Влияние - Дуглас Престон 15 стр.


ГЛАВА 38

Эбби решила приготовить на ужин чизбургеры, но передержала их: вытекший сыр подгорел, а булки получились клеклыми. Отец сидел за столом напротив нее и, опустив глаза, методично жевал. Весь вечер он был подозрительно молчалив.

Положив недоеденный чизбургер на тарелку, он легонько оттолкнул ее от себя и наконец посмотрел на Эбби. Глаза у него были красные. Поначалу у нее даже мелькнула мысль, что он снова начал пить, как случилось после смерти матери. Однако дело было в другом. Пивом от него не пахло.

- Эбби? - хрипло произнес он.

- Да, пап?

- Я разговаривал со страховщиками.

Она почувствовала, как кусок чизбургера чуть было не застрял у нее в горле, и сделала усилие, чтобы проглотить его.

- Они не оплатят страховку.

Последовала длительная пауза.

- Почему?

- Полис коммерческий. А ты не занималась ловлей лобстеров. И случай, по их мнению, произошел во время отдыха.

- Но… ты же мог сказать, что я ловила лобстеров.

- Этому противоречат отчеты береговой охраны и полиции, да и статьи в газетах. Ты использовала катер не для работы, не рыбачила. И все. Точка.

У Эбби пересохло во рту. Ей хотелось что-то сказать, но слова не приходили в голову.

- Я еще не расплатился полностью за катер и в связи с этим не могу взять кредит на покупку нового. Я плачу по закладной, превышающей стоимость дома. Все мои скромные сбережения пошли на оплату твоей учебы в колледже.

Уставившись в тарелку, Эбби вновь попыталась сглотнуть. Рот был сухой, точно набит бумагой.

- Я буду отдавать тебе свой заработок, продам телескоп.

- Спасибо, я приму твою помощь. Джим Клэйтон предложил мне в этом сезоне поработать кормчим. Если сезон окажется удачным, возможно, нам совместными усилиями и удастся сохранить дом.

Эбби почувствовала, как крупная слеза, скользнув по щеке, упала в тарелку. За ней - еще одна. И еще.

- Папа, прости меня… за все.

Она почувствовала, как его грубая ладонь нашла и нежно сжала ее руку.

- Да, конечно.

Она уронила голову, и слезы потекли градом, обильно поливая лежавший на тарелке чизбургер. Спустя какое-то время отец отпустил ее руку и, встав из-за стола, сел возле печки в свое старое кресло и раскрыл "Линкольн каунти ньюс".

Эбби убрала со стола, выбросила недоеденные чизбургеры и, помыв посуду, поставила ее на сушильную панель возле раковины. В свое время отец поговаривал о посудомоечной машине, но, судя по всему, теперь эта покупка откладывалась на весьма неопределенное время.

Да, размышляла Эбби, ощущая некую отстраненность, сумела же она испоганить жизнь своему отцу.

ГЛАВА 39

- Вы на месте, - сообщил раздавшийся из Джи-пи-эс бесстрастный женский голос. Припарковавшись на замызганной автостоянке возле местного универмага, Уаймэн Форд вылез из машины и осмотрелся. Перед магазином тянулось поле, поросшее готовыми вот-вот распуститься люпинами. На холме позади него по обеим сторонам улицы стояли церкви - коричневая конгрегационалистская и белая методистская. Вдоль дороги тянулся ряд дощатых домиков с покосившимся продуктовым магазинчиком.

Собственно, это и был весь город.

Форд полез в свой блокнот. Города Нью-Харбор, Пемаквид, Чамберлен и Мусконгус были уже вычеркнуты, оставался лишь один - Раунд-Понд.

Дорога шла за универсам и упиралась в залив. Позади картинки сосен виднелась гавань с рыбацкими судами и полоска океана.

В универсаме галдели дети, покупавшие дешевые карамельки. Он прошелся по магазину, оглядывая ассортимент - конфеты, открытки, ножи, модели судов, игрушки, куклы, воздушные змеи, компакт-диски с записями местных ансамблей, календари, газеты с журналами; Форд словно оказался в собственном детстве.

Он взял "Линкольн каунти ньюс" и встал в очередь за детьми. Через несколько минут те с бумажными пакетами в руках шумно высыпали на улицу. За прилавком стояла, по-видимому, старшеклассница. Улыбнувшись, он положил перед ней газету.

- Пожалуй, я бы купил каких-нибудь конфет.

