- У двух отрядов поменьше может быть больше шансов добраться до цели, - вполне серьёзно предложил Цумимото, - чем у одного большого.
- Наш отряд и так не слишком велик, - возразил ему Ясуока. - Не стоит и дальше делить его.
- Шестеро во внутренних помещениях и коридорах замка будут скорее мешать друг другу, - покачал головой Цумимото, - как те тэнгу на плато. А вот двое-трое будут куда эффективней.
- Да оба они в ловушку ведут! - снова не выдержал Кикутиё. - Вы что - слепцы?!
Но на его слова уже никто внимания не обратил.
- Рано пока думать, будем мы разделяться или нет, - решительно заявил Набисабуро, сворачивая свиток. - До первого выхода почти полдня ходу. Быть может, и до него не все из нас дойдут.
- Вот именно, - кивнул Синкурэа, забирая у него свиток и пряча в рукав кимоно.
Тело самурая клана Симадзу отнесли с тропы, но земля не спешила затягивать его в свои глубины. Не смотря на все разговоры, ронины забросали труп камнями, которых тут было в избытке, чтобы не достался кошкам или иным зверям, не брезгующим мертвечиной. После этого продолжили путь.
Большой распадок преградил дорогу ронинам ближе к вечеру. На дне его залегли чёрные тени. Ронины остановились на краю его, все мрачно глядели вниз.
- По карте выходит, - произнёс Синкурэа, - что первый выход из замка находится как раз на дне этого распадка.
- Лезть туда на ночь глядя - глупость, - заявил Кикутиё. - Да и вообще…
- Насчёт ловушки все поняли, - отмахнулся Цумимото. - Довольно уже талдычить нам об этом. Мы тут не тупые крестьяне и понимаем всё с первого раза.
- А, по-твоему, все крестьяне тупые! - вскричал Кикутиё. - Что ты вообще знаешь о крестьянах?!
- Не больше твоего, Кикутиё-сан, - усмехнулся Цумимото. - Если ты, конечно, не крестьянский сын.
Кикутиё вскинулся, так крепко сжал ножны своего полевого меча, что костяшки пальцев побелели. Но говорить ничего не стал.
- Заночевать лучше, действительно, здесь, - сказал рассудительный Набисабуро. - А утром уже будем решать, кто куда пойдёт.
И как будто, чтобы подтвердить свои слова, он сел прямо на землю. Вынул узелок с едой. Остальные решили последовать его примеру. И только Синкурэа продолжал молча вглядываться в темноту на дне распадка.
- Садись с нами, Синкурэа-сан, - сказал ему Цумимото. - Или ты собираешься первым стоять на часах?
- Не нравится мне это место, - только и ответил тот, продолжая вглядываться в тени на дне распадка.
- И что в нём не так? - поинтересовался молчавший обычно Ясуока. Он отложил еду и взялся за чехол, начав быстро разматывать его завязки.
- Небывалое дело! - воскликнул дожёвывающий последний рисовый колобок Цумимото. - Мы, наконец, узрим содержание волшебного мешка Ясуоки-сан!
Тот глянул на него злобно, но чехол всё же раскрыл, и вынул из него мушкет с привязанными к прикладу пороховницей и мешочком с пулями. Остальные ронины смотрели на него с удивлением, но осуждения или презрения Ясуока не заметил ни в одном взгляде. На самом деле, его спутникам было всё равно, чем он вооружён.
- Лучше готовьте оружие, - произнёс Синкурэа, не поворачиваясь к остальным. - Как только зайдёт солнце, на нас нападут.
- И кто же это будет? - поинтересовался Набисабуро, также откладывая еду и берясь за оружие.
- Мертвецы, - ответил Синкурэа, - скорее всего, наши предшественники. Их кости слуги ведьмы кидали в этот распадок. И теперь они, уже после смерти, служат ей.
- Откуда ты это знаешь? - удивлённо спросил у него Кикутиё, не забывший аккуратно завязать еду в узелок, прежде чем браться за оружие.
- Тьма, - сказал тот в ответ. - На дне было слишком темно, когда мы пришли к распадку. Но если долго вглядываться в неё, можно разглядеть кости, лежащие там.
