Жизнеописание султана аз Захира Бейбарса - Средневековая литература 23 стр.


"Извещаем тебя, о повелитель правоверных, – писал наместник, – что пришли ко мне четверо халебских купцов и рассказали о том, что в порту ас-Сувейдийя вдруг появился корабль, полный вооруженных людей. Он напал на торговое судно, что собиралось бросить якорь в том порту, и увел его в Латакию вместе с товарами и людьми. Одному из матросов удалось бежать. Он явился к купцам и поведал им о случившемся. Сообщаем все это господину нашему султану и ожидаем его повелений".

Прочитав письмо, султан велел привратнику дивана отвести гонца в "дом гостей", чтобы он дожидался там ответа, и послал в Александрию за эмиром флота Абу Али аль-Батарли. Когда эмир прибыл, султан призвал к себе Джамаль ад-Дина Шиху и других верных ему люден, прочитал им письмо и спросил их совета. Абу Али аль-Батарли промолвил: "Моряки не раз жаловались мне на пиратов, и я посылал корабли для охраны торговых судов. Только не знал я, кто же они, эти морские разбойники. Теперь, когда тайна пиратов раскрыта, их следует проучить. Мы завоюем Латакию – это пристанище разбойников и тем совершим благое дело, а заодно приобретем хороший порт и удобную гавань. Прикажи, о повелитель правоверных, и я нападу на город с моря". – "А я, – добавил Джамаль ад-Дин, – соберу Бану Исмаил, мы окру, жим город с суши и захватим его. Так минуют тебя, о султан, тяготы похода". – "Да благословит вас аллах", – ответил им султан. Эмир флота и Джамаль ад-Дин сговорились напасть на Латакию одновременно с моря и с суши и стали готовиться к войне.

Абу Али аль-Батарли вооружил корабли пушками, запасся порохом и продовольствием, а команды составил из магрибинцев – опытных и отважных моряков. Закончив приготовления, стал он ждать вестей от Джамаль ад-Дина Шихи. Тем временем начальник крепостей и укреплений приказал зажечь костры на вершинах гор. По этому знаку собрались в крепости Сахьюн, неподалеку от Латакии, двенадцать тысяч воинов Бану Исмаил. И Джамаль ад-Дин выступил в поход, уведомив о том эмира флота. Получив это известие, Абу Али аль-Батарли приказал кораблям немедля выходить в море, и мусульмане окружили город и с моря и с суши. Корабли ударили из пушек, храбрецы матросы высадились на, берег и обрушились на неверных. Абу Али вел их в бой и кричал: "Во имя аллаха, вперед, герои морей!"

Тем временем Бану Исмаил бросились на приступ. С криками "аллах велик!" они ворвались в город и пустили в ход свои мечи. Потом открыли городские ворота, и султанская конница промчалась по улицам города. Не прошло и нескольких часов, как Латакия пала, а король ее бежал. Джамаль ад-Дин и Абу Али завладели казной и сокровищами короля, выпустили из тюрем пленных мужчин, женщин и детей – числом более двух тысяч – и написали письмо султану, извещая его о победе. Султан обрадовался и послал в ответ Джамаль ад-Дину письмо с приказом назначить Абу Али аль-Батарли наместником Латании. Султан писал:

"Как правителю города, надлежит ему взимать пошлину за товары и расходовать ее согласно закону, строить корабли, нанимать моряков и укреплять порт, который отныне станет главным местом стоянки египетских кораблей. Не следует ему притеснять купцов, из каких бы земель они ни прибыли, а напротив: долг его – радеть о торговле. Должен он управлять городом справедливо и разумно, заботиться об обучении моряков, охранять морские пути от пиратов и разбойников".

Такой наказ дал султан новому правителю Латакии, а в придачу послал два самых богатых платья со своего плеча, одно Джамаль ад-Дину, другое – Абу Али аль-Батарли. Гонца же, что принес весть о славной победе, султан аз-Захир щедро наградил.

Когда Али аль-Батарли узнал волю повелителя правоверных, обрадовался он и с рвением принялся за дело. А Джамаль ад-Дин разделил добычу между воинами, дав каждому сколько он заслужил, и вернулся в Египет.

Прошло некоторое время, и вот однажды, когда жил султан в Александрии, вошел в порт корабль, полный пленных, и вел его эмир флота Абу Али аль-Батарли. Корабли, что стояли в порту на якоре, приветствовали славного эмира пушечными выстрелами, а султан велел тотчас позвать к нему наместника Латакии. Али аль-Батарли поспешил во дворец, приветствовал султана и пожелал ему долгих лет здоровья и могущества. Султан ласково принял эмира, усадил подле себя и спросил: "Какие вести ты привез нам, эмир флота?" – "Хорошие, о повелитель правоверных, – ответил Али аль-Батарли, – я построил десять больших кораблей, обучил людей морскому делу и вышел с ними в море, чтобы охранять его от пиратов. Тут увидели мы, как три пиратских корабля, вооруженных пушками, напали на торговое судно. Мы окружили разбойников и в упорном сражении победили их. Нам досталась богатая добыча: три корабля и множество пленных, которые признались, что посланы королей Генуи и Хуаном, чтобы нападать на суда подданных султана". – "Король Генуи по-прежнему чинит нам зло!" – воскликнул султан. "Прикажи, о повелитель правоверных, и мы уничтожим его", – ответил эмир флота. "Разрешаю тебе поступать по собственному разумению", – промолвил султан.

И вот аль-Батарли начал готовиться к походу против Генуи. Прежде всего он захватил генуэзские торговые суда, что стояли в Александрии, а потом приказал всем египетским кораблям идти из Латакии в Александрию. Когда прибыли они, стал он снаряжать флот, и понадобились ему храбрые воины. Тогда султан повелел визирю Шахину прислать в помощь эмиру флота пятьдесят тысяч воинов. Они прибыли в Александрию, спешились, сняли с себя тяжелые доспехи и взошли на корабли. Али аль-Батарли испросил у султана позволения напасть на Геную и проучить ее подлого короля. Султан милостиво разрешил, пожелал эмиру победы, и опытные капитаны-магрибинцы повели корабли в море.

Ночью мусульмане подошли к Генуе и бросили якорь поблизости от берега. На воду спустили лодку, в нее сели десять переодетых воинов и поплыли к городу. Они взяли с собой пороху, пробрались к городским воротам и подложили под них бочки с порохом. Еще не рассвело, когда египетские корабли вошли в порт и захватили его. Тут раздался страшный взрыв, и ворота города рухнули., С криками "аллах велик!" мусульмане устремились на берег и ворвались в город. Не успели неверные прийти в себя, как обрушились на их головы мечи. Король Генуи, Хуан и аль-Бартакиш проснулись от криков и поняли, что надо им бежать. Тогда скрылись они в подземной сточной канаве, что проходила под городом.

Между тем жители не стали противиться судьбе и сдались на милость победителей, а эмир поклялся пощадить их. Потом пошел он в королевский дворец, забрал казну и все сокровища и велел погрузить их на корабли. Еще приказал он открыть тюрьмы и выпустить пленных, которых неверные захватили, нападая на корабли. Из людей короля многие были убиты, а пять тысяч взяты в плен. Самого же короля, Хуана и слугу его аль-Бартакиша нигде не нашли. Тогда Али аль-Батарли написал письмо и приказал одному пленному разыскать своего короля и передать ему это письмо. Вот что было написано в нем:

"От Абу Али аль-Батарли, эмира флота султана аз-Захира Бейбарса. Знай, о неверный, что истинные короли сражаются с врагом честно в открытом, бою. А ты, трус, нападаешь на безоружных путешественников и купцов. Но помни, о презреннейший из королей, я охраняю порядок на море и в любой день и час готов обрушить карающий меч на твою голову! Ты уже поплатился за беззакония и лишился кораблей, что стояли в Александрии. А засим ни мира тебе, ни привета, проклятый нечестивец".

Прочитав письмо, король Генуи задрожал, как пес в холодную погоду, и прогнал Хуана, который накликал на него беду, прочь из своего города.

Тем временем Али аль-Батарли привел свой флот в Александрию, и корабли в порту приветствовали его пушечными выстрелами. Когда султан аз-Захир узнал о том, что эмир флота вернулся с победой и привез добычи столько, что и сосчитать не под силу, он обрадовался, ласково встретил Али аль-Батарли, усадил подле себя и стал расспрашивать. Эмир флота рассказал, как он напал на врагов врасплох, как сдались они на милость победителей и потому не было среди мусульман ни убитых, ни раненых. И султан улыбнулся и сказал: "Да благословит тебя аллах, Абу Али. Укрепляй наши порты и будь всегда начеку". – "Слушаю и повинуюсь", – ответил эмир флота. На том они и расстались.

Султан призвал к себе начальника порта и велел ему хорошенько следить за всеми приезжающими иноземцами и неукоснительно доносить о них наместнику. Наместнику же он приказал увеличить городскую стражу и поставить начальником человека бывалого и осмотрительного, от взгляда которого ничто не укроется. Он велел также предупредить жителей, чтоб были они всегда готовы встретить врага с моря. Каждому следует иметь оружие, чтобы помочь страже и воинам сражаться, пока не подоспеет войско султана. С тем султан аз-Захир отпустил наместника и начальника порта, а на следующий день вернулся в Каир, где ждали его дела государства.

Али аль-Батарли же отдал пятую часть добычи в казну, остальное поделил между воинами и разрешил им вернуться в свои крепости и племена. Потом все помыслы устремил он на постройку кораблей и создал могущественный флот, который стал охранять от пиратов все побережье Египта и Сирии.

Что же касается Джамаль ад-Дина Шихи, то многие из мукаддамов Бану Исмаил по-прежнему не хотели признавать его начальником крепостей и укреплений и бунтовали против него. Но мало-помалу он сумел лаской да уговорами усмирить их. Каждого мукаддама он определил на должность в диване, и стали Бану Исмаил верно служить султану во всех его походах и сражениях. И самые достойные из них – мукаддам Джабаль, Саван и Мансур аль-Акаб были преданными помощниками Шихи.

Поведал мухаддис: однажды явился к султану гонец в невиданной одежде. Когда заговорил он, никто не понял его слов, и лишь султан ответил гонцу на его языке и беседовал с ним столь ласково, что все приближенные пришли в изумление. Султан взял у гонца письмо, прочел его, и на глазах у него выступили слезы. Визирь Щахин удивился и спросил: "Что с тобой, о повелитель правоверных? Поведай нам свою печаль, ведь мы готовы отдать за тебя жизнь". – "Этот гонец, – ответил султан, – посланец моего отца шаха Джамака. Я понял его речь, а он, услышав родной язык, обрадовался и сказал мне: "Нет сомнений в том, что ты сын нашего господина шаха Джамака". В письме же говорилось следующее:

"От шаха Джамака, правителя Хорезма и Дербента, сыну нашему, повелителю правоверных, хранителю святынь, султану Египта и Сирии по имени Махмуд ибн Джамак, рожденному от госпожи Айяк. Знай, сын мой, что с того дня, как мы волею аллаха расстались с тобой, ни я, ни твоя матушка не внаем сна и покоя. Твоя родительница не перестает оплакивать тебя, а я утешаю ее, ибо, если аллаху будет угодно, мы непременно встретимся. Однажды паломники из нашей страны отправились в святые места. На обратном пути они посетили Египет и совершили пятничную молитву в мечети аль-Азхар. Вдруг в мечети появился ты в окружении воинов и знатных людей, и паломники сказали друг другу: "Этот султан очень похож панаше го шаха Джамака, наверное, он его сын". Потом имам стал читать проповедь и упомянул в ней твое имя и титул, вознеся молитву за твои успехи и победы. Вернувшись в свою страну, паломники пришли ко мне и рассказали обо всем, что видели и слышали. Окажи милость, поведай нам, впрямь ли ты сын наш Махмуд, или паломники ошиблись. Уповаем на аллаха в надежде получить от тебя ответ с нашим гонцом. Засим приветствуем тебя".

Султан велел отвести гонца в "дом гостей", а потом спросил у визиря Шахина совета, как ему поступить. "О султан всех времен, – отвечал Шахин, – напиши письмо и отправь его с гонцом, а сам собирайся в дорогу, поезжай к своим родителям и поживи у них месяц, ибо хотят они увидеть тебя, а должно почитать родительскую волю, подобно воле всевышнего". – "Слова твои разумны", – промолвил султан. Он написал родителям письмо, вручил его гонцу, щедро одарил его, и гонец отправился в обратный путь, в город Дербент. Там он явился к шаху, передал ему письмо, и щах прочел следующее:

"Да будет с вами мир и милость аллаха. Извещаем вас, отец наш шах Джамак, да продлит аллах ваши дни, что мы получили ваше письмо и прочли его с великой радостью. Благодарение аллаху за то, что вы и матушка наша пребываете в добром здравии. Знайте, что паломники, которые посетили Египет и видели меня, не ошиблись, я и вправду ваш сын. Если будет угодно аллаху, я в самом скором времени предстану перед вами и буду служить вам, как повелевает мне сыновний долг. Знайте же, отец мой, что все, что случилось со мной, произошло по воле рока. Иначе как бы я мог стать султаном Египта и Сирии?! Видно, таково было предначертание судьбы. Да будет аллах щедр к вам в своей милости и да вознаградит вас за долготерпение и муки, которые вы вынесли в разлуке со мной. Да пребудет с вами мир и благословение аллаха".

Отослав письмо, султан стал собираться в дорогу. Он оставил вместо себя сына своего Саида, а советником при нем назначил мудрейшего визиря Шахина, велев Саиду во всем слушаться его совета. Султан взял с собой верных слуг своих Ибрагима, Саада и Айдемира и еще двадцать мукаддамов из Бану Исмаил и тысячу мамлюков. Он приказал им всем одеться в нарядные одежды, украсить себя лучшим оружием и сесть на чистокровных арабских скакунов. Потом султан повелел приготовить дорогие подарки: сундуки с египетскими и сирийскими тканями, шелками, золотой и серебряной парчой, искусными изделиями из серебра и золота – богатства эти были из сокровищницы Бадиса ас-Собки, – сложить шатры и палатки. Подарки, а также припасы на дорогу погрузили на мулов. Султан выехал из Каира и расположился лагерем поблизости от города. К нему стали приезжать визири, эмиры и знатные люди, чтобы проститься с султаном, пожелать ему счастливого пути и благополучного возвращения. Наконец по истечении трех дней султан аз-Захир двинулся в Дербент.

По дороге во всех городах наместники и знатные люди выходили ему навстречу и почтительно приветствовали его. Когда султан подъезжал к Дербенту, он послал вперед мукаддама Саада предупредить родителей о своем приезде, чтобы не волновать их внезапным появлением. Увидев огромного роста чужеземца в пышном одеянии, шах Джамак пришел в изумление и спросил: "Кто ты, о юноша?" – "Я телохранитель твоего сына султана аз-Захира, повелителя правоверных, – ответил Саад, – и явился известить тебя о том, что султан скоро прибудет, он в двух фарсангах отсюда". Услышав это, шах немедля приказал седлать коней и ехать навстречу султану.

Когда встретились отец с сыном, они сошли с коней, крепко обняли друг друга и от великой радости заплакали. А приближенные стали поздравлять их со счастливой встречей после долгой разлуки. Потом шах Джамак и султан аз-Захир в окружении знатных людей, воинов и мамлюков отправились в город Дербент, столицу шаха. Там их приветствовал ликующий народ. Они приехали во дворец, и султан выразил желание увидеть свою мать. Шах поднялся в гарем и обрадовал жену свою Айяк радостной вестью. Она воскликнула: "Что ж ты мешкаешь, веди его сейчас же". Увидев султана аз-Захира, Айяк кинулась к нему, прижала его к своей груди, стала целовать и плакать, повторяя: "Клянусь великим аллахом, это он, Махмуд". Счастье ее было так велико, что она потеряла сознание. Тогда султан заботливо усадил мать и велел слугам принести ароматический уксус и прохладительные напитки. Вскоре Айяк пришла в себя и рассказала сыну о том, как тосковала в разлуке с ним. Даже теперь не верилось ей, что видит она его перед собой, и свидание с сыном казалось прекрасным сном. "Всем твоим горестям пришел конец, – промолвил султан. – Не грусти о том, что уже позади. Лучше полюбуйся на подарки, которые я тебе привез". Он велел внести сундуки с подарками, стал открывать их один за другим и вынимать великолепные узорчатые ткани и драгоценные украшения, которые не оставят равнодушной ни одну женщину. Матери очень понравились подарки, и она принялась благодарить сына.