Она кивнула.

- Будьте добры… так… "Комету" - давно я таких не пробовал, - несколько молочных шариков, "сладкую веревку" и мятную пастилку.

Она собрала его ассорти в пакет и положила на газету.

- Два доллара десять центов.

Порывшись в карманах, он вынул бумажник.

- Я слышал, тут пару месяцев назад метеорит пролетел.

- Было дело, - ответила девушка.

Он стал просматривать купюры в бумажнике.

- Видели?

- Видела свет из окна. Его все видели. А потом - гром. Как гроза. Когда люди вышли на улицу, по небу тянулся яркий след.

- А сам метеорит никто не находил?

- Нет, он в море улетел.

- А откуда же это известно?

- Все газеты писали.

Форд кивнул, вынимая из кошелька деньги.

- А залив - там?

- За магазином - направо, а дальше прямо, и упретесь в причалы.

- А свежего лобстера где-нибудь можно купить?

- В коопе.

Он забрал конфеты с газетой и вернулся к машине. Сунув "Комету" в рот, он бросил взгляд на первую полосу "Линкольн каунти ньюс" - там красовался заголовок: НА ЗАТОНУВШЕМ КАТЕРЕ НАЙДЕНЫ ТЕЛО И ОРУЖИЕ. Статья сопровождалась нечеткой фотографией судна береговой охраны, команда которого баграми поднимала труп на борт. Пробежав глазами статью, он заинтересовался. Перевернул страницу и увидел снимок двух девушек, на которых было совершено нападение, школьное фото самого нападавшего и несколько снимков поднятого и поставленного в сухой док катера. Это стало в Раунд-Понде событием - разбой в открытом море с покушением на убийство и затонувшее судно. Да еще и упоминание о легендарных сокровищах. Это раздразнило его профессиональное любопытство: история изобиловала нестыковками, требующими разъяснений.

Перевернув еще одну страницу, он узнал о корпоративном ужине в "Сисайд грэйндж", о жалобах по поводу нового светофора и о солдате, вернувшемся с Ближнего Востока. Он просмотрел сводку полицейских сообщений, критическую статью о плохой посещаемости заседаний школьного совета, объявления о продаже недвижимости и трудоустройстве и письма читателей.

Удовлетворенный полученными о городе представлениями, Форд свернул газету. Один их тихих рыбацких городишек Новой Англии - невероятно живописных и экономически отсталых. Однажды ненасытные девелоперы запустят сюда свои когти, и все кончится. Хотелось надеяться, что такой день никогда не наступит.

Он завел машину и направился к заливу. И почти сразу же увидел рыбацкий кооп, пирсы, прибрежный ресторанчик и суда в гавани. В воздухе витал характерный солено-рыбный запах.

Припарковавшись, он подошел к коопу - деревянной хибаре на пирсе, с распахнутыми дощатыми дверками и наполненными водой жбанами с кишмя кишащими в них лобстерами. Цены были мелом написаны на черной доске. В окошке показался лысый мужик в оранжевых болотных сапогах.

- Что-нибудь хотите?

- Вы здесь рыбачите?

- Я - нет, моя дочь - да. А я продаю.

В глубине сарая Форд увидел молодую женщину, готовившую лобстеров.

- А вы видели метеорит?

- Нет, я лег спать.

- А она? Мне интересно узнать.

Он повернулся.

- Марта, тут человек интересуется, видела ли ты метеорит.

Та подошла, на ходу вытирая руки.

- Конечно. Прямо над нами пролетел. Я в окно видела, когда посуду мыла.

- И куда он полетел?

- Мимо Лаудз-Айленда в море.

Форд протянул руку.

- Уаймэн Форд.

Женщина ответила рукопожатием.

- Марта Мэлоун.

- Я рассчитывал найти этот метеорит. Я ученый.

- Говорят, он в океан упал.

- А вы ловчиха лобстеров?

Она рассмеялась.

- Вы явно нездешний. Я рыбачка, занимаюсь промыслом лобстеров.

- Вопрос вот какой. - Форд решил перейти прямо к делу. - В ту ночь на океане был полный штиль. И во время падения метеорологический буй Го Муус не зафиксировал ни малейшего волнения. Как это объяснить?

- Море большое, мистер Форд. Он мог упасть в сотне миль от берега.

- А вы не знаете, говорил ли здесь кто-нибудь, что видел кратер или поваленные деревья?

Она покачала головой.

