Ветер из Ига - Юлия Андреева 16 стр.


Шпионы жизни - совсем другое дело. Шпиона смерти можно натренировать на всего одно дело: переспать с главнокомандующим, и когда тот заснет, воткнуть ему шпильку от прически в глаз или нос. С него и достаточно. А шпион жизни должен знать, как маскировать следы, привязывая к сандалиям копыта коня или вырезанную из дерева лапу крупного животного, чтобы след оставлять. Должен уметь менять собственный вид, придумывать правдоподобные истории, быть любезным с людьми и легко входить к ним в доверие. Должен знать особенность речи провинции, в которой ему предстоит находиться, и как выведать сведения и от глупых крестьян, и заполучить к себе в друзья самураев врага, да и вообще много чего…

Какой же из шпионов самый лучший, при помощи какого из них можно наверняка достичь победы?

На этот вопрос существует единственный ответ: умный правитель не брезгует всеми категориями шпионов, щедро платит, не скупится ни на звания, ни на земли, ни на коку риса, потому что во все времена шпионы - это твои глаза, уши и нос на территории противника. Воистину безумен тот, кто отказывается от шпионов.

Отними у человека способность видеть, слышать и осязать. Что ему останется? Стенать и плакать.

Один шпион, предупредивший генерала о засаде, способен спасти целую армию. Одно мудрое замечание находящегося в стане врага шпиона о том, что правитель соседней провинции пошел на тебя войной не с целью забрать твои земли, а единственно рассчитывая получить в жены твою дочь, способно остановить кровопролитие вообще. С честью выдашь дочь замуж и сделаешь вчерашних врагов родственниками и друзьями!

Один шпион, раздобывший информацию, что вся сила противника кроется в скромном храме, что на высокой горе, который можно разрушить крепким пинком, и конец твоему врагу. И его люди - твои люди, его земли - твои земли. У кого святыня, тот и правитель. Кто поверг чужую святыню - сам точно бог.

Поэтому правитель без сети шпионов - пустое место, и скоро его сменят более умные и проворные генералы. Те, у которых есть толковые шпионы и мудрые советники.

В тот же день сразу же после обеда Дзатаки был вынужден вызвать к себе Иэёси-сан. В комнате уже находились Арекусу Грюку, сын Дзатаки и немало встревоженный замковый лекарь. Впрочем, все трое пребывали в лихорадочном возбуждении.

- Пленница синоби явно пошла на поправку! - Заикаясь, лопотал доктор. - Клянусь сандалиями Будды, я понятия не имею, как это произошло, но такое чувство, что… Помните, я докладывал вам о том, что эта девушка длительное время принимала какое-то сильное снадобье?

Все кивнули.

- Так вот, теперь она выглядит так, будто ей только что дали ее лекарство, без которого она готовилась умереть.

- Я произвел самое серьезное дознание, - поклонился Дзатаки Хаято, - никто из стражников не отлучался со своего поста и не заметил ничего и никого. За время между двумя осмотрами, производимыми нашим доктором, никто не входил в комнату к пленнице. Я лично допросил всех офицеров стражи, а потом каждого стражника по отдельности, а моя жена переговорила со всеми работающими на этом этаже служанками. Все они были в саду, где гонялись с детьми за бабочками. Все до одной, потому что они устроили соревнование, и нужно было собрать две команды. Никто из женщин не покидал даже на минуту сада, все видели всех… - Он казался растерянным и весьма уязвленным.

На последней фразе Иэёси-сан застыл с открытым ртом. Впрочем, чего же он ожидал, старый дурень, что заславшие в замок "Ветер" синоби не потрудятся оставить при ней слугу, который будет время от времени давать "Ветру" снадобье?

В этом отношении пробравшийся в замок, рискуя жизнью, синоби был явно менее полезен специально внедренного в структуру шпиона. Шпиона, который носит такую же форму, что и все остальные, получает жалованье, заступает на вверенные ему посты - словом, числится своим…

Иэёси-сан ощутил подтупившую к горлу дурноту, комната поплыла перед его глазами, и, сильно покраснев, он рухнул на пол.

Пока замковый доктор приводил в чувство внезапно потерявшего сознание Иэёси-сан, Дзатаки пригласил Ала и Хаято полюбоваться его новой, только что привезенной из провинции Одавара броней.

Все были немного удивлены и растеряны состоянием гостя, поэтому прогулка могла помочь немного развеяться.

- Отчего сделалось плохо старому Иэёси-сан? - задал вопрос Хаято, удивленно пожимая плечами. - С утра вроде бодрячком, гулял себе, воздухом дышал…

- Жара. - Ал пожал плечами, шумно втягивая носом воздух. - Какой странный запах, интересно, что это?

Какое-то время они двигались по узкому коридору, ведущему к сокровищнице Дзатаки. Вопреки обыкновению, хозяин замка распорядился повесить новую броню не в оружейной, где ей полагалось находиться, а именно в сокровищнице. Впрочем, это как раз было просто объяснить: Дзатаки хотел сделать сюрприз Хаято и Алу, а какой же сюрприз, если его повесить на самое видное место. Сокровищница же, в отличие от оружейной, в которую мог зайти любой из офицеров Дзатаки, была местом тайным и особенно тщательно охраняемым.

