Элидор - Алан Гарнер 3 стр.


- Я... видел замок, - ответил Роланд. - Весь в золо­те - он был живой. А потом я увидел перчатку. Она...

- Ты знаешь Мондрум и эти разбитые стены, - ска­зал Мэлиброн, - серая земля, мертвое небо. Но то, что ты видел в Гориасе, когда-то славилось по всему Элидору, от Орешника в Фодруиме до горы Усны. Так жили мы, и меж нами не было войн. Ныне же лишь в Гориасе есть свет.

- Но где?.. - начал Роланд.

- Тьма росла, - говорил Мэлиброн. - Она сущест­вует извечно. Мы не уследили за нею, и силы сомкнулись надЭлидором. Мы благодушествовали и не видели при­мет - погибший урожай, погубленная весна, убитый человек... Потом уже было поздно. Война, осада, преда­тельство - и свет погас.

- Где Хелен? - спросил Роланд.

Мэлиброн не отвечал. Спустя несколько минут он тихо произнес:

- Король ранен, а мальчик что-то бормочет! Возмож­но ли это?

-Я не знаю, о чем ты, - сказал Роланд. - Где Хелен? Это ее перчатка - большой палец врос в скалу.

- Перчатка! - воскликнул Мэлиброн. - Оглянись вокруг! Я все перенес, я убивал - лишь потому, что ве­рил: ты придешь. И ты пришел. Не говори со мной о пер­чатках. Ты спасешь этот край! Ты вернешь свет в Элидор.

- Я?!

- Другой надежды нет.

- Я... Я не сумею, - возразил Роланд. - Что я могу?

- Без меня - ничего, - сказал Мэлиброн. - Но без тебя не выживу я. Врозь мы погибнем. Вместе мы зажжем зарю.

- Все здесь было, как тот золотой замок, о котором ты... пел в песне? - спросил Роланд. - Весь край?

- Весь, - сказал Мэлиброн.

- ...И я должен?..

- Да, ты.

Финдиас... Фэлиас... Муриас... Гориас... Орешник в Фодруиме... Мондрумский лес... Гора Усна. Воины, устремлявшиеся вперед, словно солнечный свет. Золотой покров. Элидор. Элидор.

Роланд вспомнил о камешках, которые он прижимал к щеке. Все это существует. Сейчас. Я здесь. Только я могу все вернуть. Так он говорит. Он говорит: я все могу вер­нуть. Я, Роланд Уотсон, улица Фог Лейн, Манчестер, 20. Что же? Что же делать?

- Откуда ты знаешь, что я сумею? - спросил Роланд.

- Я видел, как ты доказал свою силу, - сказал Мэлиброн. - Иначе ты не был бы здесь, в самом сердце тьмы.

- Здесь? - спросил Роланд. - Это же просто холм...

- Это курган Вэндви, - отвечал Мэлиброн. - Тем­ница ночи в Элидоре. Он попытался тебя уничтожить. Если бы у тебя не было силы, тебе бы не выйти из камен­ного круга. Но ты оказался сильным. Я должен был ви­деть, как ты докажешь свою силу.

- Не понимаю, как холм все это может, - сказал Роланд. - Нельзя вступить в битву с холмом.

- Верно, - согласился Мэлиброн. - Мы бьемся с людьми. Тьме не нужна форма. Она использует. Она за­владевает. Этот курган и камни принадлежат давно ушед­шему времени, но они поставлены здесь для пролития крови и послушны злу.

Роланда пробрал озноб, он вдруг почувствовал себя таким маленьким на этом холме.

- Я должен сначала найти остальных, - сказал он.

- Это одно и то же, - ответил Мэлиброн.

- Нет, но они сумеют больше, чем я. Они старше. Да и не в этом дело, все равно я должен их найти.

- Это одно и то же, - повторил Мэлиброн. - Слу­шай. Ты видел четыре замка Элидора. Каждый замок был построен, чтобы стеречь Сокровище, и каждое Сокрови­ще хранит свет Элидора. Это семена того пламени, из которого вышел наш край. Но Финдиас, Фэлиас, Муриас пали, Сокровища их исчезли. Ты должен спасти Сокро­вища. Только ты можешь их спасти.

- Где они? - спросил Роланд. - Ты говоришь, Со­кровищ четыре. Где же четвертое?