Поблагодарив ее, Форд направился к машине, сунул в рот молочный шарик и призадумался. В салоне он открыл бардачок, достал оттуда блокнот и вычеркнул из него Раунд-Понд.

Вот и все. Пойди туда, не знаю куда…

ГЛАВА 40

Эбби Стро принесла две порции жареных моллюсков в корзинках и пиццу "Маргарита" на столик, за которым сидела пара из Бостона.

- Что-нибудь еще? - поинтересовалась она, поставив перед ними еду с напитками.

Осмотрев свой бокал, дама раздраженно застучала по нему ноготками.

- Я же говорила - без соли. - У нее был сильный бостонский акцент.

- Прошу прощения. Сейчас поменяю. - Эбби подхватила бокал.

- И не вздумайте просто вытереть соль - я все равно ее почувствую, - предупредила женщина. - Приготовьте мне новый напиток.

- Разумеется.

Эбби уже собиралась отойти, как вступил мужчина.

- И это порция за четырнадцать долларов?

Эбби вернулась. Мужчина весил не меньше двухсот пятидесяти фунтов; на нем была трикотажная футболка, растянутая до немыслимых пределов, и зеленые мешковатые брюки; посреди лысины красовалась здоровенная оспина, а из ушей торчали пучки черных волос.

- Что-то не так?

- Четырнадцать баксов за десяток моллюсков? Это же обдираловка.

- Я положу вам еще.

Уже направившись на кухню, она услышала, как мужчина вновь громко заговорил, обращаясь к супруге:

- Ненавижу места, где привыкли наживаться на туристах.

- Мне надо еще моллюсков для пятого столика, - сказала Эбби, входя на кухню.

- Чем они недовольны?

- Просто положи еще.

Повар плюхнул на отдельную тарелку три крохотных моллюска.

- Еще.

- Хватит с них. Пошли они к…

- Я сказала "еще".

Повар добавил парочку.

- Мать их…

Эбби сама зачерпнула с полдюжины моллюсков и положила на тарелку.

- Эй, я тебе говорил: не подходи к моей плите…

- Пошел ты, Чарли. - Развернувшись, она вышла из кухни и направилась к столику. Уже уничтоживший свою порцию толстяк без промедления переключился на принесенную добавку.

- И еще соус тартар.

- Одну минуту.

Новый посетитель - высокий мужчина - усаживался за один из обслуживаемых ею столиков. По пути за тартаром она протянула ему меню.

- Кофе?

- Да, будьте добры.

Пока Эбби наливала кофе, до нее вновь донесся выделяющийся на общем фоне сварливый голос бостонца:

- Они считают, будто у нас куча денег, и просто ждут не дождутся, когда наконец наступит лето и повалят приезжие из Бостона.

Эбби отвлеклась буквально на долю секунды и перелила кофе.

- Ой, простите.

- Ничего страшного, - отозвался высокий мужчина. - Не беспокойтесь.

Она впервые посмотрела на него - резкие черты, большой нос с горбинкой, выдающаяся челюсть; худощавый, жилистый и загадочно-обаятельный. Когда он улыбался, его лицо менялось до неузнаваемости.

- Вы не забыли - соус тартар? - громко донеслось от соседнего столика.

Высокий понимающе подмигнул, одновременно кивнув.

- Да уж, лучше сначала займитесь их просьбой.

Поспешно удалившись, она тут же вернулась с соусом.

- Наконец-то. - Буквально выхватив у нее из рук приправу, мужчина принялся поливать еду.

Она вернулась к высокому с блокнотом наготове.

- Что будете заказывать?

- Будьте добры, сандвич с морским окунем.

- Что-нибудь из напитков, кроме кофе?

- Я бы выпил воды.

Она чуть помедлила, покосившись на "бостонский" столик - все ли там в порядке, - но те были заняты едой. Он заметил ее взгляд.

- Сожалею, что вам так достается.

- Ничего, ерунда.

- Вы здешняя?

Что-то в последнее время ей слишком часто задают подобные вопросы.

- Нет, - ответила она. - Я живу на полуострове.

- Ясно. - Он задумчиво кивнул. - В таком случае вы наверняка видели, как несколько месяцев назад там пролетел метеорит?

От неожиданного вопроса Эбби сразу насторожилась.

- Нет.

- Неужели не видели след? Не слышали грохот?

- Нет, абсолютно. - Почувствовав, что ответ мог показаться слишком эмоциональным, она продолжила, пытаясь несколько замаскировать свою реакцию: - Это метеор, а не метеорит.

