Небесная река. Предания и мифы древней Японии - Ольга Крючкова 14 стр.


Зеркало и колокол

Давным-давно настоятель храма Мугениямы решил отлить большой колокол. Чтобы он получился самым громким во всей провинции, женщинам прихода предложили оказать посильную помочь в этом святом деле. И пожертвовать свои старые бронзовые зеркала для отливки нового колокола.

Одна молодая женщина, жена крестьянина, как и все, принесла своё зеркало в храм. Никто, даже соседки, не могли обвинить её в жадности, но очень скоро эта особа стала сильно печалиться о содеянном поступке.

Она вдруг вспомнила, что зеркало вот уже несколько поколений переходило от матери к дочери. Женщина уже подумывала принести священнику денежное пожертвование на отливку колокола, а своё зеркало забрать назад.

Но денег у неё не было. Поэтому она стала часто приходить в храм и смотреть на своё зеркало, лежавшее во дворе за оградой среди сотен других. Узнать свою вещь ей не представляло труда.

Об этом грешно даже подумать, но женщина решила выкрасть его и спрятать в каком-нибудь тайном месте. Тогда она сумела бы сохранить свое сокровище и вдоволь в него насмотреться. Но случай все не представлялся. Часто, особенно по вечерам, у нее появлялось чувство, будто вместе с зеркалом она по глупости отдала часть своей души. Тем более что ей вспомнилась старинная пословица: "Зеркало – это душа женщины". Тоска и боль поселились в её сердце.

Когда, наконец, необходимое количество металла было собрано, настоятель послал гонца за мастером литейных дел. Начав свою работу, мастер обнаружил, что одно из зеркал упорно не хочет плавиться. Все жарче и жарче раздували огонь его подмастерья, но оно сопротивлялось их попыткам. Позвали священника, и тот рассудил, что непокорное зеркало пожертвовано храму человеком, сожалеющим о своём приношении. Очевидно, одна из женщин действовала не от чистого сердца. И часть её себялюбивой души переселилась в зеркало.

Не составило труда найти хозяйку вещицы. Все стали презирать женщину, а муж приказал ей уйти из дома. Несчастная не смогла вынести позора и покинула родные места, оставив прощальное письмо. Вот что в нём было написано:

– Вы легко расплавите моё зеркало, а затем отольете колокол. А человек, который сможет разбить его, обретёт богатство.

Женщина покинула родные места и вскоре умерла от болезни.

После этого зеркало без труда расплавилось. Мастер отлил колокол из полученной бронзы, а настоятель приказал повесить его во дворе храма. После чего настоятель храма осветил его при помощи молитв и священного обряда. Считалось, что с этого момента, согласно учению синто, колокол обрёл душу.

Теперь каждый пришедший в храм помолиться, мог позвонить в него.

Многие из местных жителей мечтали разбить колокол и разбогатеть. Поэтому, как только колокол повесили во дворе храма, отовсюду стали стекаться толпы народа. Каждый пытался изо всех сил раскачать его язык и ударить посильнее о стенки. Но колокол оказался на редкость прочным и стойко сопротивлялся корыстным усилиям.

Но люди, жаждавшие богатства, не теряли надежды. И колокол не замолкал даже поздней ночью. Постоянный гул, исходящий от него по окрестностям, превратился в настоящее бедствие.

И тогда настоятель не выдержал и распорядился снять колокол и скатить его с холма, на котором стоял храм, и утопить в болоте.

После того как колокол утопили в болоте, у людей, естественно, пропала возможность его разбить. Да и в храме звонить было не во что.

Но местные жители, обуреваемые жаждой богатства, пытались найти замену колокола и разбить её.

Почтенная женщина, жена самурая, по имени Умегаё во время путешествия неожиданно оказалась в стесненных финансовых обстоятельствах. Сметливая Умегаё не растерялась и, вспомнив легенду о колоколе, взяла бронзовый таз для умывания, представила себе, что это и есть тот самый колокол, и начала в него бить. Мечтая заполучить у духа колокола триста кусков золота.

