака сказал: "Увы! Ведь свитой моей овладел страх, и она хочет бежать. Как же я проявлю стойкость и отвагу?" Тот ответил: "Господин, они в этом не виноваты, потому что слуги походят на своих господ. Сказано ведь:

Наука, конь, кинжал,
Мужчина, лютня, женщина и речь |
Приносят пользу или вред
В зависимости от владельца. (84) ār

Прояви же стойкость и мужество и оставайся здесь, пока я не вернусь, узнав, что представляет собой это существо. Тогда надо будет действовать сообразно обстоятельствам". Пингалака сказал: "Неужели ты отважишься пойти туда?" Даманака ответил: "Разве станет сколько-нибудь сомневаться хороший слуга, исполнять ему или не исполнять приказ господина? Сказано ведь:

Не трусит преданный слуга, услышав приказание. |
Готов он броситься в огонь и через море переплыть. (85)

Пусть трудно выполнить приказ, пускай легко он выполним. |
Слуге должно быть все равно - иначе пользы нет царю". (86)

Пингалака сказал: "Дорогой! Если так, то иди. Счастливый путь!"

И Даманака, поклонившись ему, отправился туда, откуда раздавался рев Сандживаки. Когда же Даманака ушел, Пингалака, испытывая в сердце страх, подумал: "Ах! Плохо сделал я, что доверился ему и рассказал о своем намерении. Может быть, за то, что его отстранили от службы, этот Даманака причинит мне зло, извлекая выгоду с обеих сторон. Сказано ведь:

Кто был сначала в милости, а вслед затем унижен был, |
Пусть даже знатен род его, всегда желает зла царю. (87)

Поэтому перейду-ка я на другое место и останусь там, чтобы узнать, каковы его замыслы. Может быть, Даманака вернется вместе с ним, чтобы погубить меня? Сказано ведь:

Коль осторожны слабые, не страшен им и сильный враг, |
Но коль беспечны сильные, их даже слабый победит". (88)

Поразмыслив так, он перешел на другое место и остался там один, наблюдая за дорогой, по которой пошел Даманака. Между тем Даманака приблизился к Сдндживаке и, увидав, что это бык, с радостью подумал: "Да! Вот счастье привалило! Сделав их друзьями или посеяв между ними раздор, я, таким образом, подчиню Пингалаку своей власти. Сказано ведь:

Всегда министрам выгодно, чтоб господин несчастлив был. |
Поэтому хотят они иметь несчастного царя. (89)

Тот, у кого болезни нет, не станет звать к себе врача, |
А царь, избавленный от бед, не станет звать советника". (90)

С такими мыслями он отправился к Пингалаке. А Пингалака, видя, что тот возвращается, вернулся на прежнее место, чтобы скрыть свое состояние. И Даманака приблизился к Пингалаке, поклонился и сел. Пингалака спросил: "Дорогой, видел ли ты это существо?" Даманака сказал: "Видел, благодаря милости господина". Пингалака сказал: "Правда ли это?" Даманака ответил: "Как я могу сказать неправду у стоп господина? Сказано ведь:

Кто лжет владыкам, божествам и своему учителю, |
Пусть ложь его невелика, все ж гибнет он за этот грех. (91)

А также:

"Царь - воплощенье всех богов" - поют святые мудрецы, |
Как бога почитай его и никогда ему не лги. (92)

А также:

У воплощенья всех богов с богами разница одна: |
Он сразу воздает за все, а те - в другом рождении". (93)

Пингалака сказал: "Должно быть, ты действительно видел его. Великие не гневаются на ничтожных. Сказано ведь:

Не страшен вихрь нежным побегам зелени,
Лишь дуть начнет, - низко они склоняются. |
А между тем даже деревья губит он.
Могучий муж только с могучим борется". (94) vaṁça

Даманака сказал: "Я и раньше знал, что господин так скажет. К чему много слов? Я приведу его к стопам божественного". И когда Пингалака услышал это, радость выразилась на его лице, подобном лотосу, и он исполнился высшего душевного удовлетворения.

