Мудрое решение
Давным-давно жил в столице Киото сват. Целыми днями подыскивал он женихов и невест. Однажды он просватал пятнадцатилетнюю девушку за тридцатипятилетнего мужчину, скрыв его возраст. Но родители невесты вскоре узнали, что жених старше их дочери на двадцать лет.
– Ни за что не отдадим за него свою дочь! – Решили родители.
Раздосадованный сват пожаловался судье. Мол, родители невесты не хотят соблюдать брачное соглашение.
Судья вызвал родителей девушки в суд и спросил:
– Вы дали слово свату и жениху. Теперь же отказываетесь от него. Чем это вызвано?
– Сват обманул нас. – Признались родители. – Он скрыл истинный возраст жениха. Тот на двадцать лет старше нашей дочери. Мы бы отдали свою дочь, если жених был хотя бы вдвое старше её.
– Если бы жениху сейчас исполнилось тридцать лет? – Уточнил судья, хитро прищурившись.
Родители дружно закивали.
– Выслушав ответчиков, я выношу следующее решение, – сказал судья. – Вы отдадите замуж свою дочь за названного человека через пять лет. Ей исполниться двадцать, а ему – сорок лет. И он будет вдвое старше вашей дочери.
Так решил судья – поистине мудро. Родителям девушки ничего не оставалось делать, как согласиться.
Ивовый росток
Хозяин достал где-то ивовый росток и посадил у себя в саду. Это была ива редкой породы. Хозяин берёг росток, сам поливал его каждый день. Но вот хозяину пришлось на неделю уехать. Он позвал слугу и сказал ему:
– Смотри хорошенько за ростком: поливай его каждый день, а главное – смотри, чтобы соседские дети не выдернули его и не затоптали.
– Хорошо, – ответил слуга. – Не беспокойся хозяин.
Хозяин уехал. Через неделю он вернулся и пошёл осмотреть сад. Росток был на месте, но выглядел очень вялым.
– Ты, верно, не поливал его? – сердито спросил хозяин своего слугу.
– Нет, я поливал его, как вы сказали. Я смотрел за ним, глаз с него не спускал, – ответил слуга. – С утра я выходил на балкон и до самого вечера смотрел на росток. А когда становилось темно, я выдёргивал его, уносил в дом и запирал в ящик.
Обет молчания
Однажды четверо монахов затворились в келье горного храма, дав обет промолчать семь дней. К ним имел доступ лишь мальчик-служка, приносивший всё необходимое.
С наступлением ночи в келье начал меркнуть светильник. Казалось, вот-вот он угаснет. Один из монахов тот, что сидел к огню ближе других, не на шутку встревожился и воскликнул:
– Мальчик, поправь же скорее фитиль!
Услыхав это, монах, сидевший с ним рядом, сказал:
– Кто же это говорит, когда дал обет молчания?!
Сосед второго очень рассердился на обоих за нарушение обета и проговорил:
– И что вы только за люди!
Тогда старший монах, восседавший на главном месте, с важным видом изрек:
– И только мне одному удалось промолчать…
Дурак Ётаро
В одной деревне жила женщина с сыном. Сына звали Ётаро. Он был тихий и послушный мальчик: не шалил, старался всем услужить, но только был очень глуп.
Однажды мать сказала ему:
– Ётаро, я пойду на речку бельё полоскать, а ты посмотри за рыбой. Она – на кухне, а там сидит кот.
Мать взяла корзину с бельём и пошла на речку. А Ётаро сейчас же побежал на кухню, посмотрел по сторонам и увидел на полке блюдо с рыбой.
"Не могу я сидеть, задрав голову, и всё время смотреть на полку! – подумал Ётаро. – Лучше поставлю блюдо на пол".
Ётаро так и сделал: поставил блюдо с рыбой на пол, а сам уселся рядом и, не моргая, стал смотреть на рыбу. Про кота он и забыл. А кот в это время подкрадывался к рыбе всё ближе и ближе. Подобрался к самому блюду, ухватил лапой рыбью голову и стащил её на пол. Ётаро и не пошевелился. Кот съел рыбью голову, стащил с блюда рыбий бок и тоже съел. Так понемногу он съел всю рыбу. На блюде остался один только рыбий хвост.
