Да, госпожа министр, я определённо считаю, что Министерству следует продумать этот вопрос во всех подробностях, несомненно.
ОХРАННИК (с поклоном): Госпожа министр…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Давайте вместе его обдумаем.
Охранник проходит мимо, они издают вздох облегчения.
Использовать Веритасерум было дядюшкиной идеей - мы добавили его в питьё одного из посетителей, чиновника из Министерства. Он нам сказал, что Маховик времени находится здесь, и даже сообщил, где именно: прямо в кабинете Министра магии.
Показывает на дверь. Внезапно до их ушей откуда–то снаружи доносится шум.
ГЕРМИОНА (где–то неподалёку): Гарри, нам нужно насчёт этого поговорить…
ГАРРИ (где–то неподалёку): Не о чем тут говорить.
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: О боже…
АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И отец.
Паника возникает мгновенно и охватывает их всех.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Так, ладно…. Надо спрятаться. Спрятаться некуда. Кто–нибудь знает какие–нибудь чары невидимости?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Может… проберёмся в её кабинет?
АЛЬБУС/РОН: Так она ведь обязательно сама туда зайдёт!
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда.
Пробует открыть дверь. Ещё раз пробует.
ГЕРМИОНА (где–то неподалёку): Если ты об этом не расскажешь мне или Джинни…
СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора!
Направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. СКОРПИУС/ГАРРИ довольно улыбается.
Альбус, тебе задача её задержать.
ГАРРИ (где–то неподалёку): Что тут скажешь…
АЛЬБУС/РОН: Мне? Почему?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Но не нам же! Мы ведь и есть они.
ГЕРМИОНА (где–то неподалёку): То, что ты сказал, явно неверно, но здесь надо учесть больше факторов, чем…
АЛЬБУС/РОН: Но я не могу! Не могу…
После небольшой суматохи АЛЬБУСА/РОНА выпихивают за дверь. В коридоре появляются ГЕРМИОНА и ГАРРИ.
ГАРРИ: Гермиона, я благодарен тебе за заботу, но не нужно…
ГЕРМИОНА: Рон?
АЛЬБУС/РОН: Сюрприз!!!
ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь?
АЛЬБУС/РОН: Разве мужу нужна причина, чтобы увидеться с женой?
Крепко целует ГЕРМИОНУ.
ГАРРИ: Я лучше пойду…
ГЕРМИОНА: Гарри, я насчёт того, что ты высказал Альбусу… Что бы там ни говорил Драко… Если ты будешь на этом зацикливаться - не думаю, что кому–нибудь из нас от этого будет польза.
АЛЬБУС/РОН: А, ты насчёт желания Гарри, чтобы я… (поправляет себя) чтобы Альбус не был его сыном?
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: А что, отрезанный ломоть к хлебу не приставишь, я тоже это имел в виду.
ГЕРМИОНА: Ничего, он в конце концов узнает правду. Все мы иногда говорим такое, чего не думаем. И Альбусу это известно.
АЛЬБУС/РОН: Но что если мы иногда говорим такое, о чём думаем? Тогда что?
ГЕРМИОНА: Рон, сейчас не время об этом говорить, честно.
АЛЬБУС/РОН: Конечно, не время. Счастливо, дорогая.
АЛЬБУС/РОН следит за ней в надежде, что она пройдёт мимо кабинета и уйдёт. Но она, разумеется, идёт прямо к двери. Он поспешно вклинивается между нею и дверью, мешая ГЕРМИОНЕ войти, затем растопыривает локти, полностью загораживая вход.
ГЕРМИОНА: Зачем ты загораживаешь вход в мой кабинет?
АЛЬБУС/РОН: Да нет, ну что ты. С чего бы?
Она ещё раз пытается добраться до двери, но он опять мешает ей.
ГЕРМИОНА: А я говорю, загораживаешь. Дай мне пройти в кабинет, Рон.
ГЕРМИОНА пытается проскользнуть мимо него.
АЛЬБУС/РОН: А давай заведём ещё одного ребёнка!