А Даманака, снова подойдя к Сандживаке, презрительно окликнул его: "Иди, иди сюда, негодный бык! Тебя зовет наш господин Пингалака. Почему ты то и дело понапрасну ревешь, не боясь его?" Услышав это, Сандживака сказал: "Дорогой, кто это такой - Пингалака?" Услышав это, Даманака с удивлением спросил: "Как! Ты даже не знаешь нашего господина Пингалаку?" И, негодуя, он продолжал: "Ты узнаешь его по тому, что постигнет тебя. Ведь он окружен всеми зверями. Он находится под смоковницей, образующей окружность. Его сердце возвеличено гордостью. Он господин жизней и богатств. Это и есть великий лев по имени Пингалака!" И слыша это, Сандживака счел себя уже погибшим, глубоко опечалился и сказал: "Дорогой, ты кажешься приятным в обращении и искусным в речах. Поэтому, если необходимо отвести меня к нему, ты должен доставить мне безопасность и милость у господина". Даманака ответил: "О, ты сказал правду. Это соответствует правилам разумного поведения. Ведь:

Известен нам предел земли, предел морей и даже гор, |
Но никогда нельзя узнать предела царских помыслов. (95)

Поэтому оставайся здесь, а я склоню его на милость и после этого приведу тебя к нему".

Затем Даманака подошел к Пингалаке и сказал так: "Господин, это - не обычное существо. Это-упряжное животное великого Махешвары. Вот что ответил он на мой вопрос: "Милостивый Махешвара разрешил мне поедать кончики травы в окрестностях Калинди. К чему много слов? Этот лес отдан мне владыкой для развлечений". Пингалака со страхом сказал: "Теперь мне понятно. Лишь по милости божества станут травоядные без страха бродить в диком лесу, издавая такой рев. Как же ты на это ответил?" Даманака сказал: "Господин, я ответил так: "Лес этот является владением Пингалаки, упряжного животного Чандики. Ты здесь - гость. Поэтому иди к нему. Пусть проходит у вас вместе время в братской любви, в еде, в питье, в развлечениях и совместном житье". Он со всем этим согласился и сказал: "Пусть господин обещает мне безопасность". Пусть же решает теперь господин".

Услышав это, Пингалака с радостью сказал: "Хорошо, умница! Хорошо! Ты ответил так, посоветовавшись с моим сердцем. Я обещаю ему безопасность. Приведи его скорей, но после того, как и он даст мне клятву. Хорошо ведь говорится:

Когда советник крепок, прям, испытан, полон верности,
Все царство держится на нем, как на колоннах прочных дом. (96)

Также:

В леченье виден ум врача, в раздорах - ум советника. |
Ведь всякий сможет помогать в счастливых обстоятельствах". (97)

А Даманака, направившись к Сандживаке, подумал: "Да! Господин милостив ко мне и склоняется к моим речам. Так нет никого счастливее меня! Ведь:

Как нектар - нам огонь зимой, как нектар - друга увидать, |
Как нектар - милость царская, как нектар - молока питье". (98)

И, подойдя к Сандживаке, он почтительно сказал: "О друг! Я склонил господина на милость к тебе и побудил его пожаловать тебе безопасность. Поэтому можешь спокойно идти. Но, удостоившись царской милости, живи в согласии со мной и не веди себя высокомерно, достигнув могущества. А я, вступив в должность советника, по соглашению с тобой понесу на себе все бремя царских дел. Тогда оба мы будем наслаждаться счастьем царской власти. Ведь:

Охотясь за богатствами, бесчестно люди действуют: |
Один затравит ближнего, другой убьет его, как лань. (99)

А также:

Кто из-за гордости своей не почитает царских слуг, |
От службы будет отстранен, подобно Дантиле купцу". (100)

Сандживака спросил: "Как это?" Тот рассказал:

Рассказ третий

"Есть здесь на земле город под названием Вардхамана. Жил там купец по имени Дантила, поставленный над всем городом. Он исполнял и городские, и царские дела и радовал всех жителей этого города. К чему много слов? Такого умелого человека никто еще не видал и не слыхал. Хорошо ведь говорится:

Кто служит повелителю, || того народ не любит,
Кто хочет подданным служить, || того цари не терпят. |
Между царем и подданным || всегда раздоров много,
И трудно отыскать того, || кто б мог служить обоим. (101) māli

Так жил он, и как-то раз справлялась у него свадьба дочери. Он пригласил на нее всех жителей города и приближенных царя, оказал им внимательный прием, накормил их и пожаловал им одежды и другие подарки. После свадьбы он ввел в дом царя с его гаремом и выразил ему свое почтение.

