Достигнут меня многие посторонние впечатления ужаса, что вызван исчезновением "Голубого раджи". Это неизбежно. Но надеюсь я найти средь них иную мыслительную вещь - страх вора в роковой момент хищения! То будет целенаправленная и сильная мысль - четкая мысль об опасности и наживе, потому сохранившаяся лучше, нежели мысли об утрате алмаза, что пронизывают атмосферу этой комнаты.
Он поднялся на ноги, снял свой плащ с пелериной и оказался в поношенном твидовом костюме. Большой бант черного шелка, повязанный французским узлом, выглядел нелепо в сочетании с желтым лицом и бесцветной бородкой.
- Изида, - сказал он, - положи аккуратно плащ мой на стул у окна. Я сяду там.
Гримсби подскочил, чтобы предложить свою помощь.
- Нет, нет! - воскликнула Изида, однако же обворожительно улыбнулась инспектору. - Никто, кроме меня, не должен прикасаться к плащу, пока отец не сумеет уловить ментальное впечатление!
Она расправила плащ, полностью закрыв им стул; Морис Клау опустился на сиденье.
- Еще чашку кофе, - распорядился он, и Изида налила и поднесла ему чашку. - Этот кофе с Явы - никак не кофе. Нет кофе, кроме мокко. Вы, англичане, никогда тому не научитесь. Возвращайтесь через час, джентльмены. Изида, позаботься, чтобы никакие звуки не мешали, ни изнутри, ни снаружи. Комитет тот может расходиться по домам. Алмаза нет ни у кого из них.
- А другие джентльмены? - спросил Гримсби. - Полагаю, их также ждут дела. Я говорю о сэре Джоне Карроне из департамента по делам Индии и мистере Гаутами Хинджи, посланнике гаэквара.
- Безусловно - конечно, - задумчиво сказал Клау. - Впрочем, захотят они немедленно узнать итог моих исследований. Послушайте - мистер Андерсон останется; он будет представлять город. Мистера Хинджи, вероятно, также попросите остаться, дабы представлять гаэквара - то есть продавца; и сэр Джон Каррон останется, если будет он так добр. Проследите за этим, мистер Гримсби, и пусть ничто более меня не беспокоит.
Мы оставили его в комнате и вернулись в кабинет.
Сэр Джон Каррон выразил готовность остаться.
- Позвольте мне воспользоваться вашим телефоном, - сказал он, - мне необходимо отменить встречу.
У мистера Хинджи других дел не было, а обязанности мистера Андерсона так или иначе предписывали ему оставаться в конторе. Остальные, тихо переговариваясь, вышли; затем сэр Джон, Хинджи, Гримсби, Изида Клау и я прошли в комнату для посетителей по другую сторону коридора, куда были поданы закуски и сигары для джентльменов; гостеприимный и чрезвычайно обеспокоенный мистер Андерсон, желая нас развлечь, устроил на столе выставку газет и журналов.
Эта любопытная интерлюдия никогда не изгладится из моей памяти.
Сэр Джон Каррон, высокий, загорелый военный средних лет с прекрасной выправкой, с неприкрытым восторгом изучал в монокль Изиду Клау. Та с обычной невозмутимостью выдержала его взгляд и завязала с восхищенным баронетом разговор об Индии, к которому присоединился и мистер Хинджи. В мистере Хинджи чувствовалось спокойное самообладание индуса высшей касты, и его смуглое привлекательное лицо не выразило никаких признаков раздражения, когда сэр Джон заговорил с ним тем высокомерным и в то же время покровительственным тоном, каким иные англо-индийские офицеры обращаются к хорошо воспитанным туземцам. Гримсби, всем своим видом выражавший осознание социального неравенства, большей частью молча выпускал клубы дыма - Изида позволила ему закурить сигару. Видя, как он искоса бросает взгляды на погруженное в беседу трио, я решил вмешаться и через некоторое время сделал разговор общим, явно заслужив благодарность инспектора из Скотланд-Ярда.
