- По-моему, можно с уверенностью сказать, что он был убит и съеден Минотавром, - подчеркнуто произнес Твид. - Слишком опасно возвращаться, даже если бы мы и захотели. Я скорее сожгу тут все дотла, чем позволю вирусу распространиться и уничтожить книгу вместе со всеми ее обитателями. Вы знаете, сколько здесь живет разных существ?
Он взял ракетницу.
- Отойдите подальше.
Клоны Дэнверс с легким хлопком начали исчезать, возвращаясь туда, откуда пришли. Мы с Брэдшоу попятились, и Твид всадил зажигательную ракету в кучу словарей. Они вспыхнули с таким жаром, что нам пришлось отступить аж к самым воротам. Черный дым взвился к небесам, унося с собой остатки вируса и свидетельства убийства Перкинса. Я не сомневалась, что это убийство. Когда мы входили в подземелье, я заметила, что с крюка исчез ключ. Минотавра кто-то выпустил.
Глава 18
Упакуй, Господи, душу Ньюхена и очередная Люси Дин
Я не сразу заметила, но Вернхэм, Нелли и Люси носили одну и ту же фамилию - Дин. Они не были родственниками. По Ту Сторону подобное встречается сплошь и рядом, но в беллетристике такое бывает нечасто. На эту проблему очень агрессивно реагируют эхолокаторы, которые настаивают на том, что два человека в одной книге не имеют права носить одинаковые фамилии. Несколькими годами позже я узнала, что однажды Хемингуэй написал книгу, уничтоженную из-за того, что в ней все восемь персонажей носили имя Джефф.
ЧЕТВЕРГ НОНЕТОТ
Беллетрицейские хроники
От Хэвишем Минотавр ускользнул. В последний раз его видели на пути в роман Зейна Грея. Этот полубык дураком не был - он понимал, что среди перегоняемых стад его вряд ли легко отыщут. Ньюхен прожил еще три часа. Его держали в изоляторе из пластиковых листов, покрытых выдержками из Оксфордского словаря. Мы сидели в лазарете Антиочепяточной группы быстрого реагирования. При первом же признаке отклонения от нормы правописания в зараженную книгу поставлялись тысячи томов словаря, и все главы подвергались ковровой бомбардировке. Потом бомбили уже поабзацно, пока вирус не загоняли в единственное предложение, затем в одно слово, где и уничтожали окончательно. Для опубликованных книг такой метод не годился: однажды попытались такое проделать в дневнике Сэмюэля Пеписа и спалили половину Лондона.
- У него есть родственники? - спросила я.
- Ньюхен был одиноким детективом, мисс Нонетот, - объяснил доктор. - Его семьей был Перкинс.
- К нему можно?
- Да, но приготовьтесь к некоторым отклонениям в произношении.
Я сидела у его постели, пока Хэвишем тихо разговаривала с врачом. Ньюхен лежал на спине и дышал быстро и неглубоко. Жилка у него на шее бешено пульсировала: скоро вирус убьет его, и он это знал. Я наклонилась и взяла его за накрытую простыней руку. Он был бледнай, дыхал с трудом, кожа пакрылась болезеными и пративными зельоными пятнушками. Он папытался чтота сказать сухими губами, но выхадила адна чуш.
- Дайтонет! - выдохнул он. - Водокан… сперснова… невдверях!
Он вцыпился пальцоми в маю ругу, паследный рас глуххо взкрикнул и омбяк. Жисть ушла из него перекореженава произнашениим тела.
- Он был отличным оперативником, - сказала Хэвишем, когда доктор накрыл его прустоней.
- И что теперь будет с романами о Перкинсе и Ньюхене?
- Не знаю, - тихо сказала она. - Либо разберут, либо вставят туда новых генератов - не знаю.
- Что такое? - воскликнул, появляясь из ниоткуда, Брэдшоу. - Он…
- Боюсь, да, - ответила Хэвишем.
- Перкинс был одним из лучших, - грустно пробормотал командор. - Острей ничего не сказал перед смертью?
- Ничего связного.
- Хм. Глашатай хочет получить отчет о его гибели как можно скорее. Что скажете?
