Влияние - Дуглас Престон 29 стр.


- Эбби, отец просит тебя подняться, - окликнула Джекки. - Подходим к сбойному течению.

Эбби поднялась в рубку. Они вышли из пролива и вновь оказались в бушующем море. Впереди Эбби увидела белые барашки: сбойное течение бурлило вдоль северных рифов Рипп-Айленда. Это был классический пример того, как сбойное течение, встречаясь со встречным ветром и прибоем, образовывало приливной вал - огромную вертикальную волну.

- Держитесь. - Отец увеличивал скорость. Оказавшись в эпицентре, катер замедлил ход, и рыбак продолжил прибавлять обороты, чтобы противостоять действовавшим силам. Море подталкивало корму, а течение стремилось развернуть нос катера, создавая тем самым непредсказуемость движения судна, которую и пытался обуздать Стро, яростно вращая штурвал из стороны в сторону. Волны захлестывали нос, прокатывались по палубе, ударяли в корму; вода бурлила в водовыпускающих отверстиях. Катер содрогался от непосильной нагрузки; вода гулко била по днищу в двух направлениях.

Отец молча стоял у руля; слабые отблески приборной электроники придавали его напряженному лицу зловещий зеленоватый оттенок; мускулистые руки крепко держали штурвал. Это была безнадежная схватка. На корме вода не успевала уходить сквозь водовыпускающие отверстия, и с каждой захлестывающей палубу волной ее становилось там все больше и больше.

- Господи, похоже, мы тонем! - воскликнула Джекки, устремляясь с ведром на корму.

- Вернись! - крикнул Стро. - Тебя смоет!

Мотор ревел от перегрузки; катер содрогался от напряженной борьбы с бушующим морем. До Эбби долетали скрипы и скрежет треснутого днища. Ничего хорошего подобные звуки не сулили.

Она по трапу сбежала в каюту.

Открыв люк, она увидела, что трещина вновь разошлась и вода сильнее прежнего хлещет в трюм. Она схватила ремонтную клейкую ленту, оторвала кусок и попыталась наложить на разлом, однако тот вновь скрылся под водой с оторванной прежней заплатой. Мощная струя не давала возможности залатать судно.

- Давайте за ведра! - крикнул отец.

- Вода поступает слишком быстро!

- Перенесите на корму трюмный насос из носового отсека! Шевелитесь!

Джекки нырнула в носовой люк и через минуту появилась оттуда с насосом, мотком шланга и какими-то проводами.

- Отрежьте шланг с проводами, - сказал отец. - Подсоединяйте его напрямую к аккумулятору, а конец шланга - в иллюминатор.

- Хорошо.

Девушки яростно трудились под грохот и стоны, издаваемые судном от ударов морских волн. Минут через пять им удалось подключить насос и выкинуть конец шланга в иллюминатор.

Насосы заработали в паре. Вода в трюме начала постепенно спадать.

- Получается! - радостно взвизгнула Джекки, шлепнув ладонью о ладонь Эбби.

В этот момент по корпусу судна с глухим грохотом ударила огромная волна, и Эбби услышала треск. Вода в трюме словно закипела и запузырилась.

- О Господи.

На глазах ошеломленной Эбби вода мощной струей заполнила трюм до самого люка и начала затапливать каюту.

- Задраивай люк! - завопила Джекки.

Эбби захлопнула крышку и стала лихорадочно поворачивать задвижки, а из-под крышки продолжала выбиваться вода. Секунды спустя люк был полностью задраен. Однако этого хватило ненадолго. Переборки со шлангами и проводами не были водонепроницаемыми, и вскоре до Эбби долетел шум воды, поступающей в машинное отделение.

- На палубу! - услышала она крик отца.

Они бросились наверх.

- Папа! Мы тонем…

- Надевайте спасательные средства. Быстрее. Стоит передним переборкам оказаться под водой, и мы утопленники.

Пытаясь выжать из катера все возможное, он толкнул рычаг управления до упора. Судно с ревом миновало Рипп-Айленд; вдалеке сквозь плотную пелену дождя мелькнули огоньки адмиральского особняка. Даже на максимальных оборотах катер быстро терял скорость и начинал крениться. Двигатель рычал, но не сдавался.