- Знаете, инспектор Гримсби, - сказал сэр Джон, - до нынешнего дня меня ни разу не обыскивали. Богом клянусь, вы с толком провели обыск! Меня так и подмывало дать вам пинка, когда вы принялись выворачивать наизнанку мой кошелек! Вы оказались куда искусней, чем сэр Майкл Кейли несколькими минутами ранее. Он забыл проверить футляр для часов, но вы–то не забыли!
Гримсби улыбнулся.
- Обыск - дело не такое простое, как думает большинство людей, - ответил он. - Помню одного кафра, который - простите, мисс Клау - в наряде Адама унес с копей алмазы, которые обошлись бы в мое годовое жалованье!
- Готов поверить вам на слово, инспектор, - сказал сэр Джон, - что никто из нас не сумел бы спрятать от вас камень.
- Мой отец согласился с инспектором, - заметила Изида Клау. - Его мнение окончательно.
Так мы снова вернулись к загадке, не дававшей нам покоя. Каким образом, в нарушение всех законов природы, "Голубой раджа" исчез из комнаты? Ответить на этот вопрос не в силах был ни один из нас. Детектив, вне всяких сомнений, безнадежно запутался: он ничего не предпринимал и только ждал результатов сеанса Клау. Интересно, одобрил бы комиссар полиции бездействие инспектора и полную зависимость Гримсби от помощи любителя, подумал я. С другой стороны, я не мог посоветовать инспектору ничего лучшего. Одно было понятно: если алмаз обнаружится, дело украсит список успешных расследований инспектора Гримсби! Неудивительно, что инспектор сидел и терпеливо ждал, мирно покуривая одну из гаванских сигар мистера Андерсона.
По истечении указанного часа, Изида Клау встала и прошла в кабинет мистера Андерсона. Красноватое лицо мистера Андерсона - типичное для шотландца с равнин - было заметно бледнее обычного, и он нервно переводил глаза с карманных часов на настенные.
Изида постучалась, отворила внутреннюю дверь и вошла в смежную комнату. Сэр Джон Каррон с большим интересом наблюдал за происходящим. Мистер Хинджи поймал мой взгляд и скептически улыбнулся.
Из комнаты вышел Морис Клау. Он был в плаще и нес в руке котелок.
- Джентльмены, - сообщил он, - я получил ментальный негатив, довольно–таки расплывчатый, поскольку в атмосфере присутствует много других мыслительных форм. Но я опознал его - вора!
Непосредственно позади меня раздался звук, похожий на хриплый вздох. Я обернулся. Сзади стояли мистер Андерсон и мистер Андерсон–младший, рядом с ними мистер Хинджи, Гримсби и сэр Джон Каррон.
- Кто вздыхал? - загремел Морис Клау, вглядываясь в них через пенсне.
- Не я, - сказал сэр Джон, оборачиваясь по сторонам. То же принялись отрицать все остальные.
- В кабинете этом, следовательно, имеется призрак, - объявил Морис Клау, - или лжец!
- Простите, мистер Клау, - запальчиво произнес мистер Андерсон.
Морис Клау поднял руку. Восхитительные глаза его дочери с вызовом глядели на нас.
- Без гнева, - попросил Клау громыхающим голосом. - Без гнева. Гнев есть злоупотребление эмоциями. Здесь восемь человек. Некто вздохнул. Отрицает каждый, что испустил вздох. Вздыхал призрак или лжец. Вам очевидно?
- Ваша логика неопровержима, - признался молодой мистер Андерсон, переводя взгляд с одного лица на другое. - Стыдно признаться, но вы правы!
В свою очередь, я вгляделся в лица собравшихся. Лицо инспектора от удивления приобрело глуповатое выражение. Оба Андерсона казались смущенными и раздосадованными. На лице Изиды Клау было написано презрительное торжество, ее отец был, по обыкновению, бесстрастен. Сэр Джон Каррон нервничал, тогда как мистер Хинджи, видимо, изменил свое мнение об эксцентричном сыщике и теперь изучал его со спокойным вниманием образованного восточного человека.
- Сейчас я вас насмешу, - сказал Морис Клау. - Поведаю вам, о чем думал в психологический миг наш таинственный похититель. Думал он о двух вещах. А именно, первое, об очень хорошенькой, светловолосой молодой леди, второе же было смешнее. Он думал о том, как забросить двенадцать земляных орешков в клетку с попугаем!
