Шпионаж под сакурой - Сапожников Борис Владимирович 11 стр.


- А ты вспомни, о чём мечтала лет в десять? - подтолкнула её Марина. - Ведь если нет игрушек, то их очень хочется получить.

- Я не об игрушках мечтала, - покраснев, ответила Сатоми, - а о том, как бы отцу угодить и выучить новый приём как можно быстрей.

- Да уж, - постучала пальцами по рулевому колесу Марина. Их авто стояло на перекрёстке. - Выходит, мы, все трое, совершенно не представляем, что дарить Алисе-тян. Скверное дело.

Загорелся зелёный свет, и она нажала на педаль газа. Автомобиль покатил дальше, по направлению к Сибуе.

Перезвон колокольцев и амулетов отвлёк Накадзо от скучных размышлений ни о чём. Тренировок не было, однако почти весь персонал театра носился с днём рождения Алисы и антрепренёр, не принимавший в этом никакого участия, чувствовал себя едва ли не лишним на всём этом безумном празднике жизни. С ним, вообще, иногда случались приступы острой меланхолии, которые обычно гасил ударными дозами сакэ. Но сейчас расслабляться было никак нельзя. Юримару мог объявиться в любой момент, надо быть готовым к этому, встретить его во всеоружии, а потому пить Накадзо сейчас никак нельзя. Вот он и боролся с меланхолией без этого спасительного лекарства.

Появление агента Татэ не то, чтобы застало Накадзо врасплох, хотя тот и явился вне обычного графика. Антрепренёр обрадовался этому поводу отвлечься от дурных мыслей. Он быстро спустился, вышел на улицу, опёрся локтями о передвижной прилавок, словно прицениваясь к амулетам.

- Мои осведомители, - указал ему продавец на кругляш с иероглифами, облегчающий роды, - видели сегодня в городе Юримару. Создаётся впечатление, что он намеренно показался им.

- Это вполне в его стиле, - кивнул Накадзо, вертя в пальцах амулет. - Он бросает нам вызов по всем правилам. Прикажи своим осведомителям держаться от него подальше и ни в коем случае не пытаться следить за Юримару. Ни в коем случае, - повторил он.

- Уже пытались, - мрачно сказал продавец, кладя амулет родовспоможения и наугад протягивая Накадзо другой. - И закончилось это весьма скверно.

- Как именно? - поинтересовался Накадзо, отказываясь от нового амулета, в отличие от продавца он отлично разглядел его - надобности в талисмане для привлечения богатых покровителей у него не было.

- Последний из них пришёл к нам и сообщил, что следить за Юримару не стоит, - мрачно произнёс продавец. - Правда, он мёртвый был и голову свою под мышкой нёс.

- Да уж, - протянул Накадзо, - шутка вполне в его стиле. Ты только за этим пришёл, Татэ-сан?

- В общем-то, да, - ответил продавец. - Больше никаких новостей, однако я посчитал, что появления Юримару вполне достаточно, чтобы прикатить свой лоток вне расписания.

- И правильно сделал, - заверил его Накадзо.

Приобретя фарфоровую манэки-нэко с поднятой правой лапкой, он вернулся в театр.

Марина припарковала автомобиль и все выбрались из него. Вокруг них кипела суматошной жизнью Сибуя. Молодые люди совершенно не представляли, куда им идти, как выбирать подарок. Так и стояли они вокруг чёрного авто, потерянно глядя на суету вокруг.

- Чего мы стоим? - подтолкнула всех к действию решительная Марина. - Разделяемся и ищем подарок для Алисы-тян. Возвращаемся через полчаса сюда, обсуждаем варианты и выбираем.

Сатоми и Ютаро кивнули и они, как в сказке, разошлись в три разных стороны. Сатоми долго ходила среди ярких витрин, не решаясь заглянуть ни в один из магазинов. Она слабо представляла себе, что кроется за их ярким блеском. Что бы не говорили Марина и Ютаро, она не знала, что дарить Алисе. Да и что, вообще, принято дарить детям на день рождения. И зачем что-то дарить? Странные обычаи, всё же, у этих европейцев.

