- Вы спятили? - начал чиновник. - Там полно красных кхмеров. Теперь это просто бандиты, которые занимаются контрабандой камней и похищают людей с целью выкупа. Если они доберутся до вашего клиента, у меня возникнет большущая проблема. Понятно?
- Понятно, - ответил на кхмерском Хон. - Но моему клиенту очень хочется посмотреть на развалины храма. Он приехал в Камбоджу издалека лишь ради этого. Мы только туда и обратно, без задержек. Поверьте, я знаю, что делаю. Мне уже приходилось работать с такими людьми, как он. В прошлом месяце я водил американцев в Бантей Чмар.
- Я не могу разрешить такое.
- Он вам хорошо заплатит.
Чиновник развел руками.
- Что мне с его денег, если потом придется разбираться с похищением - он же небось американец? Я не хочу терять работу. В районе сейчас все тихо и спокойно, все счастливы. А ведь это только недавно так стало.
- Может, за крупную сумму все-таки стоит потерпеть некоторые неудобства?
Последовала пауза.
- Сколько?
- Сто долларов.
Чиновник вскинул руки.
- Вы смеетесь? Тысяча.
- Тысяча? Я должен посоветоваться со своим клиентом.
Повернувшись к Форду, Хон сказал по-английски:
- Разрешение будет стоить тысячу долларов.
Форд нахмурился.
- Это большие деньги.
- Да, но… - пожал плечами Хон.
Насупившись, Форд сдвинул брови и решительно кивнул.
- Хорошо, я заплачу.
- И еще сотню долларов за карты с маршрутами по разминированной местности, - вставил по-кхмерски чиновник.
Хон повернул голову.
- Еще сто долларов? Теперь вы решили посмеяться?
- Тогда пятьдесят.
- И еще пятьдесят долларов за карты, - передал Хон Форду.
- А мотоциклы? Нам же нужны мотоциклы, - сказал Форд, притворяясь, будто начал сердиться. - Сколько еще придется платить?
Препирательства продолжались минут пятнадцать, однако договоренность все же была достигнута: тысяча сто сорок долларов за разрешение, карты, аренду двух мотоциклов, заправку, кое-какой провиант и сохранность "лендкрузера" во время их отсутствия. Форд протянул деньги помощнику консула, который взял их обеими руками, почтительно и ослепительно улыбаясь, и тут же запер в своем столе.
Форд с Хоном вышли на улицу и в ожидании двух мотоциклов из ближайшей деревни уселись в тени хлебного дерева.
- А ты советовал мне брать с собой пять тысяч долларов, - сказал Форд. - Бедный мужик и понятия не имел, сколько мы готовы были заплатить.
- Этот мужик получил сейчас свою зарплату за два года. Он счастлив, мы довольны - зачем гневить Бога лишними вопросами?
Два тощих подростка доставили громыхающие мотоциклы; с фырканьем и чиханьем те остановились.
Форд уставился на два древних чуда техники, которые не рассыпались лишь благодаря клейкой ленте и проволоке. У одного из них сзади была приделана бамбуковая клетка, измазанная запекшейся поросячьей кровью.
- Ты издеваешься?
Хон расхохотался.
- А ты ожидал "харлей"?
ГЛАВА 18
Первое, что увидел Форд, оказавшись на небольшой полянке, были синеющие вдали вершины гор. Проколесив часов пять по бесконечному лабиринту тропок в джунглях, он был измотан и чувствовал себя мешком с костями. Остановив мотоцикл, он выключил двигатель; Хон притормозил рядом. Он наблюдал, как камбоджиец бережно достает из рюкзака и раскладывает карту - несмотря на всю трогательную заботу, она на глазах распадалась по швам от влажности и активного использования по назначению. Прищурившись, Хон внимательно изучил ее сквозь толстые линзы очков и поднял глаза.
- Это горы Пном Нгуэ, а за ними - горная цепь вдоль тайской границы.
- Ну и жарища. И как ты еще жив?
- В каком смысле?