- Ну, кости и кости, - развёл руками Кикутиё. - Их полно лежит в таких вот распадках.
- А не ты ли, Кикутиё-сан, говорил, - ехидно заметил Цумимото, - что тут кругом ловушки и западни Горной ведьмы. Эти кости очень хорошо укладываются в твои собственные слова. А ты их так легко отметаешь.
Кикутиё в очередной раз злобно покосился на него, но снова удержался от ответа.
- Что это? - неожиданно спросил, обращаясь сразу ко всем, Ясуока, даже прекратив орудовать шомполом, забивая пулю в мушкет. - Что за шум?
- Так бумажные вертушки шелестят, - ответил прислушавшийся к нарастающему шуму Кикутиё. - Как на празднике, когда у каждого ребёнка по такой.
- Только детей что-то не видно, - протянул Набисабуро, поднимаясь на ноги и вынимая из ножен свой длинный меч.
Шелест бумажных вертушек нарастал, казалось, ронины, действительно, стоят на шумной улице полной детей. И вот уже им кажется, что они слышат голоса - весёлые, насмешливые. Голоса сливаются в хохот, злобный, безумный. Голоса выкрикивают угрозы, каркая будто вороны. Слов не разобрать, но сам тон не оставляет сомнений в их содержании.
На дне распадка начали загораться зеленоватые болотные огоньки. Они кружили, складываясь в хороводы, освещая лежащие грудами сгнившие кости и мёртвые тела разной степени разложения. И они начали шевелиться, судорожно подёргиваться, подниматься, освобождать оружие. Кости обрастали призрачной плотью и доспехами, которые сами по себе начали светиться призрачным светом. Мертвецы лезли, казалось, изо всех складок местности, освещая распадок призрачным огнём. Они казались похожими на рой сильно выросших болотных огней.
Толпой бросились мертвецы на замерших на краю распадка ронинов.
Первые вскарабкались по осыпающемуся склону, размахивая светящимися призрачным огнём мечами. Широким взмахом полевого меча Кикутиё смахнул сразу двоих. Третий ринулся на него, но напоролся на вовремя подставленный клинок Цумимото. Следующего сбросил вниз ударом копья Синкурэа. Новый выбрался совсем рядом с ним, полулёжа на краю распадка, замахнулся мечом, целя по ногам. Синкурэа переступил, уходя от первого выпада, но второго тычка он бы уже не избежал. Грянул выстрел. Голова мертвеца разлетелась сотней осколков и призрачных искорок. Мертвец медленно сполз вниз, а по его спине карабкались новые твари. Синкурэа занялся ими, методично сбрасывая вниз расчётливыми выпадами своего копья.
Очередной мертвец вскарабкался на стену с необычайной прытью. Налетел на Цумимото. Тот успел уклониться от меча, но тварь врезалась в него всем телом, едва не повалив на землю. Цумимото поймал вражью руку с мечом в плотный захват, неловко, как сумел в данной ситуации, уронил его себе под ноги и тут же добил, вонзив клинок в грудь. Следующий мертвец занёс над ним своё оружие, но Цумимото легко, как будто продолжением удара, пронзившего грудь поваленного монстра, разрубил врага от плеча до паха. Цумимото толкнул оставшегося стоять мертвеца ногой. Тот повалился на лезущих следом.
- Не дайте им обойти нас! - выкрикнул Синкурэа.
Теперь твари лезли не только на том участке склона, где стояли ронины, но и выбирались из распадка в других местах, грозя взять отряд в кольцо.
Снова грянул мушкетный выстрел. Пуля свалила бегущего первым мертвеца, отбросив его с такой силой, что тот повалил пару следующих за ним тварей.
Синкурэа повернулся лицом к мертвецам, готовым наброситься на отряд с фланга. На противоположном занял оборону Набисабуро со своим длинным мечом. Они расшвыривали наседающих мертвецов. Во все стороны летели призрачные искры, осколки костей и ошмётки полусгнившей плоти. Раз за разом хлопали выстрелы мушкета - пули неизменно находили цель, часто спасая сражающихся ронинов.