Бывают слова столь неожиданные, что их воздействие становится заметно лишь спустя некоторое время; такова была и речь Мориса Клау. На протяжении нескольких секунд никто, казалось, не в состоянии был понять смысл его достаточно простых фраз. Затем вся комичность его заявления дошла до нашего сознания; редко доводилось мне видеть почтенных мужей такими веселыми.
Быть может, он шутил?
- Мистер Клау, - начал сэр Джон Каррон. Но тут -
- Погодите, сэр Джон, - прервал его Морис Клау. - Останемся здесь на мгновение. Я вернусь.
Мы глядели на него, точно пассажиры корабля дураков, Клау же своей неловкой походкой вышел из кабинета. Пока его не было, все молчали. Безусловно, нас сковывало присутствие Изиды Клау - подбоченясь и поигрывая большой горностаевой муфтой, она улыбалась нам со смесью презрения и жалости, будто снисходя к нашей глупости.
Вернулся Морис Клау.
- Посмотрим, - задумчиво пророкотал он. - Сэр Джон Каррон и мистер Хинджи, располагает ли кто–нибудь из вас образцом почерка гаэквара Низама?
Хинджи и сэр Джон наградили его недоуменными взглядами.
- В департаменте, может быть, - ответил сэр Джон.
- Гаэквар вручил мне собственноручно подписанные указания, - сказал мистер Хинджи. - Но бумаги не здесь.
- В гостинице вашей, так?
- Да, - отвечал мистер Хинджи.
Вопросы Мориса Клау, похоже, казались ему все более невразумительными, а сам Морис Клау - неисправимым глупцом, который вмешивается в дела чрезвычайной важности.
- Джентльмены, - сказал Морис Клау, - надобно нам изучить эту подпись.
- Неужели? - возмутился мистер Андерсон–младший. - Я обязан возразить! Простите меня, мистер Клау; я уверен, что вы искренне пытаетесь нам помочь, но эта экспедиция - сумасбродная затея. Какое отношение имеет подпись гаэквара к похищению бриллианта?
- Скажу вам нечто, мой нетерпеливый друг, - медленно произнес Морис Клау. - "Голубого раджи" нет нигде в этом здании. Камень исчез! Пропал еще до того, как появился я. И если желаете вы вновь когда–либо увидеть алмаз, быстрее наденьте шляпу и отправляйтесь вместе со мной изучать подпись под документом мистера Хинджи!
- Наряду с мистером Андерсоном я должен выразить свой протест, - заметил мистер Хинджи. - Это пустая трата времени.
- Мистер Гримсби, - так же размеренно продолжал Морис Клау, - о деле нашем следует умалчивать. Арестов быть не должно!
- Что? - воскликнул Гримсби.
- Сэр Джон Каррон телефонирует комиссару полиции и сообщит, что инспектор сыскной полиции Гримсби разыскал алмаз "Голубой раджа", но что, по причинам государственным, инспектор Гримсби составит конфиденциальное донесение и воздержится от ареста!
- Простите, - начал сэр Джон.
- Мистер Клау, - в волнении вмешался Андерсон. - Вы потешаетесь над людьми, оказавшимися в отчаянном положении! Я откровенно спрашиваю вас, знаете ли вы, кто украл "Голубого раджу" и где находится камень?
- Я отвечу, - загромыхал Морис Клау, - что подозреваю, кто украл алмаз, догадываюсь о том, как был он похищен, и ожидаю узнать, где бриллиант, изучив подпись гаэквара!
В словах Клау звучала непреложная уверенность. Он держался с твердостью каменной стены - и в нем было что–то от грубой мощи римской каменной кладки, невольно вызывающей уважение.
Сэр Джон, как и предлагал Клау, телефонировал комиссару полиции, после чего все мы вышли из кабинета и спустились на лифте в вестибюль.
- Два кэба будут надобны, - сказал Морис Клау; и два кэба были вызваны.
В первый сели сэр Джон Каррон, Андерсоны и Морис Клау; во второй - Изида Клау, Гримсби, Хинджи и я.
- Отель "Астория", - распорядился Хинджи.
По дороге Изида Клау мило болтала с Гримсби, к большому удовольствию инспектора. Мистер Хинджи, напротив, с трудом выдавливал из себя односложные ответы на мои реплики. Направление, которое приняло расследование, казалось, выводило его из себя. Кэбы одновременно прибыли на Стрэнд и один за другим въехали во двор отеля. Мистер Хинджи, сидевший слева от меня, вышел первым, и в ту же минуту из первого кэба выбрался Морис Клау, споткнулся на подножке и, старясь сохранить равновесие, ухватился за руку мистера Хинджи. Изида бросилась вперед, чтобы помочь отцу.
- Ах, - пророкотал Морис Клау, опираясь на плечи Изиды и Хинджи. - Мое дурацкое колено! Какое неудобство! Несчастный случай, мистер Хинджи, приключившийся в Египте. В темной древней гробнице упал я в колодец глубиной футов двадцать и сломал колено. При малейшем усилии страдаю я.
- Позвольте мне, мистер Хинджи, - сказал Гримсби, подавшись вперед.
- Нет, нет! - загромыхал Клау. - Лучше подайте мне котелок, каковой я обронил, да проверьте, не выпала ли вербена моя - благодарю вас - а мистер Хинджи и Изида сопроводят меня к лифту. Небольшой отдых в апартаментах мистера Хинджи восстановит мои силы.
Так мы и поступили, и наконец добрались до номера на четвертом этаже, занимаемого посланником гаэквара. У двери мистер Хинджи попросил меня подставить Клау плечо, сам же достал ключ.
Морис Клау оперся на меня, Хинджи щелкнул замком и, к моему удивлению, вошел в номер первым. Но куда больше удивило меня то, что Морис Клау, позабыв и о моем плече, и о своем больном колене, живо проследовал за ним. Остальные столпились на пороге, точно в ожидании какого–то невероятного события. Но мы и представить себе не могли, что вот–вот произойдет у нас на глазах!
Войдя в маленькую гостиную, я испытал почти физическое потрясение, заметив стоящий на столе предмет. То была большая пустая клетка, в каких держат попугаев!
Мне почудилось, что Хинджи бросился вперед в напрасной попытке спрятать клетку, прежде чем в комнату войдет Морис Клау. Словно во сне, я увидел фигурку хорошенькой, светловолосой девушки. Индус метнулся к внутренней двери - и исчез!
- Быстрее! - громко закричал Клау. - Дверь! Дверь!
Одним движением руки он оттолкнул девушку и ударил
плечом в запертую дверь.
- Мистер Гримсби! Мистер Сирльз! Кто–нибудь! Помогите с дверью. Изида! Не подпускай ее, эту глупую девчонку!
Смысл сцены оставался для нас тайной, но настойчивым призывам Мориса Клау нельзя было не подчиниться. Девушка с пронзительным криком набросилась на него, однако Изида, выказывая неожиданную силу, оттащила ее.
Сэр Джон Каррон присоединился к Клау и они вместе попытались взломать дверь.
Раз они ударили в дверь плечами; два - дверная рама затрещала; на третий - дверь распахнулась и они едва не влетели вместе с ней в комнату. Грохот револьверного выстрела заглушил громкий треск дерева. Из комнаты потянулась струйка дыма.
- Боже праведный! - хрипло произнес Морис Клау, - мы опоздали!
Услышав его слова, светловолосая девушка вырвалась из рук Изиды. Одним прыжком, как дикий зверь, она миновала всех нас и вбежала в комнату. С трепетом и благоговейным ужасом мы последовали за ней; нам открылась печальная картина.
На полу лежал мертвый Гаутами Хинджи, его безжизненные пальцы все еще сжимали револьвер, на виске расплывалось кровавое пятно. Рядом с ним стояла на коленях девушка, всплескивая руками и глядя безумными глазами на его искаженные черты.
- Дорогой мой, - шепотом приговаривала она, - милый, что случилось? Алмаз у меня - он в сумочке. Что с тобой, мой милый?
В конце концов нам удалось увести ее из комнаты.