ГЕРМИОНА: Чего?
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ещё одного ребёнка, то давай устроим праздник. Хочу ребёнка или праздник, и поверь, я не отступлюсь! Поговорим об этом позже, солнышко?
Она пытается пройти в комнату в последний раз, но он останавливает её поцелуем, удерживая её уже силой.
Может, выпьем в "Дырявом котле", любимая?
ГЕРМИОНА (сдаваясь): Если я там найду шарик–вонючку - тебе даже сам Мерлин не поможет. Хорошо. Нам по–любому надо проверить, нет ли информации от магглов.
Уходит. ГАРРИ уходит вместе с ней.
АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. ГЕРМИОНА возвращается, на этот раз одна.
Ребёнок ИЛИ праздник? Иногда ты такое выдашь, что хоть стой, хоть падай…
АЛЬБУС/РОН: Так ты же именно из–за этого и вышла за меня замуж, правда? Из–за моего озорного чувства юмора.
ГЕРМИОНА опять уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, и он в раздражении захлопывает дверь.
ГЕРМИОНА: Мне можешь заказать рыбу. Только не эти кошмарные сэндвичи из рыбных палочек, я тебе уже говорила.
АЛЬБУС/РОН: Идёт.
ГЕРМИОНА уходит. Он проверяет, окончательно ли она ушла на этот раз, и глубоко вздыхает от облегчения, открывая дверь.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА ждут по ту сторону двери кабинета ГЕРМИОНЫ. Входит измотанный АЛЬБУС/РОН и сползает, прислонившись спиной к стене.
АЛЬБУС/РОН: Жесть какая…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Я впечатлена. Ты её тормозил просто великолепно.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать пять, то ли поглумиться над тем, как ты целовал свою тётушку стопиццот раз!
АЛЬБУС/РОН: А что, Рон - дядька горячий… Скорпиус, ну я же пытался её отвлечь! И у меня получилось!
СКОРПИУС/ГАРРИ: А потом твой отец и скажет…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Ребята, она скоро вернётся, у нас не так уж много времени.
АЛЬБУС/РОН (обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Слышал?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Где же Гермиона прячет Маховик времени? (Обводит взглядом комнату, видит книжные шкафы.) Давайте обыщем книжные шкафы.
Начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ обеспокоенно смотрит на приятеля.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне не рассказал?
АЛЬБУС/РОН: Мой отец заявил, что ему хочется, чтобы я не был его сыном. Как–то не слишком удобное начало разговора, не правда ли?
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается что–нибудь придумать в ответ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что всё это чушь - про отцовство Волан–де–Морта, но иногда мне кажется, что у отца проскальзывает мысль: и как он у меня такой получился?
АЛЬБУС/РОН: По–любому лучше, чем у моего отца. Я абсолютно уверен, что он всю жизнь только и делает, что размышляет: как бы его родить обратно?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА тянет СКОРПИУСА/ГАРРИ к книжным полкам.
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Может, мы сосредоточимся на более важном сейчас вопросе?
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я имею в виду, Альбус, что существует какая–то причина, по которой мы дружим, причина, по которой мы нашли друг друга. И что бы это приключение ни…
Всматривается в книгу на полке и хмурится.
Слушайте, а вы обратили внимание на книжки на этих полках? Тут есть очень серьёзные книги. Запрещённые книги. Про́́клятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от тяжёлых переживаний? Поведите его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции - и ещё всякое разное. Вот: "Наигнуснѣйшая Магія", "Демоны пятнадцатаго вѣка", "Сонѣты чародѣя" - они даже в Хогвартсе запрещены!
АЛЬБУС/РОН: "Тени и духи"… "Применение паслёна в некромантии"…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Ну это вообще…
АЛЬБУС/РОН: "Подлинная история Опалового Пламени"… "Заклятіе Имперіус и послѣдствія его невѣрного примѣненія"…
СКОРПИУС/ГАРРИ: О, сюда посмотрите! Ничего себе… "Моё зрение и как видеть, не используя глаза" Сивиллы Трелони. Книга по Прорицанию. Гермиона Грейнджер терпеть не может Прорицание. Замечательно. Настоящая находка.
