Дон с тревогой заметил:
- Похоже, твоя девушка явится последней. А может, и вообще не придет. Что, если она осталась работать на общей кухне? Мало ли у нее дел…
- Она обязательно придет, - заверил друга Джон. Однако прежде воинам пришлось встретить еще
двух ее соседок, с которым друзья обошлись так же, как и с первой девушкой.
- Не можем ведь мы связать весь клан томпсонов, - буркнул Дон. - К тому же нам надо успеть выбраться отсюда прежде, чем в коридорах будет полно воинов. Жаль, что я согласился оставить свой меч.
Но тут вошла Элис.
Поначалу при виде мужчин - хотя и в кильтах клана томпсонов, - ее глаза округлились от изумления. Затем она поняла, что это совсем не сородичи, а чужие. Наконец Элис узнала любимого.
- Джон! - воскликнула она. Впрочем, как порядочная девушка, Элис тотчас же потянулась за кинжалом и набрала в легкие побольше воздуха, чтобы позвать на помощь своих.
Схватив ее, Джон в отчаянии крикнул:
- Элис! Элис! Я приехал за тобой.
Дон оторвал кусок простыни:
- Все это хорошо, но, судя по всему, девушка не из трусливых. Засунь-ка ей в рот кляп.
- Как я могу? Это моя невеста! - возмутился Джон.
- Ах, не можешь? Тогда это сделаю я! - вспыхнул Дон. - Иначе сюда сбежится весь дом! - Воин ловко заткнул несчастной рот. - Понесешь ее сам, сегодня меня уже достаточно покусали.
Джон подхватил девушку и перебросил ее через плечо, бормоча что-то в качестве извинений. Открыв дверь, Дон поспешно оглядел коридор и скомандовал:
- Уходим!
Однако с отбивавшейся пленницей на руках они не смогли бежать к лестнице так быстро, как обоим хотелось бы. Завернув за угол, друзья столкнулись с пожилым воином. Дон уложил его ударом по голове. Джон уже спешил со своей ношей дальше, в то время как Дон замешкался с жезлом победителя.
- Повержен, - прошипел он и бросился догонять товарища.
Добравшись до лестницы, Джон начал подниматься на крышу, одной рукой держа Элис, а другой хватаясь за перила. Девушка перестала брыкаться - то ли боялась, что они упадут, то ли втайне желала, чтобы операция завершилась успешно.
Из противоположного конца коридора раздался вдруг гневный окрик.
- Быстрее, - простонал Дон.
Тем временем поднялся настоящий переполох.
Оба вскарабкались на крышу, и Джон поспешил к крюку с веревкой.
Едва оказавшись наверху лестницы, Дон обернулся, выхватил жезл победителя и ударил им по лицу воина, который бросился за ним в погоню. Томпсону очень мешал вытащенный из ножен меч и, уклоняясь от оскорбительного удара Дона, он свалился вниз, увлекая за собой троих или четверых сородичей.
Дон втащил за собой на крышу лестницу и со смехом прокричал вниз:
- Побежден!
Он успел рвануться в сторону прежде, чем грянул выстрел из карабина, и побежал за товарищем.
Не теряя времени на то, чтобы спускаться по веревке, Дон зацепился руками за край крыши и полетел вниз. Ударился ногами о землю, упал на спину, вскрикнув от боли, тотчас же поднялся и начал всматриваться в темноту над головой.
- Быстрее! - гаркнул он. - Иначе нас догонят.
Дон разглядел приближавшуюся к нему фигуру. Когда девушка оказалась поближе, он ухватил ее за ноги. Джон предварительно обвязал ее вокруг подмышек веревкой.
Как только девушка попала ему в руки, она начала пинаться. Дона так и подмывало легонько стукнуть ее, однако ему не захотелось потом отвечать за это перед Джоном.
- Тихо! - прикрикнул он на пленницу. - Не будь дурой. Ты что думаешь, мы тут в игрушки играем? Если нас с Джоном схватят, еще до рассвета мы будем висеть на кейтнисской площади.