Он протянул Хэвишем лист бумаги, и она прочла:
- Минотавр сбегает, находит тюремщика, съедает тюремщика, тюремщик умирает. Конь разлагается в процессе схватки. Сотрудник погибает при попытке спасения. Минотавр сбегает.
Она перевернула листок бумаги, но там ничего не было.
- Это все?
- Я не хотел писать скучно, - ответил Брэдшоу, - а Глашатай просил как можно короче. По-моему, Либрис дышит ему в затылок. Расследование гибели агента беллетриции накануне ввода в действие СуперСлова™ поставит Совет жанров на уши.
Мисс Хэвишем передала отчет Брэдшоу.
- Возможно, командор, вам стоит положить этот отчет в долгий ящик.
- Такие вещи то и дело происходят в литературе, - ответил он. - У вас есть хоть какие-то доказательства того, что его гибель не была несчастным случаем?
- Ключа от клетки не было на крючке, - пробормотала я.
- Верно подмечено, - одобрительно кивнула мисс Хэвишем.
- Значит, подстава? - возбужденно прошептал Брэдшоу.
- Очень надеюсь, что нет, - ответила она. - Мы просто отложим выводы на несколько дней - посмотрим, насколько наблюдательность мисс Нонетот поможет нам в расследовании.
- Отлично! - согласился Брэдшоу. - Я посмотрю, что можно сделать.
С этими словами он исчез. Мы остались в коридоре одни. В обе стороны, насколько хватало глаз, тянулись двухъярусные нары с клонами Дэнверс.
- Может, это ничего не значит, мисс Хэвишем, но…
Она приложила палец к губам. В ее глазах, обычно жестких и решительных, промелькнула тревога. До сих пор я думала, что Хэвишем не боится ничего на свете.
Моя наставница взглянула на часы.
- Сходи в булочную в "Крошке Доррит", ладно? Я буду пончики и кофе. Запиши их на мой счет и себе тоже что-нибудь возьми.
- Спасибо. Где встречаемся?
- В "Мельнице на Флоссе", страница двадцать три, через двадцать минут.
- У нас задание?
- Да, - ответила она, глубоко задумавшись. - Какой-то идиот сказал Люси Дин, что с Мэгги на лодке поплывет Стивен, а не Филип. Она может попытаться их остановить. Двадцать минут, только бери пончики не с джемом, а с розовой глазурью, ладно?
Через тридцать две минуты я уже стояла на берегу реки в "Мельнице на Флоссе" вместе с мисс Хэвишем, которая следила за парочкой в лодке. Смуглая женщина с короной иссиня-черных волос возлежала на плаще под солнечным зонтиком, а мужчина лет двадцати пяти на вид осторожно греб по течению. Он был весьма хорош собой, короткие темные волосы стояли щеточкой, как колоски на скошенном поле. Парочка оживленно беседовала. Я передала мисс Хэвишем чашку кофе и пакет с пончиками, и мы стали спускаться по тропинке к реке.
- Это Стивен и Мэгги? - спросила я, показывая на людей в лодке.
- Да, - ответила моя наставница. - Насколько тебе известно, Люси и Стивен того гляди обручатся. Опрометчивое пребывание Стивена в лодке с Мэгги причиняет Люси Дин бесконечные страдания. - Она заглянула в пакет. - Я же просила пончиков с розовой глазурью.
- Они кончились.
- А.
Мы внимательно наблюдали за парочкой в лодке, а я пыталась припомнить, что там на самом деле случилось в "Мельнице на Флоссе".
- Они договариваются о побеге?
- Договариваются, но не сбегут. Стивен идиот, да и Мэгги следовало бы соображать получше. Они думают, что Люси сейчас уехала за покупками в Линдем вместе с отцом и тетей Толливер, но она уже час как улизнула.
Мы еще несколько минут шли по тропе. Похоже, повествование текло своим ходом, и никаких признаков вмешательства Люси не наблюдалось. Голоса Мэгги и Стивена долетали до нас, но разобрать, о чем они говорят, не удавалось.
Мисс Хэвишем откусила кусочек пончика.
- Я тоже заметила отсутствие ключа, - чуть помолчав, сказала она. - Его засунули под верстак. Это убийство… посредством Минотавра.
Она вздрогнула.
- Почему вы ничего не сказали Брэдшоу? - спросила я. - Ведь убийство оперативника беллетриции требует расследования.
Она смерила меня жестким взглядом и снова посмотрела на парочку к лодке.
- Ты что, не понимаешь? "Меч зеновийцев" - это мир, защищенный кодовым словом.
- Куда имеют допуск только агенты беллетриции, - пробормотала я.
- Кто бы ни убил Перкинса и Матиаса, он - один из нас, - продолжала она. - Вот это и пугает меня. Гнилой литкоп.
Мы продолжали путь молча, обдумывая этот факт.
- Но зачем кому-то убивать Перкинса и говорящую лошадь?
- Думаю, Матиас просто попал под раздачу.
- Ну а Перкинса-то?
- Дело не в Перкинсе. Тот, кто его убил, пытался добраться еще до кого-то.
Я задумалась на мгновение, и меня прошиб холодный пот.
- Моя шляпапульта! Она не сработала!
Мисс Хэвишем достала из сумки шляпу, чуть помятую после того, как по ней протоптались несколько мисс Дэнверс. Похоже было, что потрепанный шнур кто-то подрезал.
- Отнеси ее профессору Плюму, к литтехникам, пусть посмотрит. Хочу быть уверенной до конца.
- Но… но для кого я могу представлять угрозу? - спросила я.
- Не знаю, - призналась моя наставница. - Ты самый младший член беллетриции и, не обессудь, безобиднее прочих. Господи, да ты даже вчитываться, не шевеля губами, не умеешь!
Не следовало мне об этом напоминать, но я поняла ее мысль.
- И что теперь? - спросила я наконец.
- Мы вынуждены исходить из предположения, что убийца может повторить попытку. Ты должна беречь себя. Постой-ка… вот она!
Слегка опередив лодку, мы взобрались на небольшой пригорочек. Там на земле совершенно непристойным для леди образом залегла молодая женщина, целясь из винтовки в показавшуюся из-за поворота парочку. Я осторожно подкралась к ней. Она была так увлечена своим делом, что не замечала меня, пока я не ухватила ее за шиворот. Девушка была хрупкой, и ее сопротивление, пусть энергичное, но слабое, удалось быстро подавить. Я держала ее на жестком захвате, а Хэвишем разряжала винтовку. Мэгги и Стивен, не ведая об опасности, медленно проплыли мимо нас в направлении Мидпорта.
- Где вы это взяли? - спросила Хэвишем, держа винтовку.
- Я ничего не обязана вам объяснять! - тихо ответило ангельское создание. - Я только собиралась прострелить дырку в лодке, честное слово!
- Ну да, ну да. Отпусти ее, Четверг.
Получив свободу, девушка попятилась, оправляя платье после нашей короткой потасовки. Я обыскала ее на предмет другого оружия, но ничего не нашла.
- Зачем Мэгги мешает нашему счастью? - сердито спросила она. - У нас с моим дорогим Стивеном все было бы просто чудесно, так почему я должна страдать? Я, которая желала всем только добра, и особенно Мэгги!
- Это называется "драма", - устало объяснила Хэвишем. - Так вы скажете нам, откуда взяли винтовку, или нет?
- Нет. И вам меня не остановить. Может, они и уплыли, но я буду наготове при следующем прочтении, или даже после него! Вы не сможете держать тут агента постоянно, чтобы прикрывать Мэгги!
- Жаль, что вы так думаете, - ответила Хэвишем, глядя ей прямо в глаза. - Это ваше последнее слово?
- Да!
- Тогда вы арестованы за попытку вмешательства в сюжет согласно постановлению FMB/0608999 Кодекса целостности повествования. Властью, данной мне Советом жанров, я приговариваю вас к высылке из "Мельницы на Флоссе". Идемте.
Мисс Хэвишем приказала мне надеть на Люси наручники. Как только я это сделала, мисс Хэвишем подхватила меня, и мы все трое перенеслись в Великую библиотеку. Люси казалась не слишком испуганной для арестованной импровизаторши.