Снимает книгу с полки, книга резко раскрывается - и начинает говорить.
КНИГА: Тут с пятой начался ответ.
Есть в лидере, а в лире нет.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ну а что: говорящая книга, не такая уж и диковинка.
КНИГА: Ты меня сейчас схвати
И слегка укороти.
АЛЬБУС/РОН: Это шарада! Она загадывает нам шараду!
КНИГА: Пончиков купи кулёк -
Третий и четвёртый слог.
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Что ты натворил?
СКОРПИУС/ГАРРИ: Боюсь признаться: открыл книжку. Совершил действие, которое за все годы моего пребывания на этой планете никогда не считалось особо опасным.
Книги тянутся к АЛЬБУСУ/РОНУ, пытаясь его сцапать; он лишь чудом избегает их хватки.
АЛЬБУС/РОН: Что это?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Это оружие. Она превратила свою библиотеку в оружие. Вот где находится Маховик времени! Решите шараду, и мы его найдём.
АЛЬБУС/РОН: Тут с пятой начался ответ. Есть в лидере, а в лире нет. "Де"!
Книга пытается проглотить ДЕЛФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты меня сейчас схвати и слегка укороти… "Меня"!
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА (воодушевлённо): "Мен"! Де–мен… торы! Нам надо найти книгу о дементорах! (Книжный шкаф пытается затянуть ДЕЛФИ внутрь себя.) Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Делфи! Что происходит?
СКОРПИУС/ГАРРИ: Сосредоточься, Альбус! Делай то, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот - "Доминирование дементоров: подлинная история Азкабана".
Книга резко раскрывается и с угрозой разворачивается к СКОРПИУСУ/ГАРРИ, тот в попытке уклониться падает рядом с книжным шкафом, который тут же пытается его сожрать.
КНИГА: Родился в приюте, не знал свою мать,
Но слышал - во мне кровь вельможи.
Мне внутренний предок велел рифмовать
О том, что меня уничтожит.
АЛЬБУС/РОН: Волан–де–Морт!
ДЕЛФИ наполовину зарылась в книги, снаружи видна лишь спина.
ДЕЛФИ: Быстрее работаем!
Внезапно она с криком исчезает - что–то затянуло её внутрь.
АЛЬБУС/РОН: Делфи! Делфи!
Пытается нащупать её руку, но безуспешно.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты видел? Она опять стала собой!
АЛЬБУС/РОН: Нет! Меня больше волновало то, что её шкаф пожирает! Найди же что–нибудь! Хоть что–нибудь о нём!
Находит книгу.
"Наследник Слизерина"? Как ты думаешь…
Пытается снять книгу с полки, та тянет в другую сторону, и шкаф заглатывает АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус!!!
АЛЬБУСА/РОНА не видно.
Ладно, ладно… Не та… Волан–де–Морт… Волан–де–Морт… Волан–де–Морт…
Рыскает глазами по полкам.
"Правда о Марволо" - наверное, эта…
Пытается раскрыть книгу. Та раскрывается сама, вспыхивает ослепительный свет и раздаётся голос - даже более звучный, чем прежде.
КНИГА: Кто мной станет - тому, уж поверь, не до смеха.
Я ведь - ты, но и я; я - случайное эхо.
Я навек обречён за тобою ходить -
Иногда впереди, иногда позади.
Из толщи книг появляется АЛЬБУС, опять в своём облике.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус!
Пытается схватить его.
АЛЬБУС: Не поможет! Просто ПОДУ–У–У-УМАЙ!..
АЛЬБУСА мгновенно затягивает обратно в шкаф.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Но у меня ничего не выходит!.. Невидимое эхо - это вообще что может значить? Единственное, что я умею хорошо делать, это думать, и вот, на тебе: когда надо подумать - не получается!
Книги стараются его затянуть; он не сопротивляется, и это ужасное зрелище.
