Врач медлил с ответом.
- Клетка в определенном смысле тоже жизненно важный орган, - сказал он уклончиво. - И эта клетка явно жила и изменялась, несмотря на то, что это невозможно.
Мюррей безмолвно кивнул. Он осознавал опасность, может быть, даже больше, чем Теракис. Мысль о человеке, который неузнанным разгуливает по городу и может одним лишь прикосновением превращать в куклы других людей, заставила его содрогнуться.
- У вас уже есть следы? - прервал его мысли голос Теракиса.
- Ни одного следа, но…
Он испуганно оборвал себя.
- Дамона! - выдохнул он.
Теракис наморщил лоб.
- Хм?
- Я должен сейчас же позвонить! - поспешно сказал Мюррей. - Может быть, у нас все-таки есть след!
Теракис без слов показал на аппарат и отступил в сторону, чтобы дать Бену место. Мюррей подошел к телефону, торопливо набрал номер и подождал, пока на другом конце снимут трубку.
- Мисс Кинг? - прокричал он в трубку. - Быстрее позовите мисс Кинг!
- Кто это - мисс Кинг? - полюбопытствовал Теракис.
Мюррей закрыл рукой трубку телефона.
- Одна моя знакомая. Я боюсь, что она в опасности. Я объясню это вам позже, но…
Он замолчал, прислушивался с секунду, а потом его лицо раздраженно вытянулось.
- Что значит - здесь нет? - сказал он резко. - Если ее нет в комнате, тогда разыщите и позовите ее. Это очень важно. Сейчас же!
Он снова подождал секунду, затем в бешенстве бросил трубку на аппарат и поспешно отвернулся.
- Пойдемте, доктор! Мы сейчас же должны идти. По дороге я вам все расскажу. Я, кажется, тоже схожу с ума.
Теракис поспешно последовал за ним к двери, снимая на ходу свой рабочий халат.
- Почему я должен считать вас сумасшедшим, инспектор? - спросил он.
Мюррей сумрачно ухмыльнулся, рванул дверь и нетерпеливо помчался по коридору.
- Подождите-ка, доктор. Сначала один вопрос: вы верите в духов?
* * *
Дамона включила дворники, положила руки на руль и, расслабившись, откинулась назад. Дождь глухо и монотонно барабанил по крыше "Порше" и превращал улицу за стеклом в серое, матово поблескивавшее зеркало, в котором, как призраки, отражались автомобили.
Тихая музыка доносилась из радиоприемника.
- Ты действительно считаешь разумным пойти с Хирлетом? - спросил Майк.
Дамона повернула голову, задумчиво посмотрела на Майка и убрала руки с руля.
- Ревнуешь? - спросила она. - Или ты внезапно испугался за меня?
- Ни то, ни другое, - сухо ответил Майк.
Он был в дурном настроении.
- Но, в конце концов, ты сама сказала, что у тебя нехорошее предчувствие.
- Тебе не нравится Хирлет, верно? - сказала Дамона вместо прямого ответа.
Майк сердито наморщил лоб.
- Какое это имеет отношение к делу? Да, я не особенно доверяю Хирлету, но это действительно не играет здесь никакой роли. Ты лучше меня должна знать, что твои предчувствия всегда имеют под собой реальную подоплеку.
- Вот именно поэтому меня так и тянет к нему.
- А Бен?
Майк горячился.
- Ты уже забыла, что он сказал. Эта смерть в порту…
- Случайность, - небрежно сказала Дамона. - Если бы это было как-то связано с куклами, он велел бы нам передать. Ты не знаешь Бена. Он заботливее, чем родная мать.
- По крайней мере, мы должны были сообщить о нашей поездке Бену, - настаивал Майк.
- Конечно, но его не было на месте, дорогой, - язвительно ответила Дамона. - В конце концов, у него такая профессия. Видит бог, мне не очень улыбалось сидеть в Скотланд-Ярде до полуночи и ждать, когда он вернется и вернется ли вообще.
Она отвернулась, пристально посмотрела на улицу и закрыла глаза.
Она сказала Майку неправду, во всяком случае, не полную правду. Но правду сказать она не могла.
Ей тоже не хотелось встречаться с Хирлетом.
Но она должна была это сделать.
Что-то шевельнулось в ней, когда она увидела в магазине Хирлета тот необычный манекен, что-то ее тревожило, чуть ли не пугало. Она не находила этому никакого объяснения. Ей никак не удавалось изгнать из памяти вид этого оцепеневшего кукольного лица. О чем бы она ни думала, перед ней всегда стояли эти глаза, темные, вытаращенные, наполненные немым криком. Особым, едва ли объяснимым рассудком образом она чувствовала в них какое-то загадочное притяжение. Она почти знала, что это больше чем бесчувственная кукла. Что-то бесплотное, жуткое скрывала фигура, как будто где-то внутри взывала о помощи законная душа.
Дамона очнулась от своих мыслей, когда на противоположной стороне улицы остановилась машина, и ее пассажиры размашистыми шагами поспешили под дождем к отелю.
- Это не Хирлет, - пробурчал рядом с ней Майк. - Я скажу тебе, когда он появится.
Он помедлил секунду, потом, закряхтев, уселся поудобнее и укоризненно добавил:
- Может быть, ты будешь так любезна и объяснишь, почему мы ждем здесь, на улице, в машине, вместо того чтобы сидеть в холле отеля?
- Потому что мне совсем не хочется еще раз ставить машину в гараж, - резко ответила Дамона.
Она приподняла левый манжет куртки и быстро взглянула на часы.
Было без шести девять. Он мог появиться в любой момент.
- Может, он врезался в дерево? - с надеждой сказал Майк.
Дамона не ответила. Она снова откинулась назад, лизнула указательный палец левой руки, а затем потерла им кончики пальцев на правой руке.
- Что случилось? - спросил Майк.
Дамона пожала плечами, быстрым движением включила освещение, снова потерла и стала рассматривать кончики своих пальцев.
- Понятия не имею, - буркнула она. - Я, должно быть, где-то измазалась, по-видимому, масляной краской. Эта гадость не оттирается.
Она потерла еще раз, растерянно вгляделась в серый оттенок на кончиках пальцев и, наконец, оставила руки в покое.
- Я попробую потом бензином или растворителем. Если это не поможет… А вот и тот, кого ждем.
Тяжелый американский автомобиль приблизился к отелю. Водитель затормозил, остановился прямо перед входом и выскочил из автомобиля, чтобы открыть заднюю дверцу.
Это был Хирлет.
Майк уважительно присвистнул.
- Малый умеет жить, - сказал он.
Дамона коротко усмехнулась, надавила клаксон и одновременно открыла дверцу. Ветер и холодный дождь ударили ее по лицу, когда она высунулась из "Порше" и совсем не по-женски резко свистнула, вложив пальцы в рот, чтобы привлечь внимание Хирлета.
Хирлет остановился, растерянно оглянулся и потом кивнул, узнав Дамону. Он повернулся и поспешил через улицу маленькими семенящими шагами.
- Мисс Кинг, - радостно сказал он, - я надеюсь, вам не пришлось долго ждать?
- Да минут пять, - ответила Дамона. - Мы только решили ждать вас в машине, так как было бы хлопотно снова ставить ее в подземный гараж. Вы один?
Хирлет кивнул.
- Мой партнер ждет вас и мистера Гюнтера в своем офисе. Я предлагаю вам пересесть в мой автомобиль. Это проще, чем ехать за нами. Само собой, мой шофер отвезет вас обратно в отель.
Дамона отказалась движением головы.
- Вы очень добры, мистер Хирлет, но мы лучше поедем сзади.
Хирлет не растерялся ни на секунду.
- Но дорога скользкая, вы можете потерять нас, - возразил он.
- Да нет, - настаивала Дамона. - Оставим этот спор. Езжайте впереди, а мы последуем за вами. Никаких проблем.
Хирлет все медлил, но потом молча пожал плечами и пошел назад к своей машине. Дамона снова села за руль "Порше", захлопнула дверцу и откинула со лба прядь волос. Она завела мотор и наблюдала в зеркало заднего вида, как машина Хирлета проехала вниз по улице, затем двинулась следом.
* * *
Боль пришла неожиданно - сильный и резкий удар между лопатками, который пронзил его, как гром среди ясного неба, и заставил с пронзительным криком упасть на колени.
Десять, пятнадцать минут катался Торнхилл с криками по сырой булыжной мостовой, окутанный покровом боли и муки, не в силах что-либо соображать.
Потом боль так же внезапно прошла, оставила его. Ужасные толчки между лопатками исчезли, не осталось ничего, кроме глухой парализующей тяжести, как будто невидимый великан давил своими руками на его спину.
Торнхилл еще несколько секунд лежал без движения и ждал, когда исчезнет перед глазами светлая мерцающая точка. Он застонал. Его собственный голос прозвучал чуждо в его ушах, тяжелым хрипом, как будто его гортань больше была не в состоянии издать человеческий звук. Руки его дрожали, когда он с трудом приподнялся. Он встал на колени, пошатываясь, и, переводя дыхание, сел на корточки, а после этого осторожно выпрямился. Кружилась голова. Он неуверенно шагнул, облокотился о стену и снова бы упал, если бы не ухватился за каменный забор. Словно у годовалого ребенка, у него не было силы держаться на ногах, пришлось прислоняться к стене. Короткий приступ израсходовал, казалось, все его жизненные силы.
С трудом, словно многопудовую гирю, он поднял руку и попытался ощупать то место на спине, где вспыхнула боль. Он не дотянулся до него, но понял, что это не был чей-то удар.
Торнхилл снова застонал, постоял еще несколько секунд неподвижно, прислонившись к стене, и попытался идти.
Его сердце бешено стучало. Собственно, он должен был бы замерзнуть - дождь промочил его до костей, и в ботинках при каждом шаге хлюпала вода, - но он не замерз. И вообще он не чувствовал ни тепла, ни холода - совсем ничего. Как-то глухо, с чужеродным чувством постепенного угасания жизни он ощущал свое тело, но координация движений не нарушалась.
Торнхилл снова остановился, обессиленный, оперся о стену и огляделся вокруг. Глаза его были полны слез.
До цели уже было недалеко. Склад находился через четыре дома. До него было десять минут ходьбы, но это больше, чем в состоянии был пройти Торнхилл.
Его кожа между тем окончательно приняла серый пластиковый оттенок, и он все больше начинал чувствовать себя чужим в своем собственном теле. Кожа была холодной и гладкой, как у мертвеца, а дождевая вода сбегала по ней, как будто она взаправду состояла из пластмассы, а не из живой ткани.
Торнхилл оттолкнулся от стены и с трудом поплелся дальше. Шаги гулко отражались от глухих каменных стен и издавали какое-то особое, звякающее эхо.
* * *
Настроение Майка ухудшалось в той же степени, в какой местность, через которую они проезжали, становилась невзрачней. Они быстро миновали главную улицу, повернули на восток, прочь от Сити с его пульсирующей жизнью, и углубились в районы города, которых не найти в рекламных туристских проспектах.
Дома здесь были низкие и старые, а через некоторое время они оказались в окраинном индустриальном квартале, в котором никто больше не жил, и, пожалуй, лишь какой-нибудь ночной сторож во время своего обхода обратил бы внимание на два роскошных автомобиля.
- Пожалуй, этот район подходит Хирлету, - проворчал Майк. - Во всяком случае, больше, чем его сверхаристократический магазин.
Дамона вздохнула.
- Сделай милость, не высказывайся так категорично. Почему ты так недоброжелателен к нему? - сказала она умоляюще. - В конце концов, этот человек ничего плохого тебе не сделал.
- Это еще не основание для того, чтобы любезничать с ним, - возразил Майк. - Чем бы это кончилось, если бы я поддавался на авантюры каждого встречного. Тогда бы я был все время занят.
Дамона окончательно сдалась. Конечно, Майк со временем успокоится, она была в этом уверена. Спорить с ним сейчас не имело абсолютно никакого смысла. Она сосредоточилась на том, чтобы не потерять из вида "Форд", включила скорость и слегка нажала на педаль газа для того, чтобы сохранять прежнюю дистанцию. Постепенно она начинала понимать правоту предложения Хирлета ехать вместе. Улица была почти не освещенной и невероятно извилистой - настоящий лабиринт, в котором, потерявшись однажды, никто и никогда не нашел бы выхода.
Они ехали еще какое-то время дальше на восток, прежде чем Хирлет, наконец, повернул в узкую боковую улочку и остановился перед высоким кирпичным зданием без окон. Дамона припарковала свою машину позади машины Хирлета и, недоверчиво оглядев окрестности, подавила дрожь. Эти заброшенные дома и улицы всегда несут в себе что-то жуткое, но тут это впечатление было особенно отчетливым.
Она вышла, тщательно, вопреки обыкновению, закрыла дверцу и медленно подошла к Хирлету, который тем временем тоже вылез из своего "Форда" и лихорадочно шарил в карманах пальто.
- Вы должны меня извинить, - сказал он. - Это совсем необжитой район. Но мой партнер основал это дело совсем недавно и пока не смог найти ничего лучшего.
Затем он добавил с коротким смешком:
- Но возможно, что все скоро и изменится.
- Ага, - буркнул Майк так громко, что Хирлет услышал его, но не мог решить, как ему прореагировать на это.
Хирлет, казалось, на секунду растерялся, но ничего не сказал, молча повернулся и пошел к узкой, изъеденной ржавчиной, несгораемой двери, которая вела внутрь здания. Щелкнул замок, и дверь распахнулась внутрь. Хирлет пошарил рукой по стене. Нашел выключатель, и под потолком зажглась целая батарея неоновых ламп.
- Это все ваше ателье? - с сомнением спросил Майк.
Он вошел за Дамоной в дом.
Хирлет нервно усмехнулся.
- Нет, конечно, - сказал он быстро. - Я уже сказал, что мы не смогли найти подходящее помещение. Этот нижний зал используется как склад, насколько мне известно. Наше хозяйство расположено выше.
- Как склад?
Майк поднял левую бровь и осмотрелся, сморщив нос.
- Для городских мусорщиков?
Если Хирлет и был уязвлен, то не подал виду. Не тратя лишних слов, он повел Дамону и Майка через настоящий лабиринт из нагроможденных друг на друга коробок, бочек и всевозможных контейнеров к узкой винтовой лестнице, которая вела наверх и упиралась на узкой галерее в очередную металлическую дверь.
Майк недоверчиво оглядел ржавую конструкцию.
- Вы абсолютно уверены, что она выдержит всех нас? - спросил он.
Хирлет смущенно улыбнулся.
- Очень остроумно, - ответил он.
Он продолжал натянуто улыбаться.
- Действительно, у вас есть чувство юмора, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу.
Он выудил из кармана связку ключей, выбрал нужный и буквально поскакал перед ними наверх по ступенькам. Металлическая конструкция тряслась под его ногами.
Майк вздохнул, бросил на Дамону почти умоляющий взгляд и последовал за предпринимателем.
Хирлет все еще боролся, ворча, с замком, когда они поднялись к нему на маленькую галерею.
- Еще чуть-чуть, и мы войдем, - буркнул Хирлет.
Майк насмешливо заметил:
- Надеюсь, вы не слишком полагаетесь на нашу помощь?
Майк не обращал внимания на предостерегающие взгляды Дамоны.
- Мы пришли только из чистого любопытства, не больше.
Наконец Хирлет с усилием открыл замок и триумфально распахнул дверь. За ней была маленькая комнатка, которая, казалось, едва ли сможет вместить трех человек.
- Я благодарен вам, мистер Гюнтер, - проговорил Хирлет.
Он кивнул головой.
- Деловая связь с концерном "Кинг" пришлась бы нам очень кстати, но я вообще-то об этом не думал, когда устраивал эту встречу. Я лишь хотел оказать любезность мисс Кинг.
Он открыл следующую дверь, включил свет и сразу же с театральным жестом отступил в сторону, пропуская вперед Майка и Дамону.
Дамона вскрикнула от удивления, увидев хранилище. Оно, вероятно, тянулось через все здание. Огромное помещение, длиной около тридцати пяти метров и шириной метров двадцать, с полого скошенным потолком-крышей почти целиком было заполнено манекенами. Вплотную к Дамоне и Майку стояли фигуры серого и телесного цвета, ряд за рядом, немые, словно застывшие во время движения. Дамона подумала, какая беззвучная оргия произошла бы здесь, оживи все эти манекены. Немая армия, казалось, только ждала приказа к выступлению.
На Майка это зрелище тоже, вероятно, произвело сильное впечатление. Ироническая усмешка слетела с его лица и уступила место сначала удивлению, а затем испугу, который непрерывно усиливался.
- Это производит сильное впечатление, - пробормотал он чуть слышно, - действительно сильное. Я вынужден признаться, что вы меня поразили, мистер Хирлет.
Хирлет рассмеялся, однако сначала скорее напряженно и лишь потом словно высокомерный, самоуверенный делец.
- Я думаю, вы не такое еще скажете, - сказал он. - Но то, что вы здесь видите, совершенно обычные фигуры. Специальные модели, которые вы видели у меня, хранятся отдельно, и их очень мало.
- Вашего партнера еще нет? - спросила Дамона после короткого осмотра.
Помещение, несмотря на множество кукол, казалось совершенно пустым.
Хирлет показал на маленькую стеклянную перегородку у противоположной стены.
- Он может прийти в любой момент. Подождем его лучше в бюро. Но прежде вы можете осмотреть все, что пожелаете, - сказал он.
Короткая злорадная усмешка мелькнула на его лице, когда он произнес эти слова, но Дамона, все еще полностью находившаяся в плену фантастического зрелища, не заметила этого.
- Охотно, - сказала она. - Должна признаться, что меня это зрелище околдовало.
- Не спешите и немного осмотритесь вокруг. Здесь нет никакой тайны, по крайней мере для вас и мистера Гюнтера.