- Подтянут, невозмутим.
- Надо уметь сохранять внешнее спокойствие, - ответил тот, сворачивая карту своими аккуратными пухленькими пальчиками. - У подножия тех гор находится деревня Трей Нхор - дальний рубеж суверенной Камбоджи, дальше - ничейная земля.
Форд, кивнув, вытер потное лицо и руки, перекинул ногу через мотоцикл, завел дребезжащий двигатель, газанул, и они вновь покатили, подпрыгивая и лавируя по пересеченным тропкам. На небольшом отрезке пути им попалось несколько селений - кучка соломенных домиков на сваях, запряженный в повозку буйвол, хор детских голосов, читающих что-то в унисон в соломенной хижине-школе, - затем тропа уходила в горы. Впереди показался хребет с пробивавшимся сквозь верхушки деревьев дымком.
- Трей Нхор, - сказал Хон.
Они поехали по лесу; мотоциклы завывали, словно рой насекомых. Форд наслаждался легким ветерком, хотя его едва ли можно было назвать прохладным. Через несколько миль показались деревенские хижины, разбросанные среди гигантских хлопчатых деревьев с ребристыми стволами и корнями, расползавшимися в разные стороны точно змеи. Вскоре они выскочили на грязную площадку, окруженную бамбуковыми строениями с соломенными крышами. В центре, будто тощие демоны, стояла кучка культовых жердей - "шесты предков". Форд огляделся - деревня казалась опустевшей.
Откинув подпорки, они поставили мотоциклы и спешились. Крохотный пятачок со всех сторон окружал необъятный лес, и человеческое присутствие терялось среди могучих деревьев.
- А куда все подевались? - спросил Форд.
- Похоже, убежали. Только одного оставили. - Хон кивнул в сторону навеса, и Форд увидел иссохшую женщину, сидевшую на плетеном мате. Хон вытащил из своей поклажи пакетик конфет, и они направились к ней.
- В этих местах во времена "Полей смерти" погибло много людей, - сказал Хон. - Они до сих пор боятся незнакомцев.
- Узнай у нее насчет дорог в горы Пном Нгуэ.
Столько не живут: женщина выглядела настолько древней, что казалась старше всех обитателей Земли - скелет, прикрытый обвисшей морщинистой кожей, - однако, несмотря на это, была неожиданно бодрой. Сидя на мате по-турецки, с окурком сигары, она улыбнулась Форду, обнажив единственный зуб. Хон угостил ее конфетами, и она, запустив в открытый пакет руку, цапнула оттуда хищной лапкой чуть ли не половину.
Хон заговорил с ней на местном диалекте. Женщина оживленно отвечала на его вопросы, выразительно кивая и жестикулируя костлявыми пальцами.
- Советует нам туда не ходить.
- Скажи ей, мы все равно пойдем и нам нужна ее помощь.
Последовал продолжительный диалог между Хоном и женщиной.
- Она говорит, милях в полутора отсюда на север находится буддийский монастырь; до него можно добраться только пешком. По ее словам, монахи - глаза и уши леса. Сначала нам следует идти туда, и монахи покажут нам дорогу. А она за остаток конфет постережет наши мотоциклы.
Тропа, извиваясь среди корявых хлебных деревьев, уходила в довольно густые горные заросли. Форд чувствовал, как чудовищная жара с каждым вдохом проникает в его легкие. Полчаса спустя они оказались у разрушенной стены из гигантских латеритных блоков, опутанной лианами, и древней, ведущей в гору лестницы. Взобравшись по ней, они увидели покрытую травой площадку с вросшими в землю блоками, а за ней полуразрушенные башни, поднимающиеся из цепких джунглей; четыре лика Вишну на каждой из башен глядели по сторонам света. Это был древний кхмерский храм.
Среди развалин возвышался разбомбленный буддийский монастырь гораздо более современной постройки - щербатые каменные стены без кровли темнели на фоне неба. За ними Форд увидел торчавшие среди листвы позолоченные башенки ступ или мавзолеев. В тяжелом воздухе гудели пчелы, пахло тлеющим сандалом.