Наевшись досыта, кот отошёл в сторону, свернулся в клубок и уснул.
"Вот теперь мне и смотреть не на что! – подумал Ётаро. – Рыбы на блюде больше нет. Пойду-ка я во двор, погуляю немножко".
Ётаро выбежал из дому, а навстречу ему мать с бельём.
– Ётаро, что ты делаешь во дворе? – спросила мать. – Я же тебе велела смотреть за рыбой.
– Я и смотрел…
– Отчего же ты убежал из кухни?
– А мне больше не на что было смотреть. От рыбы один хвост остался. – Ответил глупый Ётаро.
– А где же вся рыба?
– Кот съел.
– А ты что делал? – Удивилась мать.
– А я на рыбу смотрел. Ты велела мне смотреть, я и смотрел.
– Ах, какой ты у меня глупый! – сказала мать. – Как ты не догадался крикнуть коту "брысь". Кот бы убежал, и рыба осталась бы цела.
– Верно, – сказал Ётаро. – В другой раз буду умнее. – Пообещал он матери.
На другое утро мать сказала:
– Ётаро, сходи на огород, посмотри, поспела ли редька. Да заодно погляди, не едят ли гусеницы капусту.
Ётаро сейчас же побежал в огород. Видит, редька и в самом деле поспела. Уже кое-где из земли торчат белые головки. Зато капуста вся изъедена. На листьях её сидят большие зелёные гусеницы.
Ётаро посмотрел на гусениц и подумал: "Теперь-то я знаю, что мне делать. Надо прогнать гусениц с капусты".
И он закричал во весь голос:
– Брысь! Брысь!
Гусеницы и не пошевелились.
– Брысь! – ещё громче крикнул Ётаро.
Но сколько он не кричал, гусеницы спокойно сидели на листьях. Ётаро заплакал и побежал к матери.
– Чего ты плачешь? – спросила мать.
– Как же мне не плакать? Гусеницы едят нашу капусту. Я кричал им "брысь, брысь", а они не слушаются.
– Какой ты глупый! – сказала мать. – Разве гусеница и кошка одно и то же? Надо было убить их, вот и всё.
– Верно, – сказал Ётаро. – В другой раз буду умнее.
В тот же день после обеда Ётаро сказал матери:
– Сегодня у нас в деревне представление – борцы приехали. Можно мне пойти посмотреть на них?
– Можно, – ответила мать. – Только не толкайся в толпе и веди себя вежливо.
Ётаро обрадовался и побежал к деревенскому храму. Там во дворе уже шло представление. Посреди двора был выстроен дощатый помост, и на нём боролись два больших, толстых человека – борцы сумо. Вокруг помоста толпились зрители. Вся деревня сбежалась на представление, и поэтому во дворе было очень тесно и жарко. У всех зрителей в руках были круглые бумажные веера, разукрашенные чёрными иероглифами. Веера издавали тихий шелест, и по всему двору проносился лёгкий ветерок.
Ётаро пришёл поздно и оказался в самом конце двора. Ему ничего не было видно, кроме затылков и спин зрителей. От нечего делать он стал рассматривать затылки. И тут он увидел розовую, блестящую, будто покрытую лаком, лысину. На самой её середине на единственном волоске сидела большая чёрная муха.
"Муха сидит на лысине совсем как гусеница на капусте, – подумал Ётаро. – Она съест последний волос старика. Надо её поскорее убить. Это будет очень вежливо".
Ётаро высоко поднял свой веер и хлопнул старика по затылку. Муха сейчас же перелетела на голову другого соседа. А старик охнул и обернулся. Увидев Ётаро, он сердито закричал:
– Как ты смеешь драться, негодный мальчишка! И, размахнувшись, он больно ударил Ётаро по щеке.
Ётаро заплакал, щека у него вздулась и покраснела. С плачем выбрался он из толпы и побежал домой к матери.
– Что ты так рано вернулся? – Удивилась мать.
– Из-за моей вежливости меня побили, – пожаловался Ётаро. – Я хлопнул одного старика по голове веером, чтобы убить муху… А он рассердился и в ответ ударил меня…
– Ах, какой ты глупый! – сказала мать. – Зачем же ты хлопнул старика по голове? Надо было помахать веером, муха бы и улетела.
– Верно, – сказал Ётаро. – В другой раз буду умнее. – Пообещал он матери.
На другой день в деревне случился пожар. Ётаро никогда в жизни не видел пожара и побежал со всех ног смотреть, как горит дом. Ещё издали он увидел жёлтое пламя в густом чёрном дыму. По всей улице бегали и суетились люди. Ётаро добежал до горящего дома и остановился на другой стороне улицы.
Вдруг раздался грохот, и во все стороны полетели искры: это обвалилась горящая балка. Одна искра перелетела через улицу и упала на бумажное окно, у которого стоял Ётаро.
– Ой, ой! – закричал Ётаро. – Надо прогнать искру, а то от неё загорится весь дом.
Он вытащил из-за пояса веер и стал махать им изо всей силы. От этого искра ещё сильнее разгорелась и бумага начала тлеть.
Люди, которые жили в доме, заметили, что бумага у них на окне дымится. Испугались и выбежали на улицу.
Тут они увидели Ётаро, который стоял у окна и раздувал веером огонь. Люди так рассердились на него, что вырвали у него из рук веер и хорошенько поколотили. А загоревшуюся бумагу сейчас же залили водой. Испуганный и заплаканный, Ётаро поплёлся домой.
– Что с тобой случилось? – спросила мать, увидев заплаканного сына.
– Меня опять побили, – сказал Ётаро, громко плача. – Я хотел отогнать искру с бумажного окна, чтобы не загорелся дом. И стал махать около неё веером… Окно загорелось… А у меня отняли веер и поколотили.
– Ну и глупый же ты, – сказала мать. – Разве можно тушить искру веером? Огонь надо заливать водой.
– Это верно, – ответил Ётаро. – В другой раз буду умнее. – Пообещал он матери.
На следующий день утром Ётаро пошёл погулять. Он дошёл до самого края деревни. А на краю деревни стояла кузница. Дверь в неё всегда была открыта настежь, а внутри целый день полыхало пламя. Перед огнём раскачивались взад и вперёд два парня. Они били по раскалённому железу молотами на длинных ручках. Когда молот ударял по железу, то во все стороны сыпались искры.
Ётаро остановился перед дверью и заглянул внутрь.
– Опять пожар! – обрадовался Ётаро. – Ну, теперь я знаю, что делать.
Он набрал полное ведро воды и плеснул её в огонь. Кузнецы так растерялись, что даже рты разинули. А когда вода в пламени зашипела, и огонь начал затухать, они набросились на Ётаро. Надавали ему тумаков и вытолкали на улицу. С громким плачем побежал он домой.
– Что опять случилось? – спросила мать.
– Опять побили меня, – сказал Ётаро. – Я проходил мимо кузницы, а там горел огонь и сыпались искры, совсем как на пожаре. Я хотел залить огонь водой, как ты мне велела, а кузнецы рассердились и побили меня.
– Ну и глупый же ты! – сказала мать. – Ведь в кузнице огонь нужен для работы. Разве ты не видел, как там кузнецы бьют молотами по железу? Уж если ты хотел им помочь, так делал бы то же, что и они.
– Верно, – сказал Ётаро. – В другой раз буду умнее.
Через два дня, когда царапины и синяки у Ётаро зажили, он пошёл опять гулять. Только отошёл он от дома, как увидел двух парней, которые колотили друг друга палками.
"Надо им помочь!" – подумал Ётаро. Он поднял с земли толстую суковатую палку и что есть силы ударил сначала одного, потом другого парня по голове. Парни сейчас же перестали драться, и оба накинулись на Ётаро. Они были старше и сильнее его, да к тому же их было двое. Они так больно избили Ётаро, что тот еле-еле дотащился до дому.
– Что с тобой? – спросила мать. – Опять тебя побили?
– Опять, – уныло ответил Ётаро. – Я увидел на улице двух парней. Они били друг друга палками. Я стал им помогать, а они оба вдруг набросились на меня, и давай колотить.
Мать только рукой махнула:
– До чего же ты глуп, Ётаро! Ведь тут надо было не помогать, а разнимать.
– Верно, – сказал Ётаро. – В другой раз буду умнее. – Пообещал он матери.
Семь дней после этого сидел Ётаро дома, боялся показаться на улицу. Но на восьмой не утерпел и пошёл погулять.
Вышел он на улицу и видит: посреди дороги грызутся две собаки.
Ётаро остановился и закричал:
– Перестаньте драться!
Собаки его, конечно, не послушались. Тогда Ётаро подбежал к ним, ухватил их обеих за хвосты и стал растаскивать в разные стороны. Собаки ещё больше рассвирепели, зарычали и вцепились бедному Ётаро в икры. Если бы прохожие не подоспели на помощь, собаки разорвали бы его в клочья.
Едва живой вернулся Ётаро к матери. Мать посмотрела на него и ничего уж больше не сказала.
Дурака учить – только время терять.
Неосторожность
Бедному музыканту захотелось поиграть на флейте, а инструмента у него не было. Он взял последние деньги. И отправился в музыкальную лавку за инструментом. В лавке он долго выбирал и осматривал одну флейту за другой, дул в каждую. И тщательно ощупывал.
В одну флейту он так глубоко засунул палец, что никак не мог вытащить его обратно. Тянул-тянул – а палец застрял. Дёрнул изо всей силы – палец ещё крепче застрял. Как он ни бился, а палец не двигался ни взад, ни вперёд. Чтобы вытащить палец, оставалось только одно: разбить флейту. Но ведь флейта принадлежала владельцу лавки.
Значит, надо было купить её – заплатить хозяину деньги.
– Извините, пожалуйста, сколько стоит ваша флейта? – спросил незадачливый покупатель у хозяина лавки.
Хозяин тотчас смекнул: "Этот дурень слишком глубоко засунул палец в мою флейту! И никак не может от неё освободиться. Значит, он заплатит столько, сколько мне вздумается". И он запросил за флейту в три раза дороже.
Покупатель торговаться не стал. Заплатив за флейту, побежал домой, чтобы как можно быстрее разбить инструмент молотком и высвободить палец.
Вдруг из-за высокой бамбуковой изгороди одного дома он услышал прекрасные звуки флейты. Ему захотелось узнать, кто это так хорошо играет. Он даже позабыл, что у него палец застрял в инструменте. В изгороди он нашёл место, где бамбуковые жерди разошлись от времени. И между ними образовалась щель.
Он заглянул в щель, стараясь разглядеть, что делается за изгородью. Но щель была слишком узкой. А любопытство незадачливого музыканта слишком сильным.
Тогда он попытался раздвинуть бамбуковые прутья свободной от инструмента рукой. И в образовавшуюся щель просунул голову…
Но в эту самую минуту прекрасная музыка закончилась, и на балконе опустили занавеску.
– Вот досада! Еле-еле просунул голову, а смотреть не на что! – Сокрушался незадачливый музыкант. И тут палец начал болеть с новой силой.
Он попытался высвободить голову из бамбуков изгороди, но тщетно. Она плотно застряла…
Бамбуковые жерди сжимали шею "музыканта", словно ошейник. Он дёргался и вертел головой так, что изгородь трещала.
На шум выбежали хозяева дома. Когда они увидели голову, торчавшую среди бамбуковых прутьев изгороди, они закричали:
– Что тебе надо? Зачем ты сюда сунулся?
Но горе-музыкант не растерялся и сказал:
– Простите меня… Сколько стоит ваша изгородь? Я хотел бы забрать её с собой…
Господин-соломинка
Жил-был крестьянин, звали его Йосаку. Не было у него ни своего поля, ни своего дома. Он ходил от деревни к деревне и помогал крестьянам выращивать урожай за кусок хлеба и мизерную плату. Юноша терпеливо сносил все невзгоды и благодарил Будду за то, что он дает ему возможность зарабатывать свой хлеб.
Однажды ночью Будда, окутанный золотым сиянием, явился юноше.
И сказал:
– Ты удивительный человек, Йосаку. Живешь в бедности и довольствуешься малым. Ты много работаешь и не просишь лишнего. Встань завтра с первыми лучами солнца. Первое, что ты возьмешь в руки – принесет тебе счастье.
Сказав это, Будда исчез, будто его и не было.
На утро Йосаку, как обычно, отправился на работу. Споткнувшись о камень, Йосаку упал и сильно ушибся. Когда он поднялся, то заметил, что сжимает в руке соломенный стебель.
– Сомневаюсь, что именно это Будда посоветовал мне взять в руки. И как соломенный стебель сможет принести мне счастье? – размышлял юноша. Откуда ни возьмись, появился огромный слепень. Он стал жужжать и кружиться вокруг юноши. Йосаку не выдержал назойливости насекомого и поймал слепня.
Выдернул ниточку из ветхих штанов, и привязал слепня к концу соломенного стебля. Тот же продолжал жужжать и кружиться вокруг стебля, как заводная игрушка. Богатый мальчик, встретившийся на его пути, захотел поиграть с этой забавной игрушкой. Йосаку с легким сердцем подарил ребенку соломенный стебель. За эту игрушку слуга мальчика дал ему три апельсина.
– Чудесно! Целых три апельсина за соломенный стебелек! – воскликнул Йосаку и пошёл дальше.
Вскоре он нагнал женщину, присевшую отдохнуть на обочине дороги.
– Ох, как жарко, – пожаловалась женщина. – Я прямо-таки умираю от жажды….
– Если эти три апельсина спасут вас, пожалуйста, возьмите их! – сказал добрый юноша и протянул женщине фрукты.
Женщина съела их, и силы вернулись к ней. Она поблагодарила Йосаку за спасенье и подарила ему рулон отменного шёлка.
– Этот дорогой рулон шёлка уж точно – подарок Будды! – сказал Йосаку и продолжил путь.
Вскоре на его пути встретились два самурая. Перед ними на земле лежала лошадь. Бедное животное не выдержало жары и бешеной скачки.
– Ну что нам делать с моей кобылой? – спросил самурай своего сотоварища. Йосаку пожалел лошадь и обратился к самураям:
– Господа самураи, могу предложить вам за эту несчастную лошадь рулон отличного шёлка!
Самураи с радостью согласились. И, совершив обмен, ушли восвояси.
– Не сладко тебе пришлось, – сказал Йосаку, присев на корточки возле лошади. Он напоил ее, дал ей отдохнуть, и лошадь вскоре снова встала на ноги.
Йосаку оседлал лошадь и вскоре достиг окраины города. Он оказался возле большого дома, хозяин которого собирался в дальнюю дорогу. Йосаку рассказал хозяину дома о своем чудесном путешествии.
– Не купите ли вы лошадь для своей дальней поездки? – предложил юноша.
Хозяин подумал и сказал:
– Я был бы рад купить у тебя лошадь, но у сейчас меня нет денег. Я бы мог отдать тебе часть урожая по возвращении. А ты пока поживёшь в моём доме и присмотришь за хозяйством…
Так Йосаку достался и дом, и часть урожая. Юноша был счастлив. Он наконец-то почувствовал себя настоящим хозяином и трудился не покладая рук. Йосаку вырастил прекрасный урожай риса.
Прошло время. Хозяин вернулся из поездки и увидел, что его старый дом вычищен и сверкает, как новая монета.
Обрадовался хозяин.
– Йосаку, я вижу, ты очень хороший человек. Почему бы тебе не жениться на моей дочери и не остаться в нашем доме навсегда? – Искренне предложил он.
Йосаку с радостью согласился. Он женился на дочери хозяина. И они жили долго и счастливо. И родилось у них много детей. Йосаку добросовестно работал, как и раньше и стал очень богатым человеком. Он всегда помогал беднякам.
В городе все знали историю о том, как простой юноша получил благосклонность Будды. И началось оно с простой соломинки. Поэтому Йосаку и называли Господин-соломинка.