- Я вижу вы в затруднении, - вырвал её из раздумий незнакомый голос. - Быть может, я смогу помочь вам?

Сатоми подняла голову, отвернувшись от витрин. Перед ней стоял молодой человек с длинными, седыми волосами, одетый в костюм, представляющий собой эклектику японского и европейского костюма. Весьма удачную, надо сказать, что было удивительно.

- Я вижу, вы недавно в столице и у вас разбегаются глаза, - с усмешкой сказал седовласый. - Скажите, что вы хотите купить, быть может, я смогу вам помочь.

- Вряд ли вы сможете помочь мне, - вздохнула Сатоми. - Я ищу подарок для девочки десяти лет.

- Это же Сибуя, юная госпожа, - усмехнулся незнакомец, - здесь можно найти всё!

- Хорошо искать, когда знаешь, что ищешь, - развела руками Сатоми.

- Юная госпожа, - незнакомец явно был в приподнятом настроении, - дети любят игрушки. А девочки больше всего обожают кукол.

- У вас есть дети? - наивно поинтересовалась у него Сатоми.

- Нет, - как-то даже смутился седовласый незнакомец. - Однако это же проще простого. Мальчишкам подавай мечи и пистолеты, а девочкам кукол.

- Спасибо… - Сатоми замялась, не зная, как обратиться к незнакомцу.

- Уцуномия, - представился тот с лёгким вежливым поклоном.

- Уцуномия-сан, спасибо, - куда ниже поклонилась ему Сатоми.

- Позвольте узнать ваше имя, юная госпожа, - сказал ей седовласый Уцуномия.

- Кузуноки, - ответила она. - Кузуноки Сатоми.

- Уж не родственница ли вы мастера меча Кузуноки Наэтаки? - заинтересовался Уцуномия. - Я брал у него когда-то уроки.

- Я его дочь, - с какой-то даже гордостью ответила Сатоми. - А вы приезжали к нему в школу или учились, когда он преподавал в столице?

- Я брал у него уроки в столице, - сказал Уцуномия, - частным порядком. Он - великолепный мастер, его уроки очень много мне дали. Как его здоровье, кстати?

- Отец ещё преподаёт, - грустновато произнесла Сатоми, - хотя, к радости его учеников, занятия длятся не так долго, как раньше.

- Все мы, увы, не молодеем. - Уцуномия прочесал длинными пальцами седые пряди. - Наверное, и я бы сейчас был только рад уменьшению тренировки, хотя когда-то мне казалось, что они слишком коротки. Однако ваш отец, Кузуноки-сан, за эти короткие тренировки умудрялся выжимать меня, как тряпку. Когда увидите его, передавайте привет от меня.

- Обязательно передам, Уцуномия-сан, - поклонилась Сатоми. - А сейчас мне пора идти. И ещё раз спасибо за подсказку.

- Погодите, Кузуноки-сан, - остановил её Уцуномия. Он сунул руку во внутренний карман длиннополого плаща и вынул оттуда небольшой колокольчик на красной ленточке. - Передайте этот колоколец вашему уважаемому отцу, вместе с моим приветом.

Уцуномия протянул ей колокольчик на затянутой в узкую чёрную перчатку раскрытой ладони. Сатоми приняла его, подивившись тому, что колокольчик оказался странно тяжёлым. Вся поверхность его была покрыта сложным узором, который Сатоми ощущала кожей ладони.

- Обязательно передайте его отцу, - попросил на прощание Уцуномия.

Сатоми вежливо поклонилась ему, заверив, что конечно же передаст подарок и напоминание отцу при первой же возможности. Попрощавшись с Уцуномией, Сатоми поспешила к автомобилю, где её уже ждали Марина и Ютаро. Колокольчик лежал у неё в кармане, иногда позвякивая и сильно оттягивая его своим весом.

Посоветовавшись, молодые люди пришли к тому, что дарить лучше всего именно куклу. Ютаро предлагал ещё платьице в европейском стиле, но девушки резонно возразили, что платье лучше всего шить по индивидуальным меркам, а не покупать готовое. Ютаро быстро уступил более авторитетному мнению, и они все вместе отправились в первый же магазин, где торговали игрушками.