- Мы тонем! - закричала Джекки.

Очередная волна захлестнула через борт, накренив катер; так и оставаясь на боку, он продолжал движение с ревущим под тяжестью воды мотором. Эбби бросила взгляд на беснующиеся за бортом морские потоки; огромные волны с грохотом разбивались о прибрежные скалы - окажись они в воде, им не выжить.

Поворотом штурвала отец направил катер прямо к скалистому берегу Рипп-Айленда. Теперь океан бил судно в борт, вода захлестывала через планширь. Над приборной панелью взметнулся сноп искр. Раздался громкий хлопок, и вся электроника погасла; в рубке завоняло горелой изоляцией. Двигатель почти сразу же зачихал и, засбоив, заглох. Из машинного отделения повалил дым с запахом мазута и солярки. Увлекаемое уже в большей степени течением, чем силой инерции, судно еще двигалось в заданном направлении; волны обрушивались на его борта. Сверкнула молния, зарокотал гром.

Катер несло к белеющей линии грохочущего точно молот прибоя.

- Вы, обе, давайте на нос и готовьтесь прыгать! - крикнул отец.

Катер, подхваченный очередной волной и теперь уже абсолютно неуправляемый, понесся в самый водоворот.

- Пошли!

Цепляясь за поручни и за все, что попадалось под руку, Эбби с Джекки двинулись вперед. Прибой рычал, точно сотни львов; вскипающая масса воды выбрасывала футов на двадцать вверх белую пену и тучи брызг. Отец все еще оставался у штурвала, пытаясь хоть как-то удержать судно.

- Не могу! - крикнула Джекки, глядя вниз.

- Другого выхода нет.

Очередная водная громада подхватила корму и швырнула катер вперед; новая волна обрушилась на них сверху; судно тянуло в самый водоворот беспощадного прибоя. Оглушительный треск прогремел точно взрыв: судно попало на скалы. Однако палуба выдержала, и следующей волной катер перенесло через опасную преграду. Он упал вниз с устрашающим треском, и палубу вдруг перекосило.

- Прыгайте! - раздался вопль отца.

Они вместе бросились в клокочущую воду, отчаянно пытаясь нащупать под ногами хоть какую-то опору. "Мареа II" попала под удар новой волны, однако судно выстояло, словно давая им возможность опомниться среди бушующей стихии.

- Папа! - завизжала Эбби. Оказавшись в кромешной темноте, она видела лишь расплывчатый силуэт катера. - Папа!

- Давай сюда! - орала Джекки.

Эбби стала карабкаться по камням - то вплавь, то ползком - и вскоре забралась на покатый утес. Она кого-то увидела в воде - чью-то руку, и вот отец, вынырнув, ухватился за скалу.

Папа! - Эбби сползла вниз и помогла ему выбраться на безопасное место. Перебравшись через скалы, они, тяжело дыша, вылезли на маленькую прибрежную лужайку. Какое-то время они наблюдали, как "Мареа II", высоко подлетев на волнах, раскололась практически надвое. Обломки кружило и подбрасывало в бурлящей воде, а затем понесло в открытое море; на волнах подпрыгивали подушки и прочее барахло. Она покосилась на отца, смотревшего на разбитое судно, но так и не смогла определить его чувства.

- Все живы? - глядя в сторону, спросил он.

Они кивнули. Их спасение было чудом.

- Что будем делать? - поинтересовалась Джекки, выжимая волосы.

Эбби оглянулась по сторонам. Из-за деревьев виднелся особняк, в окнах верхнего этажа горел свет. Сквозь деревья за лужайкой просматривалась бухточка с пристанью и стоящей на якоре яхтой.

Джекки поймала ее взгляд.

- Нет-нет, - сказала она. - Ни за что.

- Придется, - отозвалась Эбби. - Надо попробовать. Инопланетное устройство пытается привлечь наше внимание, желая добиться от нас ответа; бог его знает, что будет, если оно так ничего и не дождется.

Отец поднялся на ноги.

- Что ж, пошли за яхтой.

Они направились через лужайку к бухте. Ветер трепал верхушки деревьев, дождь хлестал угрюмо возвышавшийся особняк. Они дошли до конца причала. Шлюпка была предусмотрительно вытянута на плавучий док; столкнув на воду, они забрались в нее. Отец всем весом налег на весла. Шлюпка пересекла бухту и в одно мгновение оказалась у борта яхты. Отец выбрался на площадку для купания и помог остальным. Дверь в рубку была не заперта, однако ключей в замке зажигания не оказалось. Заметив холщовую сумку, Джекки высыпала ее содержимое на штурманский столик - деньги, инструменты, плоская бутылка виски и ключи.

- Вот, смотрите! - радостно воскликнула она.

Отец встал к штурвалу и прошелся рукой по панели управления, включая необходимые тумблеры. Проверив количество топлива и уровень масла, он вставил ключи в замки зажигания и по очереди завел двигатели; те послушно отозвались басовитым гулом.

Эбби заметила на пирсе огни. Примерно в сотне ярдов от них с криками забегали люди. На причале вспыхнуло освещение, и в бухте стало светло как днем.

- Отчаливаем! - крикнул Стро.

ГЛАВА 91

Яхта была длиннее и тяжелее "Мареа II" и соответственно обладала лучшими мореходными качествами. Обогнув пристань, судно, управляемое отцом Эбби, направилось в открытое море. Сквозь проливной дождь сверкнула молния, рев ветра и грохот волн перекрыл раскат грома. Ожило судовое радио - в динамике затрещал невнятный, но явно раздраженный голос.

Отец выключил его.

Прорвавшись сквозь волну, судно полетело вниз; Эбби почувствовала, как у нее замерло сердце.

- Джекки, включи электронику, - попросил Стро, показав рукой на темные экраны.

- Я поищу на борту какое-нибудь оружие, - сказала Эбби.

- Оружие? - переспросила Джекки.

- Нам же надо захватить станцию, - пояснила Эбби. - Понадобится оружие.

- Может, получится просто объяснить?

- Сомневаюсь.

Эбби толкнула дверь в каюту, но та оказалась заперта. Она ударила по ней ногой - раз, другой. Легкая дверка распахнулась. Держась за поручень, она на ощупь спустилась по лестнице и включила свет.

Ее взору открылись необъятные поверхности из красного и тикового дерева: элегантная кухня со всевозможными бытовыми приборами; столовая с огромным плоским телевизором на дальней стенке и дверь в спальню. Она зашла на кухню и, проверив ящики, выбрала самый длинный нож. Затем прошла в спальню. Стенки помещения были обшиты красным деревом, пол застелен ковром, скрытые светильники давали приглушенный свет, на стене висел второй огромный телевизор, на потолке - зеркало. Она порылась в ящиках комода, сплошь забитых игрушками для секса и разными эротическими принадлежностями, и открыла прикроватную тумбочку.

Револьвер.

Поколебавшись, она все же взяла его.

Яхта содрогнулась от удара волны. Стоявшие на мебели безделушки подпрыгнули, что-то попадало на пол. После нового удара оторвавшийся светильник повис на проводах. Эбби вцепилась в кроватную стойку; судно продолжало подниматься, казалось, на немыслимую высоту. Было куда страшнее находиться внизу и не видеть, что происходит. Подъем никак не заканчивался, и Эбби поняла, что волна оказалась выше других.

До нее долетел приглушенный грохот падающей воды, и она сжалась. Это походило на взрыв бомбы: яхту яростно бросило в сторону; грохот усугубился пустым пространством; зазвенело разбитое стекло, и попадали какие-то предметы. Каюта кренилась все сильнее и сильнее - раскрылись выдвижные ящики, со стен стали падать картины, на пол посыпались украшения; в какой-то момент Эбби показалось, что судно вот-вот перевернется. Однако крен внезапно прекратился и яхта начала со стоном выравниваться, срываясь в межволновую впадину. После гнетущего секундного затишья вновь начался головокружительный подъем. Очередной приглушенный взрыв с яростным сотрясением. Хлопок треснувшего экрана телевизора - и на пол, стуча, точно галька, посыпались осколки.