Затем султан попросил у матери разрешения покинуть ее, ибо ждало его множество людей, желавших приветствовать вновь обретенного шахом Джамаком сына, знаменитого султана аз-Захира. Султан ласково встретил поздравителей и каждому пожал руку. Потом велел принести оставшиеся сундуки с подарками и преподнес шаху оружие, украшенное драгоценными камнями, несравненной красоты блюда и другие редкостные вещи из сокровищ Бадиса ас-Собки. Затем он одарил визирей своего отца. Все восхищались подарками и благодарили султана. Шах отвел гостям лучшие покои и приказал своим приближенным развлекать их прогулками и пирами, чтобы за празднествами подольше не вспоминали они о возвращении в свою страну.

Однажды шах признался сыну, что огнепоклонник Халаун наложил на его страну ежегодную дань, которая стала тяжким бременем для подданных. Он попросил султана написать могущественному правителю, чтоб он отменил непосильные поборы, ибо только султан аз-Захир может облегчить участь подданных его страны, потому что проклятый Халаун не посмеет ослушаться его. "Твоя воля – закон для меня", – ответил султан, тут же написал письмо, позвал Ибрагима и сказал ему: "Отдай это письмо какому-нибудь мукаддаму из Бану Исмаил и прикажи доставить царю Халауну, но так, чтобы тот и не заметил, как оно очутилось у него". Ибрагим пошел к воинам Баку Исмаил и передал им приказ султана, а мукаддам Саван вызвался его исполнить. Порадовался Ибрагим смелости мукаддама, которому любое опасное дело нипочем. À мукаддам Саван поехал с письмом в Тавриз, столицу царя Халауна, пробрался ночью во дворец и спрятался там. Когда все уснули, он проник в опочивальню царя, который спал на кровати из слоновой кости. Саван положил письмо султана аз-Захира возле головы Халауна, вышел из дворца и вернулся в город Дербент. Он явился к Ибрагиму и заявил, что выполнил приказ султана наилучшим образом. Ибрагим поблагодарил смельчака и донес об этом султану.

Между тем Халаун, проснувшись утром, нашел у изголовья письмо султана и несказанно удивился. "Кто положил его сюда?! – воскликнул Халаун. – Кто осмелился войти в мою опочивальню?!" Он выбежал из покоев и увидел, что стражник спит как убитый. Халаун кликнул слуг, велел им разбудить стражника и грозно спросил его: "Кто входил ко мне ночью?" – "Никто, ваше царское величество". – "Предатель! – закричал на него царь. – Ты впустил врага в мою опочивальню! Отрубить ему голову!" И стражнику тут же отрубили голову.

Потом царь Халаун развернул письмо и прочел в нем следующее:

"От повелителя правоверных, султана Египта и Сирии аз-Захира Бейбарса, сына шаха Джамака, правителя Хорезма и Дербента, царю Халауну ибн Мункатиму. Мой отец известил меня, что ты каждый год взимаешь с него дань, которая ложится тяжелым бременем на его подданных. Приказываю тебе немедленно освободить шаха от этой повинности. Жду твоего ответа в Хорезме и Дербенте. И знай, что тот, кто доставил тебе это письмо, способен принести мне и твою голову. Если же ты причинишь моему отцу или его подданным малейший урон или обиду, я вторгнусь в твою страну с несметной армией. Ты тиранишь своих подданных, ты замучил их налогами и податями. Они ненавидят тебя и потому помогут мне справиться с тобой. Я тебя предупредил, и не смей помышлять о хитрости и вероломстве".

Назад Дальше