Цумимото и Кикутиё изо всех старались противостоять лезущим из распадка мертвецам. Те, казалось, почуяли слабину и усилили натиск на оставшихся двоих бойцов. Полевой меч Кикутиё летал, словно бабочка, сражая врагов часто несколько штук сразу. Цумимото же словно исполнял какой-то замысловатый ритуальный танец, окружая себя блеском стали, смертоносным для мертвецов. Те валились вокруг него, сияя болотными огнями. Их кости хрустели под сандалиями Цумимото.
Но ни оружие первого, ни мастерство второго не могли остановить чудовищного натиска лезущих из распадка мертвецов.
Теперь уж Ясуока сосредоточил огонь только на этом участке, рискуя попасть в своих товарищей. Он проклинал себя за то, что так мало практиковался в обращении с огнестрельным оружием. Особенно в скорости заряжания мушкета, ведь на выстрел, даже прицельный, он тратил в несколько раз меньше времени, чем на то, чтобы снова изготовить оружие к стрельбе.
Здоровенный мертвец навалился на Цумимото всем весом, протащил его несколько сяку, прежде чем его прикончил ударом по спине Кикутиё. Цумимото рухнул навзничь вместе с мертвецом, практически под ноги заряжающему мушкет Ясуоке.
- Бросай его, Ясуока-сан, - бросил Цумимото, поднимаясь на ноги. - От твоего меча теперь будет много больше толку.
И, не обратив внимания, последовал ли тот его совету или нет, снова бросился к краю распадка. Ясуока всё же зарядил мушкет и выстрелил, свалив ещё одного мертвеца, и только после этого отбросил его и выхватил меч. Он присоединился к отбивающим натиск лезущих из распадка тварей Цумимото и Кикутиё. Втроём они сумели сдержать их, не дали прорваться себе за спины, отрезав их от остальных ронинов.
Закончилось всё как-то внезапно. Мертвецы как будто просто закончились, или перестали лезть из распадка. Ронины замерли с оружием наизготовку, вокруг них валялись груды костей и полусгнившей плоти, над которыми медленно тускнел зелёный огонь.
- Неужели всё закончилось? - первым спросил Кикутиё. - Синкурэа-сан, это ведь ты учуял этих мертвецов, скажи, они все вышли?
- Наверное, - ответил усталым голосом тот, тяжело опершись на своё копьё. - По крайней мере, зловещие огни в распадке уже не горят.
Он махнул рукой, указывая за обрыв, где царила теперь непроглядная тьма.
Той ночью никто из ронинов не уснул.
Утром вопрос о том, разделяться или нет, вновь встал ребром. Злые, толком не отдохнувшие за оставшиеся часы ночи, ронины сидели вокруг угасшего за ненадобностью костра и спорили до хрипоты.
- Да поймите, - то и дело вскакивал Кикутиё. - Мы уже угодили в одну ловушку Горной ведьмы. И если бы мы не действовали сообща, все вместе, мертвецы одолели бы нас!
- Хватит кричать на нас, - осадил его Набисабуро. - Мы тебе не нерадивые ученики, чтобы по десять раз кряду выслушивать вопли и нотации.
- Вот именно, - поддержал его Цумимото. - Мы хорошо слышим и с первого раза всё понимаем.
- Но сами-то ничего не предложили, - уселся прямо перед ними обоими Кикутиё. - Только и знаете, что рот мне закрывать.
- Надо решить только два вопроса, - сказал Ясуока, чистящий свой мушкет. Он занимался этим с того момента, как первые лучи солнца показались из-за склона горы Фудзи. - Разделимся мы или нет? И, если разделимся, кто с кем пойдёт?
- Ты забыл ещё один, - заметил Синкурэа. - Кто куда пойдёт? Тоже весьма важный вопрос.
- Если мы не станем разделять отряд, - сказал Набисабуро, - то остальные два вопроса отпадают сами собой.
- И как мы решим этот вопрос? - поинтересовался Кикутиё.
- А кроме тебя, Кикутиё-сан, никто не возражает против того, чтобы разделиться, не так ли? - обратился сразу ко всем Цумимото.
Кикутиё вскочил на ноги, обвёл всех взглядом, и наткнулся на полное равнодушие, у Цумимото оно было разбавлено иронией. Кикутиё зло засопел и уселся обратно.