Дождавшись новой заминки между волнами, она ринулась по лестнице вверх. Убрав со штурвала одну руку, отец взял оружие и открыл барабан.

- Заряжен. - Он заткнул револьвер себе за пояс.

- Вы же… не собираетесь воспользоваться им по назначению? - спросила Джекки.

- Надеюсь, не придется.

ГЛАВА 92

Полчаса спустя Эбби с огромным облегчением различила мерцающие сквозь пелену дождя огни наземной станции. Яхта, пусть и не без ущерба пройдя по бушующему морю, вошла в спокойные воды хорошо защищенной якорной стоянки Кроу-Айленда. Показался большой белый пузырь, освещенный лучами прожекторов, исходящими от строений, скученных на верхушке пустынного и продуваемого ветрами острова.

Из давнишней школьной экскурсии Эбби запомнилась лишь парочка лаборантов-"ботаников", занудно вещавших о работе станции, ее обслуживании да о своем житье. Внутри огромного белого пузыря находилась механическая параболическая антенна, которая, как ей помнилось, могла быть настроена на любые телекоммуникационные спутники, а также использована для обеспечения связи с космическими кораблями. Однако ее основной функцией являлось осуществление телефонного сообщения через океан.

Эбби надеялась, что ее удастся нацелить на Деймос и тот, двигаясь по орбите вокруг Марса, не скрыт в данный момент за своей планетой, исключив, таким образом, возможность радиоконтакта.

В бухте яхта сбавила ход. Две высокие скалистые косы будто бы заключили гавань в свои объятия. У подножия острова в воду уходили два старых потрескавшихся бетонных пирса. В бухте на якоре стояли несколько катеров, но место возле небольшого причала пустовало.

Сбросив обороты, отец подвел судно к пристани.

Эбби взглянула на часы - четыре - и перевела взгляд на здоровенный купол.

- Так что у нас с посланием? - поинтересовалась Джекки.

- В работе. - И как она додумалась до нахождения там этого инопланетного оружия - да и являлось ли оно оружием?

- Если это оружие, то почему же до сих пор не уничтожило Землю? - спросила Джекки.

- Возможно, потому, что трудно отыскать обитаемые планеты типа Земли. Не исключено, что эта штука вовсе и не собиралась уничтожать человечество и у нее какие-то другие намерения - предупредить нас, немного попинать, припугнуть своей мощью, поработить.

- Поработить?

- А кто его знает? Вполне вероятно, что нам совершенно недоступна их психология.

Двигатели смолкли; яхта, вздрогнув, встала возле причала.

- Швартуйтесь, - коротко приказал отец.

Спрыгнув с яхты, Эбби и Джекки привязали судно. Они стояли на причале под завывающим ветром и проливным дождем. Эбби настолько промокла и продрогла, что почти не ощущала своего тела. У отца и Джекки был такой же жалкий вид - измазанные мазутом лица, одежда, насквозь пропахшая соляркой.

Подняв глаза, Эбби посмотрела на купол и почувствовала подступающую панику: что она скажет? Что вообще следует сказать ради спасения Земли? Внезапно ее непродуманный план показался ей глупым и сумасбродным. Что она вообще придумала - отговорить инопланетное устройство от уничтожения Земли? Ко всему прочему, эта штука может вовсе не понимать по-английски, хотя она и решила, что артефакт настолько продвинут, что способен осознавать, передавать и переводить все, что перехватывает в эфире.

Как бы там ни было, попробовать стоило - найти бы только нужные слова.

Отец сунул пистолет за пояс.

- Давайте за мной - действуем спокойно и хладнокровно.

ГЛАВА 93

Ежась под проливным дождем, они прошли по пирсу и стали подниматься по асфальтированной дороге, ведущей к строениям на верхушке острова. Вой ветра, раскаты грома и грохот прибоя сливались в единый штормовой рев.