- У меня, - сказал Мэлиброн. - Это копье Илдана из Гориаса. Три замка лежат в руинах. Три Сокрови­ща - в кургане. Но Гориас устоял. Ты отправишься в Вэндви и вернешь свет вЭлидор.

5
Курган Вэндви

Ониостановились у подножия кургана Вэндви.

- Как же войти? - спросил Роланд.

- Через дверь.

- Какую дверь? Здесь сплошь трава.

- Затем ты и здесь, - сказал Мэлиброн. - Дверь скрыта, но ты можешь ее найти.

- Как? - спросил Роланд.

- Заставь ее появиться. Подумай о ней. Вызови ее к жизни силой своего воображения. Та сила, что приходит к тебе на миг в твоем мире, здесь реальна, как меч. Мы этим не владеем. Закрой глаза. Ты видишь в уме курган?

- Да.

- В кургане есть дверь, - сказал Мэлиброн. - Дверь.

- Какая она? - спросил Роланд.

- Не важно какая. Думай о двери, которую ты зна­ешь лучше других. Представь себе, какая она на ощупь. Какой у нее звук. Дверь. Та дверь. Та одна-единственная дверь. Она должна появиться. Заставь ее появиться.

Роланд подумал о двери в их новом доме. Он увидел потрескавшуюся краску и ярко начищенный медный ко­зырек с надписью "Для писем". Он только вчера сам его начистил порошком. Странно, что эта дверь появилась на склоне холма.

- Я ее вижу.

- Она есть? Держится прочно? Ты мог бы ее коснуть­ся? - спросил Мэлиброн.

- По-моему, да... Нет. Есть только холм.

- Есть и дверь! - вскричал Мэлиброн. - Она суще­ствует! Ты ее создал своим воображением! Твое вообра­жение - реальность! Ты видишь дверь!

Роланд снова закрыл глаза. К двери вело кирпичное крыльцо, на каменном козырьке которого рос мох. Он так крепко зажмурился, что перед глазами у него поплы­ли разноцветные квадраты - той же формы, что и крыльцо. Теперь уже не надо было сосредоточиваться: перед глазами один за другим плыли крошечные проемы, а за ними встало и настоящее неподвижное крыльцо, тя­желое, квадратное.

- Курган должен раскрыться! Он не может скрывать дверь!

- Да, - сказал Роланд. - Вот она. Дверь. Настоящая.

- Тогда смотри! Смотри!

Роланд открыл глаза и увидел квадратную раму крыль­ца, врытую в дерн, призрачную на фоне черного холма. Вдруг она задрожала и незаметно превратилась в другую дверь: бледную, словно лунный свет, низкую и светлую, словно ясень. Квадратный дольменовый проем из трех каменных плит - две вертикальные и одна поперек. К двери вела ступенька со спиральным узором, который, казалось, медленно вращался, не двигаясь с места. Из две­ри к ногам Роланда упал свет.

- Дверь будет открыта, пока ты держишь ее в голо­ве, - сказал Мэлиброн.

- А ты не идешь? - спросил Роланд.

- Нет. Этот свет смертелен для Элидора. Тебе он не повредит, но будь наготове. Мы знаем, что здесь прячет­ся кто-то без сердца и жалости, хотя и не знаем, кто это.

За каменной аркой шел прямой и ровный коридор, исчезавший в глубине кургана.

- Ты будешь ждать? - спросил Роланд.

- Я буду ждать.

- Мне страшно.

При мысли о том, что он должен углубиться в этот узкийпроход, у Роланда перехватило дыхание. Скала завалит его, стены сомкнутся, земля ляжет на свод, засып­лет его, ляжет на него всем весом, будет давить на него. Стены расплющат его. Он почувствовал вкус глины во рту.

- Я не могу, - сказал Роланд. - Я не могу войти. Уве­ди меня. Какое мне до всего этого дело? Это твой мир - он мертв.

- Нет! - вскричал Мэлиброн. - Гориас не умер!

Но перед глазами Роланда упала пелена и скрыла зо­лотой замок; языки пламени были слишком далеко, что­бы рассеять леденящий холод кургана.

- Найди другого! Другого, не меня! Мне нет до это­го дела!