Однако таз оказался не столь прочным, как колокол, и вскоре раскололся. Эта сцена происходила возле постоялого двора, где остановились женщина. Там же остановился богатый купец. Услышал шум, он осведомился: что же происходит? Узнав, он громко смеялся. И подарил Умегаё тридцать золотых монет, что по тому времени было целым состоянием. И взял с неё обещание, что та больше не будет шуметь.

Произошедший на постоялом дворе случай, вселил в людей веру, что подобным способом можно-таки обрести богатство.

Был среди них непутевый крестьянин, который жил на берегу реки Ойгавы. Растранжирив свое имущество в разгульной жизни, нуждаясь в элементарных средствах к существованию, он соорудил из глины и грязи в своем огороде подобие колокола. Оглушительным криком, вызывая его дух, крестьянин ударил пару раз по глине, и та, понятное дело, разбилась на несколько кусков.

Как вдруг из-под земли, прямо перед ним, выросла фигура одетой в белое женщины с длинными развивающимися волосами. В руках она держала плотно запечатанный горшок. Она посмотрела холодным взором на перепуганного крестьянина и сказала:

– Я пришла к тебе, потому что всякая горячая мольба требует ответа. Вот, возьми. Этот горшок твой.

Дух женщины вложил его в руки бездельника и тотчас исчез.

Счастливый человек опрометью помчался к себе домой и, задыхаясь от волнения, рассказал жене о доброй новости. Она ему не поверила, но крестьянин тотчас же поставил запечатанный горшок у ее ног. Женщина попыталась приподнять горшок, но тот был тяжелым. Затаив дыхание, супруги вместе открыли его. И обнаружили, что до самых краев он был наполнен…

Но нет! Я не могу сказать вам, чем он был наполнен.

Тайна

Давным-давно в провинции Тамба жил богатый купец по имени Инамура Генсуке. У него была единственная дочь, которую звали О-Соно. Она росла очень красивой и такой умной, что отец стал подумывать над тем, как бы дать своей любимице хорошее образование.

Поэтому Инамура поручил О-Соно заботам надежных сопровождающих и послал ее в Киото, где она должна была, находясь в хорошем обществе, приобрести манеры столичной дамы и получить достойное образование.

Прошло несколько лет, и девушка вернулась домой. А ёще через какое-то время ее выдали замуж за друга семьи, богатого купца, по имени Нагарайю. С ним О-Соно жила очень счастливо почти четыре года и родила единственного ребенка – мальчика. Однако холодной зимой молодая женщина простудилась, заболела и, несмотря на все усилия врачей, умерла.

Вечером после похорон О-Соно ёе маленький сын сообщил собравшимся на поминки, что его мама вернулась и сейчас находится в верхней комнате дома, которая раньше была ее спальней.

Ребёнок рассказал, что мама улыбнулась ему, но ничего не сказала. Однако он испугался и убежал. Нагарайя в сопровождении слуг тотчас поспешил в спальню покойной жены и при свете масляной лампы, стоявшей на комоде, увидели парящую в воздухе фигуру О-Соно.

Люди, испуганные видением, спешно покинули комнату. Собравшись внизу, все стали обсуждать происшествие. Тогда свекровь, мать Нагарайи, предположила:

– Женщины всегда привязаны к своим платьям и дорогим украшениям. Вероятно, и О-Соно не исключение. Может быть, она вернулась, чтобы еще раз взглянуть на них. Я слышала, что вещи умерших надо отдать в приходской храм. Давайте подарим их нашему храму, и тогда душа усопшей, возможно, найдет успокоение.

Все согласились, что необходимо поступить именно так, и как можно скорее. Поэтому на следующее утро все ящики комода были опустошены, а платья и украшения О-Соно перенесены в храм. И отданы бедным людям.

Но ночью неуспокоенный дух О-Соно появилась опять, как и накануне, зависнув в воздухе перед комодом. Следующей ночью произошло то же самое, и не было этому конца.