Перед монастырем возле лишенного двери входа стоял монах с обритой головой в одеяниях шафранового цвета. Маленький, усохший, с подвижным лицом, он внимательно смотрел на них своими живыми черными глазками, поблескивавшими в окружении многочисленных морщин. Две крохотные ручонки держали полы его облачения.
Хон и монах поклонились друг другу и заговорили, но Форд вновь не разобрал диалекта. Монах жестом пригласил Форда.
- Добро пожаловать, - сказал он по-кхмерски. - Проходите.
Они зашли в храм без крыши. Полом служила подстриженная трава - гладкая и ухоженная, словно на поле для гольфа. С одной стороны стояла позолоченная статуя Будды - в позе лотоса, с полузакрытыми глазами, усыпанная цветами. Вокруг нее пучки горящих благовонных палочек источали ароматы сандала. За Буддой, словно заняв оборону, плотной кучкой застыли около дюжины монахов в робах; некоторые из них едва достигли подросткового возраста. Стены храма были сложены из осколков древних развалин - из вновь сформованных строительных блоков торчали то рука, то торс, пол-лица или причудливо согнутая конечность танцующей апсары. По одной из стен неровными линиями тянулись следы от пуль, выпущенных из автоматического оружия. Форд предположил, что это место служило для расстрелов.
- Прошу вас, садитесь, - сказал монах, жестом приглашая их к лежавшим на траве камышовым матам. Свет полуденного солнца, падая на восточную стену, окрашивал ее золотом; в его лучах витал дым благовоний. Какое-то время они сидели молча; другой монах принес старый литой чайник с потрескавшимися чашками, поставил их на мат и налил крепкого зеленого чая. Когда чаепитие закончилось, настоятель поднялся.
- Вы говорите по-кхмерски? - поинтересовался он у Форда птичьим голосом.
Тот кивнул.
- Что же привело вас на край света?
Форд вытащил из кармана фальшивый "медовый" камень. Ахнув, настоятель проворно поднялся и отпрянул; другие монахи тоже шарахнулись прочь.
- Уносите отсюда этот дьявольский камень.
- Это подделка, - успокоил Форд.
- Вы - торговцы драгоценными камнями?
- Нет, - ответил Форд. - Мы ищем месторождение этих "медовых" камней.
Впервые по лицу монаха скользнуло некое подобие эмоции. Похоже, он колебался, поглаживая свою сухую бритую голову. Пальцы с чуть слышным шорохом скользили по едва отросшей щетине.
- Зачем?
- Я работаю на правительство Соединенных Штатов. Мы хотим найти шахту и положить этому конец.
- Там много солдат из бывших красных кхмеров; они вооружены винтовками, минометами и гранатометами. Это очень жестокие люди. Вы собираетесь пробраться туда и вернуться живыми?
- Вы нам поможете?
- Да, - без тени сомнения ответил монах.
- Что вам известно о месторождении?
- Около месяца назад в лесу был мощный взрыв. Вскоре появились они - стали прочесывать местные деревни и забирать людей на добычу этих дьявольских камней. Они заставляли их работать до смерти, а потом набирали новых.
- Вам что-нибудь известно о месторасположении шахты, количестве солдат и руководителях всего этого?
Настоятель подал знак сидевшему в другом конце помещения монаху, и тот, поднявшись, удалился. Спустя несколько секунд он вернулся со слепым ребенком лет десяти в монашеском облачении. Его лицо и голова казались буквально испещренными блестящими шрамами, не было носа и одного уха, на месте глазниц огненно зияли едва зарубцевавшиеся раны. Тело под робой выглядело крохотным, тощим и жалким.
- Ребенку удалось сбежать из шахты, - пояснил настоятель.
Взглянув повнимательнее, Форд понял, что это девочка, одетая в мальчишескую одежду.
- Узнай они, что мы ее прячем, никого бы из нас уже не было в живых, - сказал монах и повернулся к малышке. - Подойди к нам, дитя, и расскажи этому американцу все, что знаешь, даже то, о чем трудно вспоминать.
Девочка заговорила монотонным безучастным голосом, словно читая в школе зазубренный урок. Она рассказала о взрыве в горах, о появлении бывших красных кхмеров, о том, как они напали на деревню, убили ее мать и отца и силой погнали оставшихся в живых через джунгли на шахту. Она рассказала, как медленно слепла, копаясь среди осколков скал в поисках этих камней. Затем довольно четко и подробно описала план месторождения, расположение солдат, местонахождение босса и схему работы шахты. Закончив, она поклонилась и отступила назад.
Отложив свой блокнот, Форд глубоко вздохнул.
- Расскажи мне, что это был за взрыв?
- Похожий на бомбу, - ответила она. - В небо поднялось облако, а потом несколько дней шел грязный дождь. Он погубил много деревьев.
Форд повернулся к монаху.
- Вы видели взрыв? Что это было?
Настоятель испытующе посмотрел ему в глаза.
- Демон, возникший из недр преисподней.
ГЛАВА 19
Эбби закрепила якорь штифтом и, вернувшись, спрыгнула в рубку.
- Поплыли отсюда. - Взявшись за штурвал, она запустила двигатель и начала выруливать от только что осмотренного ими Марш-Айленда.
- Засомневалась, - раздраженно сказала Джекки.
- Минус два плюс три. - Эбби старалась придать бодрости своему голосу. - Не унывай - найдем.
- Хорошо бы. Меня уже достало ползать в этих кустах - просто мешок с дикими кошками. Смотри! - Она показала подруге свою исцарапанную руку.
- Боевые раны. Потом будешь хвастаться перед внуками. - "Мареа" огибала северную часть Марш-Айленда. Солнечный закат над далеким материком походил на кроваво-красный апельсин; в воздухе висела легкая дымка. Эбби проверила маршрут до следующего по списку острова - Рипп; он виднелся на морском горизонте, в нескольких милях от старой наземной станции на острове Кроу. Эта станция всегда казалась там неуместной: громадный пузырь, поднимающийся с неприветливых островов точно гигантский надувной гриб. По воде плыла горстка огней - паром между Кроу-Айлендом и Тенантс-Харбор.
- Помнишь, как мы ездили туда в поход? - спросила Джекки, проследив за ее взглядом. - А тех трех типов, что круглосуточно дежурили на станции?
- Это было, когда со станции посылали сигналы на Сатурн, на зонд.
- Интересно, какие же идиоты могли согласиться на такую работу - на каком-то острове, на краю Земли?! Помнишь того, с кривыми зубами, что все время на нас косился? Как думаешь, чем они там весь день занимаются?
- Может, шлют сигналы инопланетянам?
- Эй, поосторожней с "экстази", - сказала Джекки.
Эбби рассмеялась.
- Кстати о психотропных - хочу заметить, что солнце ниже нок-реи. - Она подняла бутылку "Джим Бим".
- Принято.
Эбби сделала глоток и протянула бутылку Джекки; та тоже глотнула виски. Блеснув на горизонте, солнце уступило место сумеркам, быстро распространившимся над зеркальным заливом.
- Так-так! - воскликнула Эбби, вглядываясь в даль. Она взяла с приборной панели бинокль и навела на остров. - В доме горит свет. Похоже, адмирал уже вернулся с Джерси на летний сезон.
- Черт.
По мере приближения к острову огромный особняк рос на глазах; его многочисленные башенки и фронтоны подсвечивались прожекторами.
- Этот адмирал - он же полоумный, - сказала Джекки. - Говорят, воевал в Корее и угробил кучу женщин и детей.
- Байки-страшилки.
- Я к тому, что, может, ну его, этот Рипп?
- Джекки, линия проходит как раз посередине острова. И мы осмотрим его ночью, сегодня же.
Джекки застонала.
- Если метеорит и упал на Рипп, то адмирал наверняка его уже нашел.
- Адмирала здесь еще не было, когда он упал. К тому же остров большой.
- Говорят, у него там охрана.
- Ну да - пара гомиков, просиживающих свои толстые зады на кухне у телевизора.
Эбби осматривала в бинокль гавань с домом. Адмиральский катер - "Краунлайн" с подвесным мотором - был привязан к плавучему причалу, а большая моторная яхта стояла на якоре в бухточке. В окнах дома виднелась некоторая активность.
- Пришвартуемся с другой стороны.
- Осторожно - там на западе сильное течение, - предупредила Джекки. - Довольно опасно. Лучше всего - с юга или юго-запада под углом двадцать градусов.
- Хорошо. - Эбби повернула штурвал, меняя курс, чтобы подойти к острову с дальнего конца. Они бросили якорь в сотне футов от берега. На небе появлялись звезды. С приглушенными якорными огнями и электроникой катер погрузился в темноту; Джекки тем временем собирала в небольшой рюкзак все необходимое: металлическую флягу с виски "Джим Бим", "водолазный" нож, бинокль, еду, спички, фонарики, батарейки и баллончик "Мейс".
Они забрались в шлюпку. Блестела темная водная гладь; впереди угадывался чернеющий остров. Эбби гребла, осторожно разворачивая весла, чтобы уменьшить всплески. Лодка с шуршанием накатила на песок, и они торопливо выбрались из нее. Свет от дома едва проглядывал сквозь деревья.
- И что теперь? - шепотом спросила Джекки.
- За мной. - Эбби направилась вперед по компасу - пересекла берег и, продравшись сквозь прибрежные розовые кусты, вошла в лес. Сзади доносилось дыхание Джекки. В лесу казалось темно, как в пещере. Эбби включила фонарик и, прикрывая его рукой, двинулась сквозь мшистые заросли, направляя луч то вправо, то влево в поисках кратера. Время от времени подруги останавливались, чтобы свериться с компасом.
Прошло минут десять, но они ничего не обнаружили. Продолжая свой путь через остров, они оказались в болоте, и им по грудь в воде пришлось преодолевать вброд какую-то вялотекущую водную преграду; Эбби держала рюкзак над головой. За болотом открылось поле. Прячась в деревьях, Эбби осмотрела его в бинокль, пока Джекки выливала из обуви болотную воду.
- Я околеваю.
Уходившее вверх по склону поле сменялось ухоженным лугом с теннисным кортом, за которым возвышался огромный дом. В одном из окон она увидела движение: мелькнула чья-то тень.
- Нам надо перебраться через поле, - прошептала Эбби. - Кратер может быть там.
- А не лучше обойти?
- Нет! Все как наметили.
Они замерли.
- Страшно? - Эбби слегка толкнула подружку.
- Да. И мокро.
Она вытащила из чехла флягу и протянула Джекки; та, глотнув, вернула ее назад, и Эбби тоже сделала глоток.
- Порядок?
- Нет.
- Давай-ка побыстрее покончим с этим. - Эбби ощутила разлившееся внутри тепло и двинулась вперед.
Падавшего от дома света вполне хватало, и она убрала фонарик в рюкзак. Медленно, на четвереньках, да еще и пригнувшись, они стали пробираться в густой жухлой траве.
Девушки были где-то посередине, когда вдалеке залаяла собака. Они инстинктивно припали к земле. Из дома слабо донесся и стих голос Фрэнка Синатры - кто-то открыл и закрыл дверь. Они подождали.
Вдалеке вновь раздалось тявканье. Эбби почувствовала, как по спине струйками стекает ледяная вода, и задрожала.
- Эбби, прошу тебя, давай сматываться отсюда.
- Тсс.
Уже готовая подняться, Эбби вдруг заметила две метнувшиеся из-за угла дома тени; устремившись на лужайку, они стали носиться по ней, принюхиваясь к земле.
- Собаки.
- Еще не хватало.
- Сваливаем отсюда. На "три" бежим к воде.
Джекки заскулила.