- Нет, есть, - сказал Мэлиброн. - Мы живем в раз­ных мирах, но они связаны друг с другом. Гибель Элидо­ра не пройдет незамеченной для вас.

- Мне все равно! Мне нет до этого дела!

- Нет, есть, - твердо произнес Мэлиброн. - Твоя сестра и братья там внутри.

И Роланд снова увидел перчатку-она лежала на зем­ле, теперь уже ничем не скованная, перед ступенью, украшенной спиралью.

- Они вошли, каждый в свой черед, - сказал Мэ­либрон. - Время здесь течет по-иному.

- Что с ними? - спросил Роланд.

- Они потерпели поражение. Но ты сильнее их.

- Нет.

- Здесь, в Элидоре, ты сильнее.

- Ты говоришь правду?

- Да, гораздо сильнее. Ты пойдешь.

- Да, я пойду, - согласился Роланд.

Теперь, когда выбора не было, он больше не чувство­вал страха.

- Возьми это копье, - сказал Мэлиброн. - Послед­нее Сокровище - это последний шанс. Оно тебя под­держит не одним лишь стальным острием.

Роланд принял копье в руки. В глубине металла пере­бегали огни, а лезвие светилось радугой.

-А остальные Сокровища какие? - спросил Роланд.

- Меч, камень и чаша. Больше ничему не верь, копьем рази без колебаний - в Вэндви хорошего мало.

Середину кургана освещал неяркий свет - непонят­но, откуда он падал, но теней не было, и все вокруг каза­лось смутным и зыбким. Ничто не останавливало взор. Роланду то казалось, что он не движется с места, а то - что проделал долгий путь, дальше, чем если бы он прос­то вошел в глубь кургана. Оглянувшись, он увидел, что дверь исчезла в сгустившемся свете.

Потом он услышал звук или, вернее, эхо звука, на­столько мимолетного, что не успел его как следует рас­слышать, и все же ему пришлось тряхнуть головой, что­бы избавиться от многократно повторенных пяти-шес­ти нот, похожих на звон капель. Он заметил, что свет слегка изменился и уже не так походил на блеск шелка. Эта перемена соответствовала чистой, бездушной красо­те звуков, которые он все не мог как следует услышать. Коридору, казалось, не было конца. Роланд встревожил­ся. Что-то тут не так - или он уже вовсе лишился чутья.

- Где же конец? - спросил он вслух, больше для того, чтобы услышать звук своего голоса.

И тут же остановился. Стоило ему произнести эти сло­ва, как свет на миг дрогнул... и тут же засиял снова.

- Конец туннеля, - произнес Роланд.

И снова- колебание... Треугольник света в свете. Арка.

- Ко-нец-тун-не-ля.

Роланд вложил всю свою волю в эту мысль - и арка снова возникла, на этот раз более четко.

- Ос-тань-ся-там.

Онвдохнул - арка не дрогнула. Сделал шаг вперед - Она придвинулась и обрела каменное основание, и он сту­пил в круглую комнату, похожую на пчелиный улей.

- Хелен!

Хелен, Дэвид и Николас сидели на полу комнаты и на­пряженно смотрели вверх.

- Дотронься до нее, Роланд, - сказал Николас. - Послушай ее.

- Какой прелестный звук, - сказала Хелен.

- Я хочу снова его услышать, - сказал Дэвид. Голоса их звучали ровно и невыразительно. Роланд поднял взгляд.

То, что он увидел, поразило его до глубины души.

С высоты свода свисала тончайшая нить, а к концу ее была прикреплена хрупкая ветвь яблони в цвету. Ветвь была из серебра, а цветы - хрустальные. Прожилки на листьях и лепестки походили на тоненькие ниточки из ртути.

- Как красиво! - воскликнул Роланд.

- Дотронься до цветов, Роланд.

- Они поют, когда до них дотронешься.

- Мелодия такая прелестная.

- Дотронься до них.

- До цветов.

- Дотронься.

Ветвь была неподвижна, но под взглядом Роланда вдруг как бы дрогнула, пахнула звонким ароматом и за­звучала почти неслышимым уху, затихающим звоном лепестков.

- Коснись цветов, Роланд.

Если он до них дотронется, они запоют, из хрусталя польется музыка, и он услышит...

- Коснись...