Сверху прыгнул Джон. Откуда-то грянул выстрел карабина.
Все трое поспешили на вершину холма - теперь девушка бежала сама. Джон вытащил из ее рта кляп, который уже был не нужен.
- Быстрее, девочка, - прошипел ей Дон. - Карабины не разбираются, где мы, а где ты.
Элис прибавила шагу - Джон не отставал от нее, пытаясь прикрыть от пуль. Девушка подобрала юбки, во тьме мелькали только ее белые ноги. К счастью для беглецов, ночь выдалась исключительно темная.
За спиной они услышали конский топот. Из груди Джона вырвался стон.
- Лети что есть силы! - крикнул Джон невесте.
Дон уже опередил их, гаркнул что-то Дьюи, а затем загремел упряжью. Привязав к поясу меч и нож, а также выхватив из чехла карабин, Дон уже мчался назад.
- Скорее на коней! - рявкнул он друзьям, выстрелил в темноту за ними, перезарядил карабин и снова выстрелил.
Джон посадил Элис на одну из лошадей. Тем временем Дьюи тоже как можно быстрее перезаряжал карабин и стрелял. Очевидно, отчаянные спутники Джона оставили без внимания его приказ не проливать в эту ночь кровь.
Джон прыгнул в седло и, резко подстегнув лошадь невесты, крикнул:
- Уходим!
С боевым кличем клана кларков Дон помчался на вершину холма. Там он вскочил в седло и с ликующим хохотом принялся догонять остальных.
- Вот увидишь, на следующем сборе об этом непременно будут петь барды! - крикнул Дон Дьюи.
Держась чуть позади Джона и Элис, Дон продолжал отстреливаться через плечо. Дьюи тоже издал воинственный клич своего клана, однако оставил замечание друга без ответа. Всадники скакали что было мочи, слыша за спиной топот погони. Наверное, на этот раз мстительные томпсоны догадались, что преследуют не большой отряд, а лишь жалкую кучку воинов.
Теперь все зависело от лошадей. Томпсоны могли скакать на тех, на которых только что вернулись из Абердина, а могли потерять немного времени и сбегать за свежими. В последнем случае у беглецов было гораздо меньше шансов оторваться от преследователей. Несмотря на то что похитители прихватили запасных боевых скакунов, они проделали все же двухдневный переход, причем почти без отдыха.
Дьюи и Дон, которые выполняли роль арьергарда, теперь подтянулись поближе к своим спутникам.
- Джон! - позвал Дьюи.
Тот развернулся в седле и оглянулся. Лицо Дона было бледным, к тому же он качался.
- Дон! - прогремел голос Джона.
Дон попытался было улыбнуться, однако сморщился от боли.
- У меня в боку пуля, - признался он.
5
К утру всадники, по крайней мере на какое-то время, ушли от погони и остановились возле воды, чтобы напоить лошадей, а также осмотреть рану Дона.
Элис, старательно избегая неодобрительных взглядов возлюбленного, помогала воинам. Пока они благополучно не добрались до Абердина, помощь с ее стороны считалась неуместной.
Дона положили на плащ, и собственным кинжалом девушка распорола одежду раненого в тех местах, куда вошла и откуда вышла пуля от карабина. Кость оказалась не повреждена, однако рана была глубокой, к тому же во время неистовой ночной скачки Дон потерял много крови - об этом свидетельствовало его побледневшее лицо.
Как настоящий воин, за все время, пока Элис обрабатывала рану, он не позволил себе даже застонать от боли, лишь несколько раз невольно поморщился.
Теперь было не до условностей. Приподняв подол, девушка оторвала от нижней юбки длинную полосу ткани. Джон с Дьюи стояли рядом, с тревогой глядя на своего раненого товарища. Им не раз приходилось видеть раны от карабинных выстрелов - эта не сулила ничего хорошего.
Элис умело накладывала повязку. В прошлом она тоже имела дело с изрешеченными пулями воинами. Да что там говорить - все мужчины из ее семьи погибли как раз после подобных перестрелок…
Наконец Элис выпрямилась и, обернувшись, впервые за все время взглянула Джону в лицо.