А у этого царя был дворцовый подметальщик по имени Горабха. Придя в этот дом, он уселся на неподобающее ему место, впереди царского советника, и, когда это увидели, его выгнали в шею. Сердце его опечалилось от этого унижения, и с тех пор он даже ночью не мог успокоиться и размышлял: "Как бы мне лишить этого купца царской милости? А иначе, зачем я напрасно изнуряю свое тело, раз не могу ему ничем повредить? Хорошо ведь говорится:

Кто не способен отомстить,
Пускай стыдится обнаруживать свой гнев. |
Не разобьется сковородка,
Коль прыгает на ней горох". (102) ār

И как-то на рассвете, подметая возле ложа чуть задремавшего царя, он сказал: "Да! Такова дерзость Дантилы, что он обнимает первую супругу царя". И слыша это, царь вскочил в сильном возбуждении и сказал ему: "Эй, эй, Горабха! Правда ли то, что ты пробормотал? Неужели Дантила обнимает царицу?" Горабха сказал: "Божественный! Увлекшись игрой в кости, я не спал эту ночь, и, хотя усердно подметал, ко мне подступил крепкий сон. Поэтому не ведаю я, что сказал". Царем овладела ревность, и он подумал: "Ведь он беспрепятственно входит в мой дворец. Так же и Дантила. Должно быть, он увидел как-то царицу в его объятиях. Сказано ведь:

Что человек в теченье дня желает, видит, делает, |
То по привычке и во сне он говорит и делает. (103)

А также:

Все злое, все хорошее, что спрятано в сердцах людей, |
Они во сне откроют нам и в сильном опьянении. (104)

Да разве можно сомневаться, когда дело касается женщин?

С одним заводят болтовню, с другим играют взглядами, |
А сердце третьим занято. Кого же любят женщины? (105)

А также:

Огонь не утолят дрова, потоки - океан большой, |
Смерть - все живые существа, мужья - прекрасноглазую. (106)

Коль места нет и времени, и не стремится к ней никто, |
Тогда лишь только, Нарада, бывает женщина чиста. (107)

А также:

Глупец, который думает: "Верна моя любимая", |
Всегда, как сойка синяя, для развлеченья служит ей". (108)

Так, причитая на все лады, он лишил Дантилу своей милости. К чему много слов? Тому запретили входить в ворота дворца.

А Дантила, видя, что повелитель без причины лишил его милости, подумал: "Увы! Хорошо ведь говорится:

Какой богач не горд? Какой распутник жизнь ||
проводит без несчастий?
Чье сердце на земле не знает женских чар? ||
Кто для царя приятен? |
Кто может избежать быстротекущих лет? ||
Какой бедняк в почете?
Кто смог бы ускользнуть без всякого вреда |
из западни злодея? (109) çārdū

А также:

Кто увидит, || стал чтобы ворон чистым,
Змей стал добрым, || стала жена бесстрастной, |
Евнух смелым || или игрок правдивым,
Пьяный умным || и чтобы царь стал другом? (110) çāli

Водь я ни во сне, ни единым словом не причинил зла ни этому царю ни кому-либо другому. Так за что же владыка отвернулся от меня?"

И как-то раз, видя, как Дантилу отгоняют от ворот дворца, подметальщик Горабха со смехом сказал привратникам: "Эй, эй, привратники! Ведь этот Дантила испорчен царской милостью и собственноручно распределяет наказания и награды. Если вы прогоните его, то еще чего доброго вроде меня сподобитесь подзатыльников".

Услышав это, Дантила подумал: "Несомненно, это дело рук Горабхи. Хорошо ведь сказано:

Пусть родом невысок слуга, лишен достоинства и глуп, |
Но всюду встретит он почет, коль служит повелителю. (111)

Когда даже ничтожный трус идет на службу царскую, |
Не вызовет презренья он ни у кого из подданных". (112)

Так горюя, устыдившись в душе и обеспокоившись, он вернулся домой, призвал в начале ночи Горабху и, почтив его парой одежд, сказал: "Дорогой! Не по собственному желанию я выгнал тебя. Ведь ты уселся на неподобающее место, впереди домашнего жреца, и, увидев это, тебя унизили" А тот, приняв эту пару одежд, словно небесное царство, ощутил высшее блаженство и сказал ему: "О начальник купцов! Я простил это. За такой почет ты скоро увидишь царскую милость и другие награды". Сказав это, он с радостью удалился. Хорошо ведь говорится:

Назад Дальше