- Как странно, Дзатаки-сама, я определенно что-то чувствую. - Ал закрыл глаза, пытаясь определить направление запаха.

- Я ничего не чувствую. - Хаято остановился и тоже принюхался.

- На что конкретно похож этот запах? - Дзатаки казался слегка расстроенным из-за того, что вместо того чтобы идти с ним в сокровищницу, эти двое стоят посреди коридора, усердно втягивая в себя воздух.

- Не поверите, - Ал усмехнулся, - но я явственно слышу запах осеннего леса, прелой листвы. Как странно, в середине-то лета…

- Прелой листвы?! - Дзатаки с гневом воззрился на сына, тот, побледнев, машинально положил руку на рукоять меча. - Прелой листвы? Как мило.

Он бесстрашно шагнул в сторону Хаято и, не сдерживая себя, ткнулся носом в его плечо.

Так и есть. Все кимоно сына в буквальном смысле слова "провоняло" осенью.

- Проклятье! - Перед глазами Дзатаки плыл кровавый туман. - Как вы могли пасть столь низко?! - Он схватил сына за грудки и встряхнул его. - Как вы посмели?

- Я пользовался ароматными маслами после ванны. - Хаято вытерпел вспышку отца, только силой воли удерживая себя от желания зарубить его на месте.

- Ваши духи отвратительны! Как вы смели надушиться до такой степени, если знали, что вам предстоит разговор со мной?!

- Простите меня, я не знал, что они не выветрятся столько времени. - Хаято выдержал взгляд Дзатаки, до крови прикусив губу.

- Душиться столь сильно дозволено куртизанке, а никак не самураю, офицеру, под командованием которого я поставил своих людей! - Дзатаки махнул рукой, рассекая ребром ладони воздух. - Я сказал.

- Да что вы, в самом деле? Запах как запах, только очень сильный, - пожал плечами Ал. - По мне, так лучше уж осенние листья, чем все эти сладковатые овощные духи. Ну, вы так и будете стоять? А как же броня? Покажете вы мне или нет?

Обменявшись понимающими взглядами, Дзатаки и Хаято точно две сомнамбулы двинулись в сторону сокровищницы. И отец и сын продолжали инстинктивно сжимать пальцами рукояти мечей, готовые к внезапному нападению.

- Сокровищница - особое место этого замка, его сердце. Там такие крепкие стены, буквально в руку толщиной, вот такенные, - Дзатаки выставил перед собой руку, - я не шучу. Если запереться изнутри на три засова, можно пережить нападение на замок и ничего не услышишь. Я как-то проверил, там, наверное, хорошо медитировать. Но, признаться, одному страшно. Не ровен час, кто-нибудь польстится на легкую добычу и запрет старика там на вечные времена. - Он подмигнул Алу, косясь в сторону "сына", и уже шепотом по-русски: - Молодой да ранний, класс пираний.

Ал пожал плечами. Никакой угрозы в Хаято он не видел, как раз напротив, это Ким вел себя агрессивно и истерично. Даже на духи зачем-то наехал. А если разобраться, осенний аромат очень даже ничего. Вполне себе мужской запах.

- Думаю, можно зайти, сесть посреди комнаты и начать произносить мантру. - На секунду Ким блаженно закатил глаза, и тут же его движения сделались суетными и такими поспешными и дергаными, словно по его телу бегали множество насекомых. - Ты будешь петь, уходя все глубже и глубже в себя, пропитываясь тишиной и спокойствием. - Глаза Кима-Дзатаки сверкали, лицо сделалось красным от возбуждения. - А потом поднимешься, отопрешь дверь, выйдешь, глядь, а никакого замка уже давно нет, и провинция уже не та, и люди другие. Прошли века, умерли все, кого ты знал, а ты этого даже не заметил…

Дзатаки снова подумал об осенних листьях, и ему сделалось неприятно.

Возле сокровищницы на корточках сидели два самурая. Оглядевшись, Ал невольно отметил, что это идеальное место для отражения атаки: через узкий коридор неприятель будет проникать не более чем по одному человеку, сразу же попадая на острые мечи и загромождая своими телами проход. Очень хорошее место для обороны. Просто замечательное.

- А если в сокровищнице такая мощная звукоизоляция, то как же быть, если стража захочет что-то вам передать? Вдруг вас пожелают видеть какие-нибудь важные гости или… Всякие дела случаются.

- В этом замке я сам решаю, когда и кого буду принимать. - В голове Дзатаки крутились осенние листья. - Меня никто не может вызвать, я сам вызываю тех, кто мне нужен. - Он улыбнулся, приказывая жестом дежурным самураям пропустить их в сокровищницу.

Схватившись за железные кольца, самураи отодвинули тяжелую дверь, и хозяин замка и его гости, наклонившись, вошли внутрь. Самураи-охранники не посмели следовать за своим господином, скромно передав три китайский масляных фонаря, они остались у порога.