- Все время путаю, - вновь улыбнулся мужчина.

- Какой-нибудь гарнир - салат, картофель? - поспешно спросила она.

- Нет, благодарю.

Приняв заказ, она заторопилась к паре из Бостона, уже заканчивавшей есть.

- Хотите еще чего-нибудь?

- А что - пора освобождать стол?

Вступила жена:

- Это просто беспардонно, когда тебя вот так пытаются вытолкать.

Она обошла другие свои столики и принесла высокому мужчине сандвич с окунем.

- Послушайте, а где наш счет? - донеслось с "бостонского" столика. - Вы что, не видите: мы уже закончили?

Она подошла к кассе, пробила чек и принесла им распечатку.

- Приятного дня.

Мужчина развернул счет.

- Какая обдираловка! - вновь возмутился он, демонстративно тыча в общую сумму, и отсчитал деньги, вывалив на стол кучу мелочи вперемешку с мятыми купюрами.

Высокий ушел чуть позже, оставив такие щедрые чаевые, что они с лихвой покрыли и скупость "бостонцев". Убирая за ним столик, Эбби невольно вспомнила его расспросы по поводу метеора. Мужчина был не лишен обаяния, но непрост. Очень непрост.

ГЛАВА 41

Уаймэн Форд проехал по Уискэссет-Бридж и остановился перед антикварным магазином. Поставив машину на "ручник", он откинулся на спинку сиденья и задумался. Что-то не складывалось, но пока он еще не определил, что именно. Разумеется, это связано со странным поведением девушки в ресторане и статьей в местной газете. Он взял эту газету, валявшуюся на пассажирском сиденье. Девушка из ресторана определенно одна из тех, что искали пиратские сокровища. Когда он поинтересовался у нее насчет метеорита, она вдруг занервничала. Почему? И интересно, многие ли местные официантки знают отличия между метеором и метеоритом?

Развернувшись, он поехал назад и уже через десять минут вновь входил в ресторан. Девушка по-прежнему деловито занималась своей работой, и он понаблюдал за ней от стойки управляющего, расположенной неподалеку от двери. Она, несомненно, являлась персонажем газетных статей - единственной афроамериканкой, которую ему довелось повстречать в штате Мэн. Короткие черные кудряшки обрамляли лицо с живыми темными глазами; высокая и стройная, спортивного телосложения. С ее лица не сходило насмешливо-ироничное выражение. Абсолютно без макияжа, она казалась потрясающе красивой. На вид чуть за двадцать.

Увидев его, девушка заметно насторожилась. Форд, улыбаясь, кивнул.

- Что-то забыли? - спросила она.

- Нет.

- А что случилось? - На ее лице появилась некоторая озабоченность.

- Извините, не хочу показаться любопытным, но не о вас ли в связи с инцидентом написано в газетах?

Ее лицо окончательно помрачнело. Она скрестила на груди руки.

- Не хотите быть любопытным, так не будьте. - И, повернувшись, собралась было уйти.

- Погодите. Одну минуточку. Это важно.

Она остановилась.

- Вы поправили меня насчет метеора с метеоритом.

- Ну и что?

- Откуда вы это знаете?

Она пожала плечами и обернулась к своим столикам. Форд пока еще не представлял, о чем будет говорить и с какой целью.

- Наверное, выглядело впечатляюще, когда этот метеор пронесся над головой.

- Послушайте, мне надо работать.

Форд внимательно посмотрел на нее. Она неожиданно занервничала.

- Вы правда его не видели? Даже след? Он еще как минимум полчаса оставался в небе.

- Я же сказала вам - ничего не видела.

Она глядела выжидающе. Зачем ей лгать? И все же он решил пока не отступать. Она явно не привыкла врать, на лице отразились смятение и тревога.

- А где же вы были, когда он упал?

- Спала.

- Без четверти десять вечера - в вашем-то возрасте? Она посмотрела на него в упор, скрестив на груди руки.

- Вас действительно так интересует этот метеорит?

- В определенном смысле.

Она прищурилась.

- И вы его ищете?

- Да, именно так.

Слегка поразмыслив, девушка улыбнулась.

- Хотите найти?

- Было бы очень любопытно это сделать.

Подойдя чуть ближе, она тихо произнесла:

- Я освобожусь через полчаса. Дождитесь меня в книжном кафе дальше по улице.

Назад Дальше