Насколько хороша была кукла, которую они купили, могла бы оценить разве что сама Алиса, но брать её в эксперты не получилось бы никоим образом. Марина потратила все деньги, что были выделены на это дело Накадзо, и большая кукла в нарядной коробке заняла почти всё заднее сидение чёрного авто. Всю дорогу до театра Сатоми разглядывала её, думая, понравился бы ей такой подарок, когда ей было десять лет. А в кармане периодически позвякивал тяжёлый колокольчик на красной ленточке.

Несмотря на прекращение тренировок и медитаций дел у меня, кажется, только прибавилось. Я ведь почти забросил основную работу в театре, и теперь приходилось выслушивать бесконечные жалобы мастера Тонга. Китайский эмигрант со своей бригадой тянул эту работу сам.

- А как работать? - в энный уже раз спрашивал он у меня. - За деньгами к кому идти? Мидзуру-сан нет, а кто за неё - не знаем. Ни вас, ни Накадзо-сан не доищешься. А деньги заканчиваются. Надо дерево покупать. Надо грузовики подряжать. Краски, опять же недешёвы. Да и людям моим кушать хочется. Ещё день-два, помяните моё слово, и они разбегаться начали бы.

- Будут вам деньги, Тонг-сан, - в сотый раз отвечал я. - И на краски, и на дерево, и на грузовики.

После Тонга на меня наседала Дороши, к которой я приходил с нарядами для Тонга. Надо отдать ей должное, девушка не подмахивала их, не глядя, внимательно читала все, заставляла меня обосновывать суммы. Даже Мидзуру так внимательно не относилась ко всем деталям. И ведь видно же было по всему, что Дороши не особенно занимают эти вопросы, скорее, она как будто отбывала длинный, скучный, но необходимый номер. Но только когда все наряды были подписаны и суммы выплат согласованы, Дороши принималась подробно и с азартом расспрашивать меня о БМА. Обработка данных, необходимых, как говорила Дороши, для корректной работы моделей вычислителя.

- На ваших ответах, - говорила она, - я собираюсь построить поведение сходных моделей мехов. Очень жаль, что в вас не попадали из авиапушки и крупнокалиберных пулемётов.

- А вот мне, Дороши-кун, - усмехнулся я, - как-то совершенно не жаль, что меня не дырявили из подобных орудий.

- Гхм, - произнесла нечто нечленораздельное девушка, понявшая, что сказала бестактность, и потёрла пальцами щёку. - Простите, Руднев-сан, я немного увлеклась.

- Ничего страшного, - отмахнулся я. - Всё в порядке. Продолжайте, Дороши-кун, а то меня ждёт Накадзо-сан для тренировки.

Ввиду отсутствия "подпольных дел" Накадзо решил радикально увеличить часы фехтовальных упражнений. Теперь мы сражались по несколько часов напролёт, почти без отдыха. Накадзо хоть и был намного старше меня, и по виду его никогда нельзя было сказать, что в этом сухопаром человека, скрывается столько силы и выносливости, однако каждый раз мне приходилось просить о передышке. Накадзо был готов сражаться бесконечно долго.

- Вы делаете определённые успехи, Руднев-сан, - сказал он в очередную такую передышку. - Но всё же слишком медленно. Юримару уже начал появляться в городе, а значит, в самом скором времени он нанесет нам удар.

- Это вы к тому, - сказал я, снимая плечевой щиток и проверяя свежие синяки, которые "весьма удачно" легли на старые травмы, хорошо отделывал меня Накадзо, - что он называл меня личным врагом. Я имел сомнительно счастье фехтовать против него, к счастью, всего несколько секунд, и могу сказать, как бы упорно я ни тренировался, он прикончит меня очень быстро.

- Тогда возьмите у Марины-сан револьвер и сразу пустите себе пулю в лоб, чтобы не мучится, - резко ответил мне Накадзо. - Уж от вас-то я не ожидал подобного нытья. Вы, Руднев-сан, человек бывалый испытанный, а сейчас сидите тут и подвываете от жалости к себе. Убьёт вас Юримару, так примите смерть с честью.

- Я вырос в другой культуре, Накадзо-сан, - буркнул я, надевая щиток и беря эспадрон. - En garde!

Новая сходка. Стук клинков. Треск щитков. Мы пляшем друг вокруг друга, обмениваясь ударами. Не знаю, то ли разозлил меня Накадзо, то ли просто повезло, но в этот раз мне удалось достать его. Клинок эспадрона лишь краем задел руку Накадзо и в ответ я получил мечом по плечу, да с такой силой, что я даже на колено припал. От второго выпада противника я сумел каким-то чудом закрыться. Деревянный клинок стукнулся об основание клинка стального. Использовав инерцию этого удара, я разорвал расстояние, выставил перед собой эспадрон. Накадзо продолжил атаку. Проскочил несколько разделявших нас метров и вскинул меч, целя мне в голову. Конечно, именно туда он бить не собирался - я давно понял, что очевидные атаки никогда не бывают результативными. Разве что иногда. Очень редко. Вот как сейчас! Я в последний момент успел уклониться от деревянного клинка, но контратаковать не стал, ведь именно этого ждал Накадзо, явно намеренно открывшийся. Он отступил на полшага, закрылся деревянным мечом. Вот тогда-то я и атаковал. Четыре чётких и быстрых удара были отбиты Накадзо. После чего сделал молниеносный выпад. Я успел уклониться от него, деревянный клинок прошёл в считанных миллиметрах от моего лица. Но Накадзо оказался достаточно близко ко мне, и я сумел перехватить его запястье, взяв в жёсткий захват. Накадзо рванул руку, попытавшись вывести меня из равновесия. Я подался вперёд, будто следуя заданному им направлению, но лишь для того, чтобы врезаться в сухопарого противника всем весом. Я, конечно, не был чудо-богатырём, однако сбить с ног Накадзо мне удалось. Он так и остался лежать на полу с задранной кверху рукой, запястье его я не выпустил из захвата.

- Отлично! - воскликнул он, не поднимаясь с пола. - Вы, наконец, сумели применить свои навыки рукопашного боя в фехтовальном поединке. Развивайте их, применяйте почаще и тогда можно будет говорить о первых шагах к победе над Юримару.

Я отпустил руку Накадзо. Тот быстро поднялся на ноги, сменил иссечённый деревянный меч на новый и встал в позицию.

- К бою, Руднев-сан!

Надо ли говорить, что все последующие схватки я проиграл. Мне так и не удалось повторить успеха.

Новое убежище устраивало Юримару полностью. Не смотря на некоторую склонность к театральным эффектам, которую он за собой замечал, седовласый самурай любил и ценил комфорт. А его так не хватало в том разрушенном храме. Не то что здесь. Где и несколько комнат, и приличная мебель, и даже патефон. Пластинка у него, правда, была только одна, зато слушать её он мог почти до бесконечности. Да, Юримару имел сентиментальную слабость - едва ли не каждый день он слушал "Марш борцов с каии".

И каждый раз он задавался вопросом: а что бы сталось с ним и со всеми, не переступи он тогда опасной черты? И что самое странное, всякий раз, когда он задавался таким вопросом, рядом тут же оказывалась Кагэро.

- Прибыла новая партия трупов, - сказала она. - В этот раз из САСШ. Ни одного пилота меха. Кажется, это всё американские преступники, убитые в уличных схватках.

- Почему ты пришла к такому выводу? - поинтересовался Юримару.

- Почти во всех дыры от пуль, - сказала она. - Некоторые буквально изрешечены ими.