Войдя первым в сокровищницу, Дзатаки привычным движением повесил фонарь на один из предназначенных для них крюков, указав Алу и Хаято, куда те должны поставить свои.

После чего самураи налегли на дверь с внешней стороны, возвращая ее на место, изнутри Хаято задвинул засовы. После чего все трое на некоторое время погрузились в молчание.

- Я не вижу здесь никаких окон, но воздух кажется вполне свежим, - наконец нарушил молчание Ал.

- Не беспокойся, старый друг, чего-чего, а воздуха нам хватит.

- В случае длительной осады здесь неплохо было бы оставить запас пищи и воды, - осмотрев сокровищницу, решил вставить свое веское слово Хаято, его бесила сама мысль, что отец знает о происхождении осеннего аромата. Знает, значит… значит… - Кровь резко прилила к его голове, перед глазами поплыли красные круги.

- Еда и вода - это во многих случаях можно приравнять к сокровищам, - не обращая внимания на реакцию сына, решил пофилософствовать Дзатаки. - Впрочем, я хотел показать вам броню необычной ковки, вот она.

Все трое подошли к висящей на стене черной броне с необычным рисунком, похожим на переплетенный цветочный орнамент. Рядом с огромным нагрудником висел шлем, ощетиненный черными выступами, похожими на стрелы, и одновременно напоминающий головной убор вождя краснокожих. Только вместо перьев во все стороны торчали острые пики. В центре шлема красовалось изображение солнца.

Впрочем, ничего особенного по меркам XVII века этот шлем не представлял, Ал уже видел здесь во множестве шлемы, украшенные железными ушами или крыльями с рогами. Мода есть мода.

Глава 29
Осенняя прелюдия

Ложась спать, следи, чтобы ноги твои не были направлены в сторону, где находится твой господин, его замок, его земли.

Подобное небрежение непростительно.

Токугава-но Дзатаки. Из записанных мыслей

Позволив гостям, а поскольку Хаято допускался в святая святых замка только во второй раз, то и его можно было считать гостем, рассмотреть как следует броню, потрогав, примерив, ощутив вес и приятную прохладу, Дзатаки плавно перевел разговор на собранные прежними владельцами замка сокровища. С гордостью он продемонстрировал несколько драгоценных китайский чаш, шкатулки с секретами и без, несколько замечательных струнных музыкальных инструментов, на одном из которых, а именно на цинне, Хаято, после недолгих препирательств и извинений, согласился сыграть.

Это была долгая и немного заунывная песня о том, как молодой самурай отправился на войну с соседней провинцией и как дома его осталась ждать красавица жена. Долго ли, коротко ли, но на чужбине он полюбил другую женщину и остался с ней. Они прожили вместе пятнадцать лет, и все это время его первая жена ничего не слышала о своем муже. Кто-то говорил, что он погиб, кто-то, что попал в позорный плен.

Когда миновало пять лет, а вестей все не было, выплакав все слезы, женщина вышла замуж вторично.

Долго длилось счастье самурая на чужбине, целых пятнадцать лет, и закончилось на шестнадцатый год, как отошли с заливных полей воды реки Атонэ. Умерла вторая жена. Закручинился тогда самурай, но тут вспомнил, что на родине у него осталась первая жена. Как-то она теперь без него?

Тут же сев на коня, он перемахнул через горы и оказался в родной деревне. Около его дома стоял чужой конь, и повзрослевшая, но нисколько не подурневшая супруга встретила его, неся на руках месячного карапуза.

- Что это за ребенок? Чей это конь?! - С возмущением спросил самурай.

Бедная женщина не знала, как оправдать свою невольную измену, покаянно упав перед мужем на колени.

- Ты обязана срочно развестись с этим мужчиной, - наставительно сказал самурай, когда уже в доме она поведала ему всю историю. - Детей же твоих я возьму в свой новый дом и воспитаю, как и надлежит воспитывать самураев.

Что было делать? Растроганная женщина тут же развелась со вторым мужем и, собрав троих своих детей, пошла вслед за супругом. Когда они подошли к реке, мужчина обернулся на бредущую за ним с малышом на руках жену, двое других мальчишек пяти и трех лет держались за подол ее кимоно.

- Тебе, должно быть, тяжело нести ребенка? - с заботой в голосе осведомился он. - Дай, я понесу его сам.

С этими словами коварный самурай забрал у ничего не подозревающей женщины малыша и швырнул его с моста в воду.

- Если ты моя жена и послушна мне, теперь ты бросишь и двоих других, - приказал он, обнажая меч.

Понимая, что сейчас ее детей порубят на куски, женщина сбросила их с моста в воду, и оба мальчика тут же скрылись в волнах.

Молча добралась несчастная мать до своего нового дома, приготовила ванну и еду для мужа. Когда же он лег спать, она взяла его нож и, написав прощальное стихотворение, в котором поведала о своей печальной судьбе, проткнула себе горло.

Проснувшийся муж обнаружил остывший труп супруги и первым делом уничтожил стихотворение, обличающее его коварство и жестокость, но к тому времени его уже успели прочитать и выучить слуги, проснувшиеся раньше своего господина. Стихотворение было немