Перед его мысленным взором снова встало лицо - вполне человеческое, не изуродованное ни шрамами, ни мутацией. Встреть такого в толпе - и внимания не обратишь. И трудно догадаться, что этот человек - спокойный, себе на уме, - куда страшнее кромешников. Потому что кромешники - просто полуразумные твари, убивающие ради пропитания. А он…
Артем так и не вспомнил, что совершил этот страшный человек. Его взгляд упал на пульт. Одно из "окошек" было намного шире остальных. А рядом виднелись клавиши, которые что-то подозрительно напоминали.
Вагончик чуть качнуло на крутом повороте. Матильда, кажется, ничего не заметила - она увлеченно латала очередную брешь. Артем подошел к пульту и ткнул пальцем в широкую кнопку под окошком.
В недрах пульта что-то зашумело, и экранчик начал медленно наливаться сиреневатым светом. А потом сквозь свет проступили буквы:
ЗВЕЗДОЛЕТ "РАСИЯ"
Краткое руководство по управлению внутренним транспортом (для подтверждения нажмите любую кнопку)
Глава 9
АЛЛАРТ
В сиянии заката, над мерцающими пиками и волнующимся серебряным морем, словно радужные стрекозы, реяли самолеты. Из космопорта на севере поднялось несколько могучих боевых кораблей и пропало в вышине неба.
Колоссальное солнце село. Сиреневые тени сгущались в бархатную ночь…
Э. Гамильтон. Звездные короли
Две золотых луны поднимались в небо, в котором сияли мириады звезд, складываясь в незнакомые созвездия и соперничая с трепещущими огнями города.
Алларт стоял на балконе огромной жилой башни. С многометровой высоты как на ладони был виден квартал торговцев, раскинувшийся у ее подножия. Когда-то в этих приземистых двухэтажных строениях располагались склады. Но это было давно. Вымершая, выжженная столица снова заселялась, и теперь в них жили торговцы - жили там же, где торговали. Так выходило и удобнее, и безопаснее. А торговали тут всем - и торговали все… впрочем, как и в любом рыночном квартале Галактической Империи. Алларт смутно об этом догадывался - правда, сравнивать ему было не с чем: ни разу за всю свою долгую жизнь он не покидал владений барона Пако. Но ему и дома хватало впечатлений. Здесь, в лабиринте узких улочек, где с трудом могли разминуться две платформы, за занавесками и шторками, в тени карнизов, можно было встретить таких торговцев и покупателей, что и видавшего виды копателя брала оторопь.
И все же в торговый квартал Алларт входил без страха. А вот "скотный рынок" старался обходить стороной. Здесь пахло потом, кровью и страхом. Когда приходилось покупать хэнаков, Алларт посылал туда Тейса - под предлогом, что тот лучше разбирается в ездовых птицах. Он не мог проходить мимо этих тварей, сидящих в силовых клетках и резервуарах, закованных в электрошоковые браслеты, бунтующих или покорно ожидающих своей участи. Здесь торговали рабами и домашней скотиной, и трудно было отличить разумных от неразумных. Но хуже всего был "красный угол", где продавались существа любого пола и вида, предназначенные для плотских утех. Зачастую покупателю предлагалось опробовать товар в деле прямо на месте - для этого предназначались кабинки, нарочно не оснащенные звукоизоляцией: считалось, что это привлекает клиентов. Самый воздух был напоен похотью, вызывая необоримое ощущение - смесь восторга и стыда.
За рынком рабов тянулась полоса развалин - язык не поворачивался назвать их домами. Уродливый нарост, сдерживаемый силовым барьером с одной стороны и городской стеной с другой, - нарост, который невозможно ни вырезать, ни выжечь. Раз в десять-пятнадцать дней здесь случались пожары, и их никто не тушил - даже обитатели этих трущоб. Да, у трущоб тоже были свои обитатели. Любому живому существу нужно место, которое оно может назвать своим домом, и неважно, сколько кусов лежит у него на кредитной карте… и если ли у него кредитная карта, кошелек или нитка бус, которую можно обменять на мешок кореньев и кусок вяленого мяса. И поэтому, стоило угаснуть пожару, развалины начинали отстраиваться - так отстраивают свое жилище муравьи и термиты. По сути, это и был гигантский термитник, населенный существами, непохожими друг на друга и обеспечивающими существование себе и своим соседям. Подобно муравьям и термитам, они не задумывались о том, как и зачем это делают - равно как и о чем бы то ни было еще. Они жили сегодняшним днем, забивали дыры в стенах пластиковыми щитами, пристраивали лестницы, чтобы забраться на верхние этажи чудом не обрушившихся зданий. Они сбрасывали нечистоты прямо в узкие проходы между постройками и воспринимали источаемый смрад как нечто само собой разумеющееся. Так же они воспринимали смерть и рождение себе подобных - как, наверно, воспринимают рождение и смерть термиты и муравьи. И дело не в том, что обитатели трущобного квартала были от природы слабы разумом. Просто их разум занимали совсем другие проблемы, так что на размышления о смысле жизни и природе вещей не оставалось времени. Им нужно было выживать.
За городской стеной, вдоль горизонта, протянулась неровная зеленая полоса - словно кто-то взял кисть и нарисовал неровную линию. Вильда… Тот самый зеленый кошмар, откуда Алларт выбрался три дня назад. Вильда, пожравшая почти всех его товарищей. И все из-за этого грязного пига Отто Чаруша, чтоб ему лопнуть! Алларт сплюнул и вполголоса выругался. Мало ему взяток, которые он берет с копателей - так теперь жирному мибуну приспичило получить лишнюю подачку из рук барона! Откуда теперь брать команду? Потеря корабля - это еще полбеды: запасов, скопленных за долгие годы, хватит не на одну летаду. Но команда! Команда, которую он не отбирал - она отбиралась сама, отбиралась из тех, кто не только знает свое дело, но и не обделен смекалкой, злостью. Из тех, кто не станет брезгливо морщиться, если доведется копаться в крысином дерьме, а потом жрать тех же крыс, едва обжаренных на горелке. Одна Матильда чего стоила! После конфликта на Кан-Мора немногочисленная диаспора арахнов покинула владения барона Пако, а немногие оставшиеся подданные Великой Пожирательницы Си слишком хорошо устроились, чтобы прельститься местом в отряде копателей.
А вместе с Матильдой пропал и странный лабус с Планеты, который так хорошо дрался. Исчез вместе со своей древней аммой… Ладно, ну ее, аммушку, как ушло, так и пришло, но Матильда!..
За спиной послышалось осторожное покашливание, и в воздухе поплыл томный запах ментола. Копатель обернулся. В дверях, согнувшись в почтительном поклоне, стоял слуга. На подносе, который он держал в руках, дымились две чашки ароматного травяного отвара.
- К вам посетитель, господин. Прикажете впустить?
Голос у слуги был мягким, точно ком ваты. Алларт ухмыльнулся. Вот молодец, знает свое дело. Ни напоминать ему не надо, ни указывать лишний раз. И перед глазами без нужды не маячит… Хоть одна радость в жизни осталась.
- Впускай.
Алларт еще раз взглянул на неровную зеленую линию на горизонте и вернулся в кабинет.
После яркого солнца царящий в комнате полумрак давал приятный отдых глазам. Стены кабинета были отделаны зелеными пластиковыми пластинами, прошитыми желтоватой проволокой. В свое время Алларт немало понатаскал с Планеты этого добра… а потом неплохо наварился, продавая остатки запасов заказчикам и скупщикам, которых нарочно приводил сюда. В центре комнаты возвышался резной каменный стол с биокомпом в окружении глубоких анатомических кресел, а сбоку притулился крошечный металлический столик-мобил, на котором уже стояли чашки. Что касается верного слуги, то он как будто растворился в воздухе.
Копатель одернул халат из дорогой ткани - мягкой, как пух хэнака, но по виду напоминающей тронутую патиной бронзу, - опустился в кресло и небрежно ткнул пальцем во встроенный пульт. Столик, перебирая паучьими ножками, засеменил к нему Подушки вызывали ощущение, что тело парит в невесомости, аромат ментола погружал в забытье… Оставалось только протянуть руку и взять чашку.
И тут двери распахнулись.
Казалось, сейчас в комнату войдет великан с могучими мускулами, едва не разрывающими кожу. Войдет, пригибая голову, чтобы не задеть потолок и глядя исподлобья, точно боевой трицеропс, которому не терпится поднять кого-нибудь на рога.
Но существо, появившееся в дверях, вряд ли можно было назвать великаном… разве что гигантской лягушкой. Лягушкой, которая по каким-то причинам выросла до размеров среднего роста гуманоида, но не захотела - или не смогла - сообразно увеличить свой рацион.
- Рад вас приветствовать, почтенный Арран, - произнес Алларт. - Присаживайтесь. Не желаете чаю?
- Благодарю, госпотс-син Аллартс-с… - Буфонид опустился в ближайшее кресло - так осторожно, словно оно могло рассыпаться под его весом, - и стыдливо покосился на предложенную чашку.
Алларт побарабанил пальцами по подлокотнику, и столик послушно подбежал к креслу гостя.
- Этс-с-со великая честс-с-сь для меня… - Арран выпростал из широкого рукава своего мешковатого одеяния тощую лапку, подцепил чашку и сделал крошечный глоток. - Бытс-с-сь гостс-с-сем знаменитс-с-сого искатс-с-селя сокровищ…
- Бывшего, - поправил Алларт. - Увы.
- Примитс-с-се мои соболезнования. - Буфонид закатил глаза и томно вздохнул. Интересно, понимал ли он, о чем идет речь? - Боюсь, и меня скоро можно бутс-с-сетс-с-с назвать бывшим распорядитс-селем…
- Бывшим? - Алларт в притворном удивлении поднял брови. - Но почему? Насколько мне известно, великий Тоар высоко ценит ваши услуги.
На самом деле ему было прекрасно известно, почему распорядитель Арран впал в немилость. О новичке, который убил лучшего воина Диска, говорила вся столица. Равно как и о том, что он сделал это вопреки приказу барона. Любой, у кого, как говорят копатели, не закисла брень, может сложить два и два и получить четыре, не прибегая к помощи биокомпьютера. Умственные способности Алларта были существенно выше средних. Он сложил два и два… и понял, что исход этого поединка будет иметь самые серьезные последствия для почтенного Аррана, который отвечал за все, что происходит на арене. И когда почтенный Арран, собираясь отправить Алларту сообщение с просьбой о личной встрече, обнаружил точно такое же, уже присланное знаменитым контрабандистом, он понял, что мысли сходятся не только у дураков.
Впрочем, в дураках грозило остаться им обоим. И распорядитель это прекрасно понимал.
- Нельзя было выпускатс-с-сь его протс-с-сив любимого бойтс-с-са госпотс-с-сина барона… - Он снова прихлебнул из чашки. - Но как мне было постс-с-упитс-с-сь? Госпотс-с-син смотритс-сель очень хотс-с-сел витс-сеть своего воина на арене. Очень хотс-с-сел… Хотя Скерр мог вчера не выхотс-сить…
И наверняка был очень настойчив. Очень хотел. И выложил немало мегакусов, чтобы его желание осуществилось. Что надо сделать, если хочется сдвинуть с места заевший шарнир? Правильно, смазать.
Только одно непонятно: с какой радости Арран поставил против новичка самого Белого Скерра?
Распорядитель потягивал отвар, скорбно озирая верхний ряд пластиковых плиток. Пауза затягивалась, и Алларт решил задать вопрос прямо, хотя и не в столь резкой форме.
- Интс-сересы госпотс-с-сина барона превыше всего, - торжественно изрек буфонид и осушил чашку.
Алларт потер верхнюю губу, чтобы скрыть усмешку, и нажал еще одну кнопку на подлокотнике. Через пару минут слуга принесет еще отвара… и, наверно, немного сладких катийских рулетиков. Негоже оставлять "гостс-с-ся" без угощения.
Скорее всего, жирный мибун Отто Чаруш поскупился, предложил за свое желание слишком низкую сумму - поэтому "гостс-с-сь" и вспомнил про "интс-сересы госпотс-с-сина барона". Могли быть и другие причины. Если почтенный распорядитель не желает про это рассказывать прямо сейчас - пусть не рассказывает. За долгие годы работы Алларт научился вытягивать из собеседников нужные сведения, не прибегая к помощи палача… и зачастую так, что те даже не догадывались о том, что проболтались. Или догадывались, но слишком поздно.
Сейчас Алларта интересовало кое-что другое.
- Чем он так хорош, этот новичок? - спросил он.
- Если бы вам выпало полюбоватьс-с-ся, как он сражаетс-ся, у вас пропали бы все вопросы, - распорядитель поднял чашку до уровня глаз и посмотрел на нее так, словно она была любовью всей его жизни.
- Неужели он владеет искусством Древнего боя? - усмехнулся Алларт.
Распорядитель оторвал взгляд от чашки и кивнул.
- Надо же… А как он выглядит, этот великий воин? Наверно, он велик ростом и могуч?
- Могуч, - буфонид повернул голову, - хотс-с-сь и не велик. Он кажетс-с-ся слабым и хилым, но его сила…
Алларт кивнул.
- Тогда ясно, почему он вас так заинтересовал, уважаемый Арран. Маленького и хилого противника легко победить. На него вряд ли кто-то поставит. Но вы не учли, что слава о таких бойцах расходится дужно шнелево.
- Простс-с-итс-се?
- Быстро расходится. Очень быстро. Вы и пер… извиняюсь, чихнуть не успеете, как о вашем великом воине станет известно каждому траббу во владениях нашего благородного барона. Если вы хотите навариться на ставках, то долго ваше удовольствие не продлится.
- Конечно. - Распорядитель развел тощими лапками, при этом широкие рукава его одеяния сползли до локтя и собрались в тяжелую гармошку. - Но искусстс-с-сву можно научитьс-ся, верно?
В этот миг над дверью вспыхнула ярко-голубая лампочка. Алларт ткнул пальцем в подлокотник, впуская слугу. Распорядитель поспешно одернул одеяние с таким видом, словно его застали за крайне непристойным занятием. Разговор ненадолго прервался - до тех пор, пока слуга не исчез за дверью. Бывший предводитель копателей проводил его взглядом, потом задумчиво посмотрел на столик.
- Кажется, я понимаю, куда вы клоните, - проговорил он, обращаясь то ли к гостю, то ли к горке катийских рулетиков, красивой горкой сложенных на кружевной металлической тарелке. - Новый боец господина Старшего смотрителя поможет вам вырастить поколение воинов, способных разнести любого противника в артымац.
- Именно. - Распорядитель потянулся было к чашке, но отдернул руку, словно обжегся, и сел прямо. - Вы правильно меня поняли, госпотсс-с-син…
- Так в чем проблема?
- Боюсь, госпотсс-с-син боетс-с-с не пожелаетс-с-с учитс-с-сь наших воинов. Он весьма своенравен и не признаетс-с-с властс-с-сь сильных мира сего…
- И?..
- Госпотс-с-син барон приказал броситс-с-сь его в Пытс-с-сочную башню. Я понимаю, госпотс-с-син барон глубоко оскорблен постс-с-супком бойтс-с-са, но…
- Но не стоит резать хэнака, несущего металлические яйца.
Алларт встал и прошелся по кабинету. Понятное дело: после того, как распорядитель получил его послание, бесполезно притворяться лицом незаинтересованным. Другой вопрос, что не стоило показывать этой лягушке-переростку, насколько он заинтересован в возвращении Ар-тема. Сейчас для него каждый член команды на вес древнего металла. И тем более такой.
Забавно… Какие-то несколько дней путешествия по вильде - и он, Алларт, уже думает об этом парне с Планеты как о члене своей команды! До сих пор такого не удавалось никому. Ладно, у него еще будет время задать Ар-тему несколько вопросов… после того, как он вытащит его из пыточной. А это будет очень непросто.
А чего хочет господин Распорядитель? До сих пор он не обмолвился ни словом о цели своего визита. А пришел он не потому, что захотел пожаловаться на строптивого гладиатора, из-за которого оказался в опале.
Нет, господин Распорядитель, вам что-то нужно от Алларта.
Так не тяните, нечего тут шары мыть. Не факт, правда, что я откликнусь на вашу просьбу… Поскольку вы уже рассказали мне почти все, что меня интересовало.
- Ладно, - спокойно проговорил он. - Мне, конечно, угощения не жалко…
Буфонид почти с ужасом посмотрел на свою чашку и поспешно схватил ее, словно она могла исчезнуть. Алларт задумчиво проследил за его судорожным движением.
- Но, может, перейдем к делу?
- Но мы уже перешли, - кротко ответил Арран.
- Как?
Алларт не смог - вернее, не успел - скрыть удивление. Такого поворота событий он не ожидал. Неужели…
- Я понимаю, вы врятс-с-с ли поможетс-с-се мне вызволит-с-с-сь воина… - Распорядитель засопел и стянул с блюда рулетик.
- Да, это уж точно, - хмыкнул Алларт. - Моих связей для этого явно недостаточно.
"И оружия, которое у меня осталось, тоже. К сожалению".
- …Но можетс-с-с, вы расскажетс-с-се, где его нашли?
Ничего себе! Алларт едва не рассмеялся. Бедолага! Похоже, господин Распорядитель вообразил, будто где-то на Планете находится целый склад воинов, владеющих искусством Древнего боя.
Впрочем… из этого можно будет извлечь кое-какую пользу.
- С удовольствием, - Алларт опустился в кресло и с удовольствием расслабил мускулы. - Я нашел его на Планете, во время раскопок. Если хотите, могу вас туда доставить. Правда… понимаете… - Он потер указательным пальцем переносицу. - По вине нашего общего знакомого Отто Чаруша я лишился корабля и команды.
- О, не беспокойтс-с-сесь. - Буфонид торопливо сделал несколько глотков из чашки и смахнул с уголка губ каплю настоя. - Конечно, я смогу найтс-с-си вам корабль… Конечно…
На то, чтобы договориться о прочих нюансах сделки, много времени не потребовалось. Прежде чем чашки опустели, все было решено. Через три дня Алларт получал в свое распоряжение корабль, а заодно господин Распорядитель предоставлял код, дающий право на вылет с Диска.
Проводив гостя до дверей, Алларт вернулся в кресло перед компьютером, поднял дисплей и некоторое время наблюдал, как буфонид в сопровождении слуги пробирается по коридорам жилой башни. Настроение у него было странное. За какой-то час он решил огромную проблему: теперь у него был корабль. По такому случаю полагалось радоваться. Но Алларту было невесело.
Выходит, что Артем, едва отбившись от кромешников, попал в руки смотрителям. Жирный пиг Отто заморочил айсику голову и отправил драться на арену, где тот по простоте душевной запаил лучшего баронова гладиатора. Кулево проблуидился, нечего сказать!
Он сменил меню на экране, чтобы проверить поступившие сообщения… и ахнул.
Да, сюрпризы на сегодняшний день явно не кончились. Пока он разговаривал с Распорядителем, пришло еще одно сообщение. И автором этого сообщения был никто иной, как Первая жена Старшего смотрителя Отто Чаруша, которого Алларт столько раз поминал недобрым словом.