- Ему нужен покой, - сказала она. - Пока его нельзя трогать.
Джон покачал головой:
- Сейчас мы оторвались от погони. Но в степи наверняка рыщет не меньше дюжины отрядов, а мы едва пересекли границу абердинских угодий.
Элис спокойно возразила:
- Доказательство прямо перед вами. Его нельзя тревожить. Оставьте вашего друга здесь со мной, а я дождусь своих. Клянусь честью клана томпсонов - его не убьют, будет в нашем клане слугой.
- Меня лишат кильта и сделают безродным? - прошипел Дон. Перекатившись на бок, он попытался подняться на ноги. Дьюи наклонился и помог ему.
- Привяжите меня к коню, - приказал Дон. - Ничего, я выдержу.
Всадники продолжили путь в Абердин - Джон и Дьюи скакали по обе стороны от раненого.
Едва они приблизились к главным воротам, как услышали трубный зов раковины.
- Вы забыли переодеться, - простонал Дьюи. - На вас все еще кильты томпсонов!
Между тем воины были уже на расстоянии карабинного выстрела.
Дьюи отчаянно бросился вперед и поднял руки над головой. На нем единственном оставался кильт абердинского воина.
К тому времени как Джон, Элис и Дон подъехали к воротам, часового и его помощников уже предупредили - огонь не открывать. Никогда прежде им не приходилось видеть гордых воинов, сородичей, одетых в кильты чужого филума. Также как и в буквальном смысле слова похищенную невесту.
Однако у Джона не было времени на объяснения или на то, чтобы упиваться славой, - позднее глашатаи непременно возвестят о его подвиге с крыш домов.
- Дон из клана кларков серьезно ранен, - выпалил Джон. - Быстрее отнесите его к служителю кларков.
Четверо мужчин отвязали раненого от седла и как можно бережнее понесли его. Дон уже давно потерял сознание, и они не заботились о чувствах соплеменника, которые могли оскорбить подобные действия.
Джон долго с горечью провожал друга взглядом, но потом покачал головой. Джона ожидало другое очень срочное дело.
Повернувшись к Элис, он сказал:
- Пойдем, я представлю тебя верховному вождю клана хоков.
У нее не оставалось другого выбора, кроме как придерживаться заведенного порядка. Девушка пошла следом за Джоном к дому хоков. По дороге на них с любопытством глазели удивленные сородичи жениха-мужчины и женщины, взрослые и дети.
Вероятно, слухи опередили Джона и его невесту - когда он постучал в дверь вождя, их тотчас же впустили в гостиную, где уже ждал Роберт из клана хоков. Там же находились некоторые члены его семьи, которые с интересом поглядывали на вошедших; впрочем, вождь поспешно отослал их из комнаты.
Не обращая внимания на Элис, он посмотрел Джону прямо в глаза.
Тот не дрогнул:
- Я привел Элис из клана томпсонов, которую с честью похитил как невесту.
- С честью! Так значит, ты все-таки заплатил ее сородичам выкуп?!
Джон уклончиво ответил:
- Это не противоречит запрету. Долгие годы во время совета Конфедерации я обращался к клану томпсонов через их вождя и каждый раз получал отказ. Я углубился в Священные Книги и в другие записи, дошедшие до нас с туманных лет.
Роберт, верховный вождь хоков, заинтересовался:
- И что же ты там нашел?
- Что в старые времена, до того как хранители Веры придумали нынешний способ уплаты за невесту выкупа и тем самым устранили крупные кровопролития, воины похищали невест с мечами в руках, и это не являлось нарушением запрета.
- Зато является нарушением сейчас!
Джон взглянул старику в глаза:
- Нет, не является. Возможно, этим способом не пользуются, но он и не под запретом. К тому же у меня не было другого выхода.
Задумавшись, вождь наконец объявил:
- Я посоветуюсь с хранителями Веры и служителем нашего клана, а затем сообщу тебе о нашем решении. А пока, - обратился он к Элис из клана томпсонов, - пока ты еще не стала невестой Джона, поступаешь в услужение. - Смягчившись, вождь добавил: - Я возьму тебя в свою семью, моя жена позаботится о тебе и даст работу полегче. Возможно, хок опорочил себя твоим похищением и тебя вернут сородичам.