Свекрови О-Соно пришлось снова идти в храм. Там она рассказала обо всем случившемся его настоятелю и попросила совета. Глава прихода выслушал перепуганную женщину и сказал:

– В комнате, в самом комоде или около него, должно находиться нечто, о чем беспокоится душа умершей О-Соно.

– Но мы полностью опустошили все ящики, – ответила старая женщина, – в комоде ничего не осталось.

– Хорошо, – промолвил настоятель. – Сегодня вечером я сам приду в ваш дом, поднимусь в ту комнату и посмотрю, что можно сделать. Но вы должны отдать распоряжение, чтобы ни один человек из домашних не смел войти в комнату О-Соно, пока я не позову.

После захода солнца старый настоятель постучался в дом Нагарайи. Его провели наверх, где он остался один, читая молитвы. Но ничего не произошло вплоть до полуночи. Когда же он наступил, перед комодом бесшумно возникло очертание фигуры женщины. Ее лицо было очень печально, а взгляд прикован к комоду.

Настоятель храма произнес священную формулу, предписанную в таких случаях, и обратился к духу:

– Я пришел сюда с целью тебе помочь. Может быть, в этих ящиках комода находится некий предмет, вызывающий твои беспокойства? Могу я попытаться найти его?

Тень, как показалось настоятелю, сделала утвердительный знак легким движением головы. И он выдвинул верхний ящик – тот был пуст. Следующий тоже пуст. Таким же образом, настоятель поверил все ящики. Несомненно, они были пусты. Настоятель тщательно проверил пространство между нами и за ними на предмет тайников. Но тщетно…

Однако дух О-Соно не покинул комнаты, взор его был прикован к комоду.

– Чего же она добивается? – недоумевал настоятель.

Вдруг его осенило: ящики застелены рисовой бумагой! И под ней можно что-то спрятать!

Настоятель тщательно проверил все ящики комода. И в самом нижнем ящике, под рисовой бумагой, обнаружил письмо, пожелтевшее от времени.

– Ты из-за него беспокоилась? – спросил он призрак О-Соно.

Призрак женщины повернулся к нему. Взгляд остановился на письме.

– Сжечь его по твоему желанию? – снова спросил настоятель. Призрак утвердительно кивнул.

– Обещаю: письмо будет сожжено в храме этим же утром, – пообещал настоятель, – и никто его не прочтет, кроме меня самого.

Призрак улыбнулся и исчез.

Уже занималась заря, когда настоятель покинул спальню О-Соно. Семья, похоже, так и не ложилась спать этой ночью. Все с нетерпением ждали результатов.

– Вам нечего больше беспокоиться, – сказал им настоятель. – Призрак больше не появится. Душа О-Соно нашла успокоение.

Письмо было уничтожено, как и обещал настоятель. Это было старое любовное послание, адресованное девушке еще во время ее пребывания в Киото.

Но только настоятель знал, что в нем было написано, и тайна умерла вместе с ним.

История о Мими-Наси-Хоити

Более семисот лет назад, в окрестностях города Симоносэки, произошло последнее сражение, положившее конец долгому противостоянию могущественных кланов Хэйке и кланом Тайра.

Клан Хэйке был уничтожен. Берег моря семьсот лет назад был усеян погибшими воинами. На протяжении веков окрестности города и берег моря были населены призраками. Даже на спинах здешних крабов можно было различить лица погибших воинов. А ещё над прибрежными водами в ночи мелькают огни демонов. А когда поднимается ветер – берег наполняется воинскими криками.

Чтобы успокоить призраков, на берегу соорудили храм Амидадзи. Подле него сооружено кладбище с надгробиями, на которых перечислялись имена знатных самураев. Каждый день в храме монахи возносили молитвы, чтобы погибшие в сражении обрели покой. Но всё равно их призраки появлялись на берегу моря и в окрестностях города.

Несколько столетий назад жил в тех местах слепой по имени Хоити, который был знаменит благодаря своему искусству игры на музыкальном инструменте бива.

Местный бонза любил поэзию и музыку и часто приглашал Хоити в храм, где тот играл и пел. Однажды бонза предложил Хоити поселиться в храме. И музыкант охотно согласился.

Как-то летней ночью Хоити остался один в храме. Это была жаркая ночь, и слепой музыкант отдыхал на веранде, которая выходила в небольшой сад. Там Хоити ждал возвращения бонзы и пытался скрасить одиночество, играя на биве. Пришла полночь, но бонза не появлялся. Было еще достаточно тепло, чтобы находиться вне дома, и Хоити оставался на улице. Наконец он услышал отголоски шагов, приближавшихся к веранде. Кто-то пересек сад, подошел к веранде и остановился прямо перед ней, но это был явно не бонза.

Низким голосом незнакомец окликнул музыканта, словно самурай, отдающий приказания воинам:

– Хоити!

– Да! – ответил музыкант. – Я слепой! Я не могу узнать, кто зовет меня!

– Не нужно бояться, – сказал незнакомец более мягко. – Я остановился недалеко от храма и был послан к вам с вестью. Мой нынешний господин, человек высокого положения, находится в деревне в компании знатных спутников. Он желал увидеть легендарное место сражения и сегодня посетил его. А теперь хотел бы послушать твоё выступление.

Хоити не мог не подчиниться приказу самурая. Он обул свои сандалии, взял биву и пошел, ведомый незнакомцем. У музыканта создалось впечатление, что рука самурая, за которую он держался, выкована из железа…

Наконец самурай остановился, и Хоити понял, что они достигли больших ворот. Но, увы, никак не мог припомнить, где они находятся.

– Отворяй! – приказал самурай, и тотчас послышался звук открывающихся ворот. Они миновали ворота, пересекли сад и снова остановились перед каким-то сооружением.

Самурай зычно крикнул:

– Эй, там, внутри! Я привел Хоити.

Изнутри послышались звуки быстрых шагов, скольжения ширм, и приглушённые женские голоса. Хоити понял, что женщины – служанки в чьем-то благородном доме, но так и не смог догадаться, куда именно попал.

На размышление у него не было времени. Хоити вошёл в помещение и снял обувь. Нежная женская рука подхватила его и увлекла за собой. Наконец, музыкант оказался в зале. Ему показалось, что там собралось множество знатных людей: шелк шелестел, как листва в лесу. Он слышал приглушённые голоса, это была грамотная изысканная речь аристократов.

Хоити усадили на пол, подстелив ему под ноги удобную подушку. Устроившись поудобней, музыкант настроил свой инструмент.

Наконец раздался голос знатной дамы-распорядительницы:

– Мой господин просит тебя поведать трагическую историю клана Хэйке под аккомпанемент бивы.

Тогда Хоити возвысил голос и запел песню о волнующемся море. Чудесным образом сумел он передавать напряженную работу весел и движение мчащихся по морю судов, шум и свист стрел, крик и топот людей, удары металла о шлемы…

Время от времени Хоити улавливал похвалы в свой адрес. Преисполнившись новых сил, он играл и пел еще лучше и лучше. Наконец он дошёл до места гибели императорской семьи – зал наполнился единым мучительным вздохом.

Рыдания знатных особ продолжались долгое время. Но постепенно жалобные звуки замерли; и снова, в наступившей тишине, Хоити услышал голос распорядительницы.

Она сказала:

– Ты самый искусный музыкант из тех, кого довелось услышать моему господину. Завтра он ждёт тебя снова. Но ты не должен никому говорить о своём предстоящем визите. Теперь можешь возвратиться в ваш храм. Самурай проводит тебя…

Уже почти рассвело, когда Хоити переступил порог храма. Но его отсутствие не было замечено. Днем Хоити смог отдохнуть. Он так никому и не сказал о своем странном приключении. В середине следующей ночи самурай вновь прибыл за ним и отвел его в богатый дом.