Настаёт тишина.
И вдруг раздаётся грохот; книги фонтаном сыплются из шкафа - и вновь появляется СКОРПИУС,
пинками разбрасывая книги вокруг себя.
СКОРПИУС: Нет! Не смей! Книга Трелони? Нет!!!!
Оглядывается вокруг. Видно, что он озадачен, но полон энтузиазма.
Тут всё неправильно! Альбус, ты меня слышишь? Это всё устроено для того, чтобы спрятать этот долбаный Маховик времени! Думай, Скорпиус, думай…
Книги пытаются его сграбастать.
Навек обречён за тобою ходить… Иногда впереди, иногда позади… Отсутствие сразу ощущается… Тень! Ты - тень. "Тени и духи". А что, вполне возможно…
Карабкается на шкаф, тот старается напугать СКОРПИУСА и цепляет его на каждом шагу.
Добравшись до верха, СКОРПИУС пытается стащить книгу с полки, та не сопротивляется - и вдруг шум и неразбериха прекращаются.
Это же…
Внезапно раздаётся грохот, АЛЬБУС и ДЕЛФИ вываливаются из шкафов на пол.
Мы её победили! Мы победили библиотеку!
АЛЬБУС: Делфи, ты как?
ДЕЛФИ: Ух… Ну и поездочка!
АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди.
АЛЬБУС: Это она? Скорпиус? Что там внутри этой книги?
ДЕЛФИ: По–моему, как раз есть повод это выяснить; никто не возражает?
СКОРПИУС открывает книгу. Внутри неё вращается Маховик времени.
СКОРПИУС: Мы нашли Маховик времени… Никогда не думал, что у нас даже это получится.
АЛЬБУС: Да, дружище, у нас и вправду получилось; следующий пункт - спасти Седрика. Наше путешествие только началось.
СКОРПИУС: Только началось - и уже чуть не убило нас. Ладно, ничего. Теперь всё будет хорошо.
Шепотки становятся громче, переходят в оглушительный рёв - и на сцене наступает затемнение.
АКТ ВТОРОЙ,
СЦЕНА ПЕРВАЯ
СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Гарри! Гарри! Эти кастрюли плохо отчищены! ЭТИ КАСТРЮЛИ - ПРОСТО ПОЗОРИЩЕ, ГАРРИ ПОТТЕР! Просыпайся!
ГАРРИ-ПОДРОСТОК просыпается и видит, как к нему подступает ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ.
ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Тетя Петунья… Который час?
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Уже достаточно поздно! Знаешь ли, когда мы согласились принять тебя, то надеялись, что сможем исправить тебя, создать заново твою личность, сотворить из тебя достойного человека. Так что, думаю, нам некого винить, кроме самих себя, в том, что ты превратился в такое… такое жалкое недоразумение!
ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Я постараюсь…
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Попытка - ещё не дело! На стёклах жирные пятна, кастрюли поцарапаны… Сейчас же поднимайся, иди в кухню и начинай всё драить!
ГАРРИ-ПОДРОСТОК вскакивает с постели; сзади на штанах у него мокрое пятно.
О боже… Только не это… Ты что натворил? Ты же постель обмочил, уже в который раз!
Сдёргивает покрывало.
Это никуда не годится.
ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Я… простите, мне, кажется, кошмар приснился…
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Ты гадкий мальчишка! Под себя ходят только животные. Животные и гадкие мальчишки.
ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Кошмар был про маму и папу. Я помню, что видел… видел, как они… погибли…
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: И почему меня это должно хоть как–то интересовать?
ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Там был человек, который прокричал "Адкава…" "Ад" плюс что–то там ещё. Акабра? Ад… а потом раздалось шипение змеи. Я слышал, как мама вскрикнула.
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ молчит некоторое время, чтобы прийти в себя.
ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Если бы ты действительно пережил во сне их смерть, то услышал бы лишь скрежет тормозов и страшный удар. Твои родители погибли в автомобильной аварии, и тебе это известно. Не думаю, что у твоей мамы было хоть мгновение на то, чтобы вскрикнуть. Господь избавил тебя от других подробностей. Так что снимай эти простыни, иди в кухню и начинай всё драить. Я повторять не буду!
Выходит, хлопнув дверью.
ГАРРИ-ПОДРОСТОК стоит, держа в руках простыни.
Сцена видоизменяется, сон превращается в нечто совсем иное, вокруг вырастают деревья.
Внезапно появляется АЛЬБУС; он стоит и смотрит на ГАРРИ-ПОДРОСТКА.
Затем где–то в глубине комнаты тихо звучат слова Змеиного языка, но этот шёпот слышен каждому.
Он грядёт… Он грядёт…
Эти слова произносит голос, который нельзя спутать ни с одним другим: голос ВОЛАН–ДЕ–МОРТА…
Га–а–арри Пот–т–т-т-тер…
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, ЛЕСТНИЦА
ГАРРИ просыпается в темноте, тяжело дыша. Он измотан до крайней степени и измучен страхом.
ГАРРИ: Люмос!
Входит ДЖИННИ, заметившая свет.
ДЖИННИ: Всё в порядке?
ГАРРИ: То есть это я спал…
ДЖИННИ: Ну да.
ГАРРИ: А ты, значит, нет. Есть ли какие–нибудь… новости? С совами или?..
ДЖИННИ: Никаких.
ГАРРИ: Я видел сон. Я был под лестницей, а потом… потом я услышал его, Волан–де–Морта - так отчётливо…
ДЖИННИ: Волан–де–Морта?
ГАРРИ: А затем я увидел… Альбуса. На нём была красная мантия Дурмстранга.
ДЖИННИ: Мантия Дурмстранга?
ГАРРИ задумывается.
ГАРРИ: Джинни, по–моему, я знаю, где он…
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МАКГОНАГАЛЛ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: А где именно в Запретном лесу - мы не знаем?
ГАРРИ: У меня не было такого сна уже многие годы. Но Альбус там был. И он это осознавал.
ДЖИННИ: Надо начать искать как можно скорее.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Могу дать вам в помощь профессора Долгопупса - его знания в ботанике могут вам пригодиться, и ещё…
Внезапно в дымоходе что–то грохочет. Профессор МАКГОНАГАЛЛ озабоченно смотрит в ту сторону. Вбегает ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу помочь?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр… Это так неожиданно…
ДЖИННИ: Наверное, это моя вина: я убедила их напечатать объявление о найме добровольцев в экстренном выпуске "Ежедневного пророка".
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ну и правильно. Очень разумно. Надеюсь, отзовётся достаточно много народу.
В комнату врывается РОН, весь в саже; на нём обеденная салфетка с пятнами от соуса.
РОН: Я что–нибудь пропустил? Не мог сообразить, куда отправиться по сети летучего пороха. В конце концов каким–то образом попал в кухню. (ГЕРМИОНА со свирепым выражением лица наблюдает, как он снимает с себя салфетку.) Чего ты?
Вдруг опять раздаётся громкий шум, и из дымохода, в тучах сажи и пыли, вываливается ДРАКО.
Все смотрят на него в изумлении. Он поднимается и счищает с себя сажу.
ДРАКО: Простите за пол, Минерва.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуй, это моя вина - дымоход–то мой.
ГАРРИ: Как–то неожиданно увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, ты не веришь в мои сны.
ДРАКО: В сны не верю, зато верю в твоё везение. Гарри Поттер всегда в самой гуще событий. А мне нужно вернуть сына целым и невредимым.
ДЖИННИ: Тогда давайте отправимся в Запретный лес и отыщем их обоих.
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
ГРАНИЦА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛФИ стоят друг напротив друга, держа перед собой волшебные палочки.
АЛЬБУС: Разоружармус!
Палочка ДЕЛФИ летит к нему по воздуху.
ДЕЛФИ: На этот раз ты выиграл. У тебя неплохо получается.
Забирает у АЛЬБУСА свою палочку.