- Вы не сможете посадить меня в тюрьму! - говорила она, пока мы шли по коридору на тридцать втором этаже. - Через семь страниц я появляюсь во сне Мэгги! Если меня там не окажется, у вас будут такие неприятности, что вы и представить себе не можете! Вы лишитесь работы, мисс Хэвишем! Вернетесь в Сатис-хаус, туда вам и дорога!
- Что, правда? - спросила я, вдруг задумавшись, а не превысила ли моя наставница свои полномочия.
- Будет как в прошлый раз, - ответила Хэвишем. - Ничего мне не сделают.
- В прошлый? - удивилась Люси. - Но я же в первый раз!..
- Нет, - ответила Хэвишем. - Отнюдь не в первый.
Она показала на книгу с заголовком "Странные приключения семейства Паттерсон на острове Уффа" и велела мне ее открыть. Вскоре мы очутились внутри, на берегу шотландского острова поздней весной.
- Что вы имеете в виду? - спросила Люси, озираясь по сторонам. Ее самоуверенность вмиг испарилась, уступив место нарастающему страху. - Что это за место?
- Это тюрьма, мисс Дин.
- Тюрьма? - эхом откликнулась девушка. - Для кого?
- Для них, - ответила Хэвишем, указывая на нескольких абсолютно одинаковых, юных и ангелоподобных Люси Дин, которые вышли из укрытия и уставились на нас. Наша Люси Дин посмотрела на нас, затем на своих сестер-близнецов, затем снова на нас.
- Простите меня! - вскричала она, падая на колени. - Дайте мне шанс, прошу вас!
- Утешайтесь тем, что вас вообще не перевели в отрицательные персонажи, - сказала мисс Хэвишем. - Вы постоянно выбиваетесь из рамок роли. Вы импровизатор-рецидивист и семьсот девяносто шестая Люси, которую нам приходится сюда отправлять. В менее цивилизованные времена вас разобрали бы на текст. Всего доброго.
И мы снова оказались в коридорах Великой библиотеки.
- А мне-то она казалась самым симпатичным персонажем в "Мельнице", - грустно покачала я головой.
- Самые правильные персонажи как раз и оказываются в таких местах. Средняя продолжительность жизни Люси Дин составляет примерно тысячу прочтений. После этого и правда возомнишь о себе бог весть что. Между прочим, когда Дэвид Копперфильд убил свою первую жену, тоже никто не мог поверить. Привет, Чеш.
Чеширский Кот появился на высоком шкафу и улыбнулся нам, весь целиком.
- Привет! - сказал Кот. - Нонетот и Хэвишем! Проблемы с Люси Дин?
- Как обычно. Ты не мог бы запросить Кладезь о скорейшей замене?
Кот, немного разочарованный тем, что я не купила ему кошачьего корма, заверил нас, что замену произведут в самое ближайшее время, и снова исчез.
- Надо найти в смерти Перкинса что-то необычное, - сказала мисс Хэвишем. - Поможешь?
- Конечно! - горячо воскликнула я.
Мисс Хэвишем скупо улыбнулась, что было редкостью.
- Ты напоминаешь мне меня много лет назад, еще до того, как эта крыса Компейсон сгубил мое счастье.
Она придвинулась ко мне и сузила глаза.
- Только все - между нами. Знание - опасная штука. Начав рыться в работе беллетриции, рискуешь откопать куда больше, чем намеревалась. Не забывай об этом.
На несколько мгновений она умолкла.
- Но прежде всего мы должны как можно скорее сделать тебя полноправным агентом беллетриции. Стажер во многом ограничен. Ты дописала контрольную?
Я кивнула.
- Тогда сегодня пройдешь практический экзамен. Я все организую, а ты пока отнесешь свою шляпапульту литтехам.
Она растворилась в воздухе, и я пошла по коридору Библиотеки к лифтам. По пути мне попался Фальстаф, который пригласил меня "потанцевать у майского дерева". Я его, естественно, послала и нажала кнопку вызова. Через минуту двери отворились, и я вошла, но в кабине меня ждала компания - император Зарк и миссис Ухти-Тухти.
- Какой вам этаж? - спросил Зарк.