- Если меня вернут, - спокойно возразила девушка, - сородичи сочтут меня опозоренной и, скорее всего, исключат из клана. Ведь, когда меня крали, я не попыталась лишить себя жизни.
- Я упомяну об этом хранителям Веры, - по-прежнему ласковым голосом пообещал вождь. - Однако я уверен, что тебя увезли силой и потому ты не могла поступить достойно.
Элис знала, как следует разговаривать с верховным вождем.
- Я подчиняюсь воле Роберта из клана хоков, - промолвила она.
Теперь Джону не полагалось с ней разговаривать. Отдав честь вождю, он собрался было выйти из комнаты.
Однако Роберт - уже другим тоном - остановил его:
- Минуточку, Джон. Как все произошло? Сдается мне, если хранители Веры доложат о том, что все в порядке и запрет не нарушен, барды воспоют твой подвиг.
Избегая встретиться глазами с Элис - ведь ее сородичи оказались посрамлены, - Джон ответил:
- Как только заседание Конфедерации закончилось, мы с Дьюи из клана хоков и Доном из клана кларков обходными путями поскакали в Кейтнис. Пока Дьюи стерег лошадей, мы с Доном перелезли через стену и…
- Вы проникли в Кейтнис?!
- Да. И прятались в квартире Элис из клана томпсонов, пока она не пришла. Затем мы схватили ее и убежали. Дон из клана кларков объявил побежденными троих воинов из ее клана, а я - одного из тех троих.
- Объявлять побежденными?! В такое-то время! Тогда скольких же вам пришлось убить? Ох и разыграется в этом году вендетта! Надо срочно утроить охрану табунов.
- Мы решили не проливать кровь в таком деле - во всяком случае, в Кейтнисе. Хотя, прикрывая нас, Дьюи и Дон могли кого-нибудь убить.
Несмотря на всю свою решительность и готовность действовать, Роберт с изумлением уставился на Джона:
- Барды, несомненно, будут долго воспевать этот подвиг. Никогда прежде не приходилось мне слышать от них о чем-либо подобном.
- С вашего позволения, Роберт, - обратился Джон к вождю, - я навещу теперь Дона из клана кларков. Его сильно ранили в перестрелке.
- Конечно, беги, парень. Я знаю, насколько вы близки. - Затем Роберт обратился к Элис: - Пойдем, я познакомлю тебя со своей доброй супругой. В этом доме тебе нечего бояться, Элис из клана томпсонов.
- Я не боюсь, - ответила она, провожая глазами Джона. Это считалось немного неприличным, однако Роберт оставил ее поступок без внимания. Когда-то он сам женился на девушке из Кейтниса, хотя и не из клана томпсонов. Возможно, его жена была знакома с Элис.
Джон смотрел на Дона, распростертого на кровати в доме кларков. Служитель, так же как и Салли, находился рядом, а двоих маленьких детей отослали из комнаты.
Вытянувшееся лицо Дона горело.
- Боюсь, что у него заражение крови, - выразил свои опасения служитель.
Салли в отчаянии прижала тыльную сторону ладони к губам.
- Сейчас слишком рано говорить об этом, - с упреком заметил Джон.
Служитель покачал головой. Это был старик, хорошо разбиравшийся в медицине. Во всяком случае, не хуже любого другого абердинца.
- Рану следовало обработать как можно раньше и тщательнее, к тому же присыпать паучьим порошком.
- У нас не было времени даже на то, чтобы вскипятить воду. За нами гнались томпсоны.
Служитель пожал плечами.
- Ерунда, - подал голос Дон. - Еще сегодня я встану на ноги. Томпсонам не удастся так просто отделаться от Дона из клана кларков!
Джон наклонился и ласково взъерошил другу волосы.
- Куда уж им, Дон, - пробормотал он. - Обещаю тебе, что ты обязательно выздоровеешь.