- Он провел в Лондоне всего шесть месяцев, - прогрохотал мне в ухо Морис Клау, - и вот, как видите, она преклоняется перед ним - помогает ему украсть. Чудесными, змеиными чарами приманивают женщин иные индусы - и всегда блондинок, мистер Сирльз, всегда блондинок. Это психологическая загадка.
Тем и завершилось дело о похищении "Голубого раджи", одно из самых кратких расследований в анналах Мориса Клау. Мы нашли величественный алмаз в сумке девушки: он находился в любопытном резиновом мешочке, изготовленном, очевидно, по размеру камня.
- Понимаете ли, - объяснил чуть позже Морис Клау своей изумленной аудитории, - эта девушка - надобно узнать мне, кто она - вероятно, была замужем за мистером Хинджи. Разумеется, намеревался он бросить ее и вернуться в Индию один. Но здесь, в "Астории", была известна она как миссис Хинджи. Кто испытал бы потерю от хищения? Страховая компания, если я правильно понимаю. Ибо гаэквар, с помощью посланника своего Хинджи, застраховал алмаз, а здесь, в Англии, с момента продажи застрахован был бриллиант комитетом. Итак, становится камень собственностью комитета и исчезает. Гаэквар получает свой чек (он его получит - чек в кошельке у Хинджи). Город утрачивает "Голубого раджу", и страховая компания оплачивает городу потерю!
Расположена в коридоре, по соседству с конторой мистера Андерсона, "Компания электрического освещения центрального Лондона". Много приходит клиентов. Миссис Хинджи не заподозрили в преступных намерениях, когда увидели в том коридоре - а видели ее клерк и инженер. Ментальный негатив показал мне хорошенькую молодую леди, о которой думал вор в момент похищения; тогда вышел я навести справки - помните? - не была ли замечена таковая леди рядом с конторой.
С самого начала подозрения мои пали на Хинджи. Имеют эмоции ноты, различимые ясно, как звуки пианино, но доступные лишь опытному разуму. И Изида, и я различили в мыслях Хинджи нотку страха. Я позаботился, чтобы он остался в конторе. Слова мои о подписи гаэквара были предлогом. Желал я увидеть только комнаты Хинджи и светловолосую леди, что ожидал здесь застать.
Держится Хинджи спокойней всех, но вижу я, что он разгадал мой план и должен я крепко его держать; попади он в комнату и успей спрятать клетку, где были бы улики наши? Помимо астрального негатива, все бы улики пропали. Третий имелся сообщник - тот, что выл во дворе; но скрылся он так мастерски, что имени его, боюсь, мы никогда не узнаем.
- Как же был украден бриллиант? И зачем третий сообщник кричал?
Морис Клау помедлил и огляделся. Мы ждали продолжения его рассказа в напряженном молчании.
- Выл он потому, что Хинджи выглянул из окна (находясь в укрытии, наблюдал за окном сообщник) и подал ему некий сигнал. Означал тот сигнал: "‘Голубой раджа’ на столе - выть начинай".
Тот, что внизу был, принялся выть, а весь комитет, словно глупые овцы - да, джентльмены, словно безголовые стада скотины! - бежал к окну. Но Хинджи не бросился с ними! Будто умелый фокусник, оказался он у стола, алмаз спрятал в маленький резиновый кошелек, что держал наготове, в то время как миссис Хинджи с открытой сумочкой ждала снаружи, в коридоре, как новая привратница.
Хинджи выбросил алмаз сквозь мелкий квадратный вентилятор!
Много недель практиковался он, узнав, что в той комнате соберется комитет - бросал орешки в квадратную дверцу попугайской клетки, расположив клетку на той же высоте, что и вентилятор над дверью мистера Андерсона! Так делал он до тех пор, пока не стал без промаха попадать двенадцать раз подряд. Нервы его были крепки, как струны рояля, и все же он сильно волновался - ибо знал, что не умеет женщина ловить!
Однако она поймала либо, если уронила она, никто не заметил, как она подобрала камень.
Джентльмены! Очень хитроумны эти индусы, но от разговоров о хитроумии их немало пересыхает горло. Кажется, слышу я, что мистер Андерсон ведет прохладительную речь о бутылочке вина?