Дорога уходила все выше, и вскоре показалась наземная станция, располагавшаяся на вершине острова, - большой белый геодезический купол среди серых шлакобетонных строений, с радиовышкой и пучком микроволновых антенн. Внешне станция мало напоминала высокотехнологическое чудо, зато вызывала грустное ощущение ненужности и заброшенности. Купол пестрел влажными подтеками, строения обветшали, дорога покрылась выбоинами и заросла сорняками. От многочисленных гроз и штормов побелка на зданиях местами смылась до самого цемента. Открытый с одного торца огромный сборный барак был забит ржавеющим оборудованием, двутавровыми балками, сваями и посеревшими бревнами. Ниже, в защищенной от ветра впадине, стояло несколько домов и нечто похожее на помещение для отдыха. Жиденький корявый ельник - единственные зеленые насаждения, - не особо радуя глаз, создавал некую иллюзию защищенности. Остальную часть острова покрывали трава, жесткий кустарник и отшлифованные природой гранитные бугорки.

Дойдя до развилки, они повернули к наземной станции и вскоре оказались перед бетонным входом с ржавой железной дверью, на которой виднелось слово "ход" со стертой временем начальной буквой. Резкий флуоресцентный фонарь освещал унылые окрестности. Эбби дернула ручку - дверь оказалась заперта - и позвонила в торчавший рядом ржавый звонок.

Тишина.

Она нажала на кнопку сильнее, однако, так и не услышав звонка, решила постучать. В решетке переговорного устройства послышались треск и "металлический" голос:

- Что случилось, Майк, опять ключи забыл?

- Это не Майк, - ответила Эбби. - Мы высадились в вашей гавани из-за аварии. Нам нужна помощь.

- Что-что? Кто это?

- Ко-ра-бле-кру-ше-ни-е, - по слогам проорала Джекки.

- Боже мой. - Дверь тут же открылась. В проеме появился тощий лысеющий человек лет пятидесяти; остававшиеся на голове редкие волосенки были стянуты в длинный жиденький хвостик. - Господи! Кораблекрушение? Входите, входите скорее!

Почувствовав желанное тепло, они гурьбой зашли в тесное помещение. В углу стоял старинный телевизор округлой формы с беззвучно-"заснеженным" экраном. На столе вместе с остатками вечерней трапезы - обертками от шоколадных батончиков, банками кока-колы, кофейной кружкой - валялись несколько потрепанных книг: "Бесплодная земля" Элиота, "На дороге" Керуака, "Поминки по Финнегану" Джойса.

- Вы хоть целы? - продолжал взволнованно тараторить дежурный. - А катер затонул? Садитесь-садитесь! Может, кофе?

- Да мы целы, все в порядке, - сказал отец Эбби, протягивая руку. - Я Стро. Наше судно в бухте.

- Кофе было бы здорово, - отозвалась на предложение Джекки.

- Да-да, конечно, сейчас.

Они уселись за металлический столик, а мужчина, поспешив к стоявшему на горячей конфорке кофейнику, налил кофе в кружки и поставил их на стол вместе со сливками и сахаром. С радостью положив себе щедрые порции того и другого, Эбби размешала напиток и сделала глоток.

- И что вас понесло в море в такой шторм? - поинтересовался мужчина.

- Это долгая история, - отозвался отец Эбби, помешивая свой кофе.

- Хотите, я вызову береговую охрану?

- Нет, мы же в порядке. Не стоит. Да они здесь и не появятся до конца шторма.

- Да, сколько работаю - такое здесь не часто бывает, тем более летом. Вам еще повезло, что удалось выбраться целыми и невредимыми.

- А на острове есть еще кто-нибудь? - как бы невзначай поинтересовался отец.

- Нас здесь четверо: я, два технических специалиста и связист. Мы живем в домиках, расположенных ниже.

- С семьями?

- Нет - какие там семьи. Мы здесь посменно - три месяца дежурство, три - передышка. Я так уже четвертый год работаю. И платят хорошо, и от мирской суеты отдыхаешь. Есть возможность почитать, подумать. Кстати, я Фуллер, Джордан Фуллер. - Протянув худую руку, он со всеми поздоровался.

Отец Эбби не спеша пил кофе. В окна стучал дождь. Даже на верхушке острова со скалистого берега до Эбби долетал грохот прибоя.

- Так сейчас вы на станции один? - уточнил отец.

- Нет, есть еще человек из технического состава. Я что-то типа охраны. А на самой станции дежурит доктор Симик.

Назад Дальше