- Теперь решаем, кто куда и с кем отправляется, - произнёс Цумимото.
- Двоим лучше спуститься сейчас, - предложил Набисабуро. - Одному с длинным оружием, вроде копья Синкурэа-сан или полевого меча Кикутиё-сан, и кому-то с обычным мечом. Это уравновесит шансы, в случае схватки внутри замка. А трое продолжат путь до следующего входа. На открытой местности у отряда из трёх человек будет больше шансов добраться до него.
- А у… - вскинулся Кикутиё, но хватило одного мрачного взгляда Набисабуро, чтобы он уселся на своё место и понурился.
- Первым лучше всего пойти нам с тобой, Набисабуро-сан, - предложил Синкурэа. - Твой меч составит хорошую пару моему копью.
- Я не против, - пожал плечами бритый ронин. - Думаю, лучше всего отправиться прямо сейчас.
Синкурэа поднялся на ноги, взял копьё и вместе с Набисабуро отправился к краю распадка.
- Синкурэа-сан, - окликнул его Цумимото, - без карты нам не найти второго входа в замок.
Пожилой ронин обернулся, вынул свиток с картой и кинул Цумимото.
- Надеюсь, мы встретимся внутри замка, - сказал на прощание, - не забудь вернуть её.
- Благодарю, - усмехнулся Цумимото, - и, конечно же, верну. Внутри она будет нужна нам не меньше, чем снаружи.
Оставшиеся трое ронинов также встали и, следуя указаниям карты, направились вокруг распадка ко второму входу в замок Горной ведьмы.
Шагали медленно, бессонная ночь и жестокая схватка давали о себе знать. Кикутиё использовал свой полевой меч, как посох, опираясь на него. Примерно также поступил со своим мушкетом, который уже не прятал в чехол, Ясуока. Цумимото же посматривал на них, но ничего не говорил.
Ни дороги, ни тропы до второго входа в замок, не смотря на его предположительно хозяйственное назначение, не было. Поэтому Цумимото то и дело сверялся с картой, нарисованной весьма точно, с указанием всех ориентиров.
- Послушай, Цумимото-сан, - обратился как-то к нему Ясуока, - не могу я понять Синкурэа. Мне не даёт покоя приписка на карте. А Синкурэа так просто отдал тебе карту, не смотря ни на что.
- Могу отдать её тебе, если не доверяешь, - протянул ему свёрнутый свиток карты Цумимото. - Какая разница, у кого она.
- Мне своей ноши хватает, - усмехнулся Ясуока, тряхнув мушкетом.
К искомому входу они пришли достаточно быстро, вот только он охранялся. Два демона, закованных в великолепные доспехи и с нагинатами в руках. С виду демоны мало отличались от обычных людей, только ростом были почти в дзё, а в глазных прорезях жутких масок горел красный огонь. И, конечно, из ротовых отверстий вырывался пар.
- Попробуй подстрелить одного, - предложил Цумимото, - или хотя бы ранить. А мы с Кикутиё-сан вместе атакуем второго. Если не получиться убить первого одним выстрелом, схватись с ним, не дай ему ударить нам в спину.
- Да ты, Цумимото-сан, прямо настоящий стратег, - усмехнулся Кикутиё.
- Есть предложения лучше? - поинтересовался тот.
- Были бы, - огрызнулся Кикутиё, - уж не стал бы молчать.
Ясуока начал сноровисто готовить мушкет к стрельбе.
- Как и в хижине, - сказал он, - мой выстрел будет сигналом к атаке.
Демоны никак не реагировали на появление ронинов. Равно как и на их явные приготовления к бою. С великолепным равнодушием, более присущим статуям из храмов или дворцов, взирали они на суетящихся неподалёку от них ронинов.
Ясуока вскинул мушкет, тщательно прицелился в маску, закрывающую морду демона, и нажал на курок. По звуку выстрела Цумимото и Кикутиё сорвались с места, с мечами наголо. Демон, в голову которого угодила пуля, пошатнулся, рухнул на колени и начал заваливаться на бок. Тупой конец его нагинаты упёрся в землю, не давая ему окончательно упасть. Ясуока отложил мушкет в сторону и присоединился к Цумимото и Кикутиё.