Всю ночь напролёт Хоити услаждал слух знатных господ пением и игрой на биве. Однако по возвращению в храм его отсутствие было замечено. Бонза выразил обеспокоенность, что слепой музыкант ходит один по ночам.

Хоити смутился, ведь он дал клятву молчать, и уклончиво ответил бонзе:

– Простите меня, добрый друг! У меня неожиданно возникли неотложные дела.

Бонза крайне удивился ответу музыканта. И приказал слугам проследить за музыкантом, если тот снова покинет храм в ночи.

С приближением следующей полночи, храмовые слуги затаились у веранды, на которой любил проводить время Хоити. Наконец появился таинственный самурай и музыкант ушёл вместе с ним. Слуги тотчас последовали за ними…

К своему вящему удивлению слуги обнаружили, что Хоити направляется к старинному кладбищу, на котором похоронены воины и члены погибшего клана Хэйке. Слепой музыкант сидел перед надгробием и играл на бива, восхваляя былую мощь клана.

– Хоити! Хоити! – испуганно закричали слуги. – Вы околдованы!..

Но слепой человек, казалось, ничего не слышал.

И продолжал петь о кровавом сражении. Обезумевшие от страха слуги начали трясти Хоити за плечи.

– Хоити! Идёмте с нами домой, немедленно!

Слепой музыкант разгневался:

– Недопустимо прерывать мою песню перед знатным благородным собранием!

Слуги подхватили его и буквально силой уволокли обратно в храм. Бонза тотчас потребовал объяснений от Хоити.

Слепой музыкант долго колебался, прежде чем поведать о своём необычном приключении.

Бонза обеспокоился.

– Хоити, мой бедный друг, ты теперь в большой опасности! Как плохо, что ты сразу не признался мне! Ведь ты попал под власть мёртвых! Я сделаю всё возможное, чтобы защитить тебя.

И бонза кисточкой начертал на лбу, груди и спине музыканта священный текст.

– Сегодня ночью ты должен находиться на веранде. И, если самурай появится снова – не подчиняйся ему! Просто сиди неподвижно.

После наступления темноты бонза и монахи ушли, а Хоити расположился на веранде, как ему было сказано. Он положил свою биву подле себя. Так в ожидании самурая прошло несколько часов.

Затем он услышал отзвук приближавшихся шагов со стороны большой дороги. Некто зашёл в ворота, пересёк сад, приблизился к веранде и остановился прямо перед музыкантом.

– Хоити! – воззвал громкий голос. Однако слепой человек продолжал сидеть неподвижно.

– Хоити! – грозно прозвучал голос во второй раз.

Затем третий раз – свирепо:

– Хоити!

Хоити остался неподвижен как камень, и голос прорычал:

– Я найду тебя!!!

Раздался грохот тяжелых ног, подымавшихся на веранду. Шаги неторопливо приблизились и остановились около Хоити. Воцарилась мёртвая тишина…

Музыкант собрал силу воли в кулак, чтобы не пошевелиться. Он слышал стук своего сердца.

Наконец самурай грубо произнёс:

– Вот на полу лежит бива… Всё понятно: у музыканта нет рта. Поэтому-то он и не отвечает. Значит, от Хоити ничего не осталось, кроме ушей. Придётся отнести их моему господину!

В то же мгновение Хоити почувствовал, как железные пальцы схватили его уши и рванули их со всей силы! Резкая боль пронзила всё его тело. Но музыкант сдержался от крика. Понимая, что лучше потерять уши, нежели жизнь.

Самурай ушёл.

Хоити сидел на веранде, чувствуя, как тёплая кровь струиться по шее.

Незадолго до восхода солнца возвратился бонза. Он сразу поспешил к веранде и застал там сидящего неподвижно музыканта. Подле него лежала бива. А из чудом уцелевших ушей сочилась кровь…

– Мой бедный Хоити! – в ужасе закричал бонза, разглядев раны музыканта. – Я помогу тебе…

Назад Дальше