- Первый, пожалуйста.
Он нажал кнопку длинным, ухоженным пальцем и вернулся к беседе с миссис Ухти-Тухти:
- Это случилось, когда мятежники разрушили мою третью боевую станцию. Вы представляете, сколько они стоили?
- Тц-тц-тц, - покачала головой Ухти-Тухти, топорща иглы. - Они всегда находят способ победить вас, верно?
Зарк вздохнул.
- Это прямо какой-то всеобщий заговор, - прошептал он. - Только-только я начинаю думать, что Галактика - у моих ног, как какая-то горстка отчаянных и горячих юнцов уничтожает мою хитроумную машину смерти, используя какой-нибудь ее недостаток, до тех пор никому не известный. По итогам последнего разгрома я сужусь с изготовителем!
Он снова вздохнул, чувствуя, что не дает другим слова сказать, и спросил:
- Как ваша прачечная?
- Отлично, - ответила миссис Ухти-Тухти, - но цены на крахмал нынче просто запредельные!
- О, я знаю, - сказал Зарк, показывая на свой воротничок. - Вы только посмотрите. Одно мое имя приводит в трепет миллиарды людей, но я не могу добиться, чтобы мне воротничок как следует прогладили!
Лифт остановился на моем этаже, и я вышла.
Я вчиталась в "Разум и чувство" и по широкой дуге обогнула персонажей детских стишков, которые все еще митинговали у парадного входа. Требования Шалтая-Болтая по-прежнему лежали у меня в заднем кармане - я так и не передала их Либрису. По правде говоря, ничего конкретного я им не обещала, но мне не особенно улыбалось снова продираться сквозь агрессивную толпу. Я взбежала по черной лестнице, кивнула мистеру Генри Дэшвуду и в вестибюле налетела на Харриса Твида. Он беседовал с гибким и энергичным на вид молодым человеком, который постоянно хмурился. Стоило мне появиться, как оба тут же умолкли.
- А! - воскликнул Твид. - Четверг. Очень сожалею о Ньюхене. Он был хорошим парнем.
- Знаю. Спасибо.
- Я назначил тебе в защитники Грифона, - продолжал он. - Не возражаешь?
- Да нормально, - ответила я, поворачиваясь к юноше, который нервно приглаживал пятерней курчавые волосы. - Привет. Я Четверг Нонетот.
- Извини, - пробормотал Харрис, - это Урия Хоуп из "Дэвида Копперфильда", мне его дали на стажировку.
- Рад познакомиться, - дружелюбно ответил Хоуп. - Может, как-нибудь поболтаем как стажер со стажером?
- С удовольствием, мистер Хоуп. Я большая поклонница вашей работы в "Копперфильде".
Я поблагодарила его и отправилась разыскивать отдел литтехов в бесконечных коридорах Норленд-парка. Выбрала дверь наугад, постучала и заглянула внутрь. За столом восседал один из многочисленных греческих героев, во множестве околачивавшихся в Библиотеке - продажа авторских прав на их истории для ремейков приносила весьма неплохой доход. Он говорил по комментофону.
- Ладно, - сказал он, - я заеду за Эвридикой в следующую пятницу. Чем могу тебя отблагодарить?
Он поднял палец, прося меня подождать.
- Не оглядываться? Это все? Отлично, без проблем. До встречи. Пока.
Он положил трубку и посмотрел на меня.
- Четверг Нонетот, не так ли?
- Да. Вы не знаете, где литтехнический отдел?
- Дальше по коридору, первая дверь направо.
- Спасибо.
Я уже пошла было, но он окликнул меня и показал на комментофон.
- Забыл, чего там от меня требовалось не делать?
- Извините, - ответила я, - я не слушала.
Я пошла дальше по коридору и открыла следующую дверь. В комнате не было никакой мебели, а на полу сидел человек, у которого из сверкающей лысины росла лягушка.
- Господи! - ахнула я. - Что это?
- Да вот как-то раз выскочил у меня на заду прыщ, - ответила лягушка, - с того все и началось. Чем могу помочь?
- Я ищу профессора Плюма.
- А, литтехники. Это отдел бородатых анекдотов. Вам в другую дверь.