Дон уснул, а Джон, не желая его покидать, отошел вместе со служителем в сторонку, в то время как перепуганная Салли уселась возле постели мужа. Что ж, у нее были все причины для беспокойства - редко кто поправлялся после заражения крови.
- Что стало с чужестранцами после того, как мы уехали? - шепотом спросил служителя Джон.
Старик нахмурился:
- Бертран из клана фаулеров принял сому.
- И что же?
- В течение двадцати четырех часов его зрение стало таким же, как у двадцатипятилетнего воина.
Джон прищелкнул языком - впрочем, не очень удивленный услышанным.
- Но это еще не все, - продолжал служитель. - У него исчезла ноющая боль в животе - впервые за многие месяцы. Гуру почему-то произнес слово "рак" - даже мы, служители и хранители Веры, не поняли, в чем тут смысл. Как бы то ни было, боль ушла.
- А что еще случилось? - Джон догадывался, к чему все это ведет, но ему хотелось знать наверняка.
- Бертрана сместили с поста служителя, лишили кильта и клана. Однако это его нисколько не беспокоит, так же как и Роберта из клана филдингов. А ведь прежде в Абердине не было воина храбрее Роберта.
- Я знаю, - ответил Джон. - Что еще?
- Другие тоже принимают сому или собираются ее принять, а среди хранителей Веры и молодежи против чужаков поднимается ропот. Хотя женщины и люди постарше, которым невмоготу сносить бремя возраста и болезней, в основном за них. Джон задумался:
- И что же молодежь хочет сделать с пришельцами из Другого Мира?
- А что с ними сделаешь? - с горечью воскликнул служитель. - Понятно, что гуру - по меньшей мере святой. Ведь он творит чудеса.
- Это называется медициной, - угрюмо поправил старика Джон. - Пока мы на Каледонии не изменим наши запреты и обычаи, пришельцы будут теснить нас со всех сторон. Так называемые чудеса гуру - просто достижения медицины, шагнувшей гораздо дальше, чем у нас в Абердине или в любом другом филуме.
Служитель снова нахмурился:
- Похоже, что ты выступаешь против запретов, воин. Позволь напомнить, что постижение всех аспектов Святейшего и Священных Книг простирается далеко за рамки понимания простого боевого кацика. Требуются долгие годы учения, долгие годы размышлений, прежде чем только начинаешь вникать в истинный смысл Священных Книг. Я процитирую простой пример, первый стих из одной из четырех Книг:
"Олень в вечерний час испил воды - там, где в потоке Монана луна танцует". Теперь всем понятно, что оленем в одном из Других Миров называется животное, на которое охотятся. Но скажи мне, что такое луна и как она танцует? А самое главное, что это за поток Монана? И это еще простенькие вопросы из тех, над которыми нам, хранителям Веры, приходится размышлять.
- Не знаю, - кивнул Джон. - Но я как раз и хочу сохранить старину. Так называемые святые разрушат все, и дело закончится тем, что вместо кланов у нас останутся такие же мистеры хармоны, которые мечтают отобрать у нас плоды нашей земли.
- Почему ты так думаешь? - спросил служитель. - Откуда тебе это известно?
- Сейчас мне некогда объяснять, служитель кларков, но я все расскажу на следующем абердинском сборе.
Джон посмотрел на Дона - друг тяжело дышал в беспокойном сне, - затем снова обратился к служителю:
- Вы уверены, что у него заражение?
- Почти наверняка.
Салли закрыла глаза и простонала от горя.
Крепко сжав ее плечи, Джон сказал:
- Я дал слово, что Дон из клана кларков выживет.
- Ты обещаешь больше, чем можешь выполнить, Джон из клана хоков, - проворчал служитель.
Джон отправился в принадлежавший хокам дом и постучал в дверь своей квартиры.
Ему открыл один из двух одетых в оранжевое пришельцев, лицо которого не выражало никаких чувств. Эти двое показались Джону поразительно безликими. Проходя в квартиру, он подумал, не является ли причиной этого принятие почитателями Святилища Калкина сомы.