Демон, с которым ронины сцепились в рукопашную, оказался чрезвычайно силён. Тяжеленная нагината в его руках летала, будто не весила ничего. Он легко отбивался от всех атак, умудряясь ещё и доставлять обоим противникам немало проблем. Казалось, в любой миг её широкий клинок может рассечь любого из двух ронинов напополам. Но Кикутиё каким-то чудом умудрялся парировать могучие удары демона своим полевым мечом. Он отлетал на несколько шагов, падал навзничь, но тут же вскакивал на ноги, снова кидаясь в атаку. Цумимото же, отлично понимая, что отбить нагинату, да ещё таких исполинских размеров, обычным мечом не выйдет, предпочитал увёртываться от вражеских ударов и молниеносно контратаковать. Он метил в уязвимые места в доспехе демона - под наплечники, в маску, в пах. Несколько раз ему удалось даже весьма удачно попасть, но противнику как будто было наплевать на это. Не было никакой крови и на движениях и скорости реакции возможные ранения не сказались.
Ясуока атаковал демона, целя клинком в локоть. Хотел единым махом отсечь ему руку, решив все проблемы. Но не тут-то было! Клинок будто в древесный ствол вошёл, а не в демоническую плоть. И снова никакой крови. Демон дёрнул рукой, отмахиваясь от Ясуоки, как от надоедливой мошки. Но тот сумел удержать рукоять меча и, всем весом навалившись на него, погрузил клинок ещё на бу в руку демона. И этим сковал его, не давая столь же ловко орудовать своим оружием.
Кикутиё дико закричал и ринулся на врага, широко замахиваясь своим полевым мечом. Тут же Цумимото напал на демона с другой стороны, заблокировав мечом клинок нагинаты. Демон дико взревел, как взбешённый бык, изо рта его клубами повалил дым, глаза запылали чудовищным пламенем. Он вскинул руки, раскидав Цумимото и Ясуоку в разные стороны. Меч Ясуоки так и остался торчать в руке демона. Но это ничуть не помешало ему принять удар Кикутиё на древко нагинаты. Они накрепко сцепились. Кикутиё принялся давить изо всех сил, но противостоять чудовищу он не мог. Нечесаный ронин в который уже раз отлетел на несколько шагов, рухнул навзничь, пропахав спиной с десяток сяку. Он тут же вскочил на ноги, но тут же упал на колени, надсаживаясь в кашле и отплёвываясь кровью.
Цумимото, также припавший на колено, с места прыгнул на врага, перекатившись через плечо и сделав длинный выпад. Клинок вошёл под мышку демона, но снова, как не в плоть вонзился, а в дерево. Цумимото рванулся вверх, попытавшись, если не воткнуть его поглубже, то, быть может, завалить его на бок или иным способом поколебать равновесие демона. Он рассчитывал, что Кикутиё, как и во все прошлые разы, быстро вскочит на ноги и нападёт на врага, но тот не мог сделать этого, и демон обернул против Цумимото всю свою силу. Удар древком вышиб воздух из лёгких Цумимото, он услышал треск своих рёбер. Демон вскинул нагинату над головой, лихо прокрутил и обрушил на голову Цумимото. Тот рванулся изо всех сил в сторону, вскидывая меч для защиты, хотя сам понимал, ему это поможет крайне мало.
Ему повезло. Удар нагинаты пришёлся на самое основание клинка, на крепёжную муфту клинка, едва не выбив меч из рук Цумимото. Но удар был очень силён, настолько, что поверг его на колени. Руки Цумимото онемели, пальцы скрючила боль, но меча он не выпустил. А главное, меч его не подвёл, хоть и лишился после удара клинка нагинаты половины гарды.
Демон снова занёс нагинату над головой и уже собирался ударить ею, на сей раз без лишних взмахов, стремясь покончить с Цумимото как можно быстрей. Нагината на мгновение замерла в верхней точке, готовая рухнуть на голову ронина, которую уже не спасёт никакой меч. Но тут на спину демону вскочил Ясуока, обеими руками схватился за древко нагинаты, ногами обхватил могучий торс его и всеми силами рванул назад.