С тех пор, как Юримару удалось улучшить заклинание, ему больше не требовалось, чтобы труп и при жизни был пилотом меха. Поэтому теперь ему, вместе с устаревшими моделями со всего мира слали и мертвецов самого различного происхождения. Из Германии эшелонами слали тела исхудавших людей в полосатых робах с жёлтыми шестиконечными звёздами на спинах. Из СССР трупы были все в странных, грубых татуировках, с плохими жёлтыми зубами, многие были проморожены настолько, что члены их не разгибались ещё довольно долго. Американские мертвецы всё чаще бывали изрешечены пулями. А вот японских трупов почти не было. Слишком сильно обратил на себя внимание Юримару, потому сторонники общего с ним - до поры - дела сидели тише воды ниже травы.

- Возможно все эти трупы нам уже не понадобятся, - задумчиво произнёс Юримару, поглаживая рукоятки своих мечей. - Разве что напоследок устроить большую бучу в столице, чтобы вызвать прорыв Тьмы.

- Ты думаешь, что сможешь уничтожить Накадзо и его отряд одним махом? - с интересном поинтересовалась Кагэро.

- Мы уже сумели подорвать их моральный дух, - произнёс Юримару, - убив Мидзуру. Если удастся прикончить ещё и Накадзо, а с ним ещё пару бойцов, то можно считать победу над его новым отрядом полной.

- Считаешь, без Накадзо отряд станет небоеспособен. - Кагэро провела пальчиком по единственной грампластинке, толкнула её, заставив медленно закрутиться. - Вряд ли всё будет так легко.

- В первые дни отряд будет полностью деморализован, - сказал Юримару, - и не сумеет оперативно отреагировать на мои действия.

- Первые шаги на пути к царству Тьмы, - театрально-зловеще рассмеялась Кагэро. - Под звон серебряного колокольчика.

За неимением лучшего подарок Алисе на день рождения поставили в моей комнате. И теперь она занимала угол моей и без того невеликой комнаты. Здоровенная такая коробка в расписной бумаге, перевязанная ленточками. Все разумно рассудили, что ко мне в гости Алиса точно не заявится, а потому надёжней всего хранить подарок именно у меня.

Каждый раз, выбираясь из постели, я старался не задеть большую коробку, хоть и не догадывался о её содержимом. Каждый раз собирался спросить и забывал за дневными заботами. Однако в одну из ночей позднего ноября я едва не погубил подарок.

Было далеко заполночь, когда я неожиданно открыл глаза. Сам не понял, что меня разбудило. Просто спал себе спокойно, даже сон какой-то видел, и тут - бах! - открыл глаза и лежу, тупо глядя в потолок. Полежал так с минуту, хотел было повернуться на бок, чтобы снова заснуть, но вдруг раздался негромкий звон колокольчика, мгновенно затихший. Динь-динь. И снова тишина. Наверное, первый такой "динь-динь" и разбудил меня.

Я откинул одеяло, быстро выбрался из постели. По пути едва не смёл коробку с подарком. Опасность угрожала ей на протяжении моих длительных поисков выключателя. Когда свет загорелся, оказалось, что я стою вплотную к коробке, упираясь в неё коленями. Очень надеюсь, что ничего не испортил внутри неё. Наскоро одевшись, я захлопнул за собой дверь и выскочил в коридор.

Динь-динь!

Откуда идёт чёртов перезвон? Я покрутил головой. Но понять ничего не понял. Вокруг был только зловещий в ночной темноте театр. Коридор осветился, когда из своей комнаты вышла Алиса. Девочка была небрежно одета в своё обычное платьице, лицо её было бледно от страха. Она обернулась ко мне.

- Он идёт, - едва прошептала Алиса. - Он скоро будет тут.

Я сразу понял, что перезвон имеет потустороннее происхождение, а значит, маленькая дзюкуся должна куда лучше моего ощущать, откуда идёт звук.

- Алиса-тян, - подошёл я к ней, присел рядом, только что за плечи не взял, - откуда этот перезвон? Я тоже слышу колокольчик. Где он звонит?

- Колокольчик зовёт его, - ещё тише сказала Алиса. - Он звонит, - она закрыла глаза, прислушиваясь к себе, - он звонит, - повторила она, - из комнаты Сатоми-кун.

- Буди всех, Алиса-тян, - сказал я ей.

Назад Дальше