Дотянуться бы. Ветвь приблизилась. Если встать на цыпочки и протянуть копье...

Но стоило Роланду поднять копье, как над головой у него раздался треск и вспыхнул желтый огонь. Мальчик отдернул руку, дрогнувшую от удара.

- Коснись цветов, Роланд.

- Сами коснитесь! - крикнул Роланд. - Не хотите? А почему? Не можете?

Он снова поднял голову. Ветвь спускалась к нему, слов­но паук на паутинке.

- Сейчас я до них дотянусь! - вскричал Роланд и взмахнул копьем.

В воздухе загремели разряды, стены отбросили их, снова все смолкло. Спустилась тьма. Хелен закричала - но это была Хелен, а не какой-то бездушный голос.

- Ты где? - спросил Николас.

- Я вижу свет, - сказал Дэвид.

- Это мое копье, - объяснил Роланд. - Я подниму его. Вам не больно?

- Мы в порядке, - ответил Николас.

Они подошли к копью и уселись вокруг него.

- Что произошло?

- Мы внутри холма, - сказал Роланд. - Разве вы не помните?

-Холма? - повторил Дэвид. - Да... Сокровища. Мэлиброн. Но я видел свет...

- Это я разбил яблоневую ветвь.

- Яблоневую ветвь... Я на нее смотрел. Я даже дотро­нулся. Я... нет... не помню.

- Сокровища, - сказал Роланд. - Вы нашли Сокро­вища?

- Нет.

- Что это? - спросила Хелен. - Вон там.

- И там, - произнес Дэвид. - И с той стороны тоже.

Они уже привыкли к свету, шедшему от копья. Из тьмы выступила каменная стена. В ней виднелись четы­ре проема. Один был темный - он вел в глубь холма, другие слегка светились.

- Я посторожу здесь, - сказал Роланд. - Идите и посмотрите, что там.

- Здесь так тесно, - прошептала Хелен. - Да...

Тени заметались вокруг, словно летучие мыши, когда трое детей, согнувшись, исчезли в проемах. Роланд остался стоять у входа в подземный коридор, опершись Копьем о землю. И снова задвигались тени: ступая медленно и беззвучно, в проемах показались Хелен, Дэвид и Николас, и тьма отступила перед ними.

Дэвид сжимал в руке обнаженный меч. Клинок его был подобен льду, а рукоять - огню и алмазам.

Николас держал в руке камень - золотой камень, в глубине которого, казалось, пылал огонь.

А Хелен несла большую чашу, украшенную по краям жемчугом. Она шла, а меж пальцев у нее, словно влага, струился свет.

6
Книга Старого Шута

- Но как мы попали из церкви в замок? - спросил Дэвид. Они сидели рядом с Мэлиброном на гребне горно­го кряжа, поодаль от холма. Дольменовая арка заро­сла лишайником, а камни аллеи кренились, словно огра­да, которая вот-вот упадет. Тучи все клубились над равни­ной, но в воздухе веяло свежестью, и Финдиас, Фэлиас и Муриас были обведены золотой чертой: там занималась заря.

- Из вашего мира проникнуть сюда нелегко, - гово­рил Мэлиброн, - но есть места, где наши миры сопри­касаются. Церковь - и замок. Они пострадали в войну, и теперь там все неустойчиво, все разрушено. В каждом из двух миров возникли обвалы, прорывы.

- А скрипка - и шум? Что это было? - спросил Ро­ланд.

- У всех вещей есть свой звук, они отвечают на него.

- Как бокал, когда по нему проведешь пальцем?

- Да, - сказал Мэлиброн. - Когда церковь издала ответный звук, она существовала одновременно в двух мирах: как реальная церковь - и как отзвук себя самой. Но нет! Больше чем отзвук! Ведь здесь ты отворил дверь, а в твоем мире дверь не отворилась.

- Ты всегда знаешь, как это сделать?

- Нет. Такие находки случайны. Пустыри, погранич­ные области, странные места, которые ни то ни се, не здесь, не там, - вот ворота в Элидор.

- Как все смешно получается, - произнес Роланд. - Если бы мы сегодня не поехали в Манчестер и не стали бы крутить схему улиц, если бы рабочие не ушли на перерыв… Все это мелочи, но они произошли как раз в нужное время - и вот чем это кончилось.

Дети посмотрели на четыре Сокровища - меч, замковый камень, копье и чашу, сверкавшие в их руках.

- По одному на каждого, - сказал Дэвид.

- Да, - подтвердил Мэлиброн.

И вынул из-под плаща скрипку со смычком, которые висели на шнуре у него через плечо. Еще к шнуру был привязан мешочек. Мэлиброн развязал мешочек, вынул из него какой-то продолговатый предмет и принялся его разворачивать. Слой за слоем снимал он тонкую промасленную тряпицу, тщательно расправляя ее и откладывая в сторону.

Это была старая книга из пергамента. Ее блестящие плотные страницы покоробились от времени. Мэлиброн раскрыл книгу и показал ее детям.

То, что Роланд увидел, потрясло его. Страницу покрывали незнакомые письмена. Но над ними была картинка, и на ней был изображен он сам, а рядом - Хелен, Нико­лас и Дэвид. Угловатые фигуры походили на марионе­ток, но это, без всякого сомнения, были они. Они стояли в ряд, вытянув носки и держа в руках Сокровища, лица их ничего не выражали. Рядом был нарисован холм с дольменовой дверью, а рядом еще фигура, поменьше. Мэлиброн! Руки его были раскинуты, в одной руке он держал скрипку, в другой - смычок.

- Даже Сокровища у каждого из нас совпадают, - удивился Роланд.

В книге он был изображен с копьем, Дэвид - с ме­чом, Хелен - с чашей, а Николас - с камнем. Мэлиброн повел пальцем по строке и произнес:

- И выйдут они из волн.

И слава Элидора с ними умрет,

И тьма не отступит,

Если не зазвучит Песнь Финдгорна,

Что обитает в Вышине.

- Но кто это написал? - спросил Дэвид. - И откуда ему это было известно?

- Книга написана так давно, - сказал Мэлиброн, - что о ней сохранились лишь предания.

Жил когда-то в Элидоре, гласит предание, некий па­харь, он был шутом, дурачком и страдал припадками. Но когда с ним приключался припадок, он говорил ясно, и люди считали его провидцем. Он так прославился, что его взяли в королевский дом. Он предсказал, что умрет от голода среди изобилия. Так оно и случилось: его за­перли в кладовую со съестными припасами, и там он умер. Как бы то ни было, его предсказания были записа­ны в эту книгу, которую назвали "Книгой Старого Шута". Долгие годы ее читали для потехи. Но когда предсказа­ния Старого Шута начали сбываться и Элидор накрыла тьма, я понял, что "Книга" - не потешное чтение и что в нее занесены смутные обрывки видений. Видений, кото­рые не посмел увидеть ни один здравомыслящий человек. Это - воспоминания о том, что должно было случиться. С тех пор я посвятил себя поиску истины, запечатлен­ной в "Книге". Тогда я ничего не знал о существовании двух наших миров. Я должен был до всего дойти сам. Я думал, я вопрошал: как это может быть истиной? А если это истина, то как вообще это может быть? Теперь вы понимаете, что для меня значило найти ту ноту, что зазвучала в церкви, увидеть, как исчез Финдиас, ступить в ваш мир и найти вас. Вы бежали ко мне по пустырю, как было предсказано издавна.

- Кажется, будто все, что случилось, к тому и вело, - произнес Роланд. - Невозможно сказать, где все это на­чалось. Одно цепляется за другое, словно зубья шестере­нок. Когда я раскрутил барабан с названиями улиц, он вдруг остановился на этом переулке...

В тот момент у Роланда и возникло чувство, что за ним наблюдают.

- Помнишь, я говорил, что наши миры соединены, - сказал Мэлиброн. - Ваши поступки здесь когда-нибудь как-то отразятся в вашем мире.

- Подождите, - сказал Роланд. - Прочтите нам это место из книги еще раз, если можно.

- И выйдут они из волн.

И слава Элидора с ними умрет,

И тьма не отступит,

Если не зазвучит Песнь Финдгорна,

Что обитает в Вышине.

- Мы так радуемся, будто спасли Элидор, будто теперь, когда Сокровища вернулись к нам, все будет хорошо, - заметил Роланд. - Но разве в книге не сказано, что нас ждут худшие, а не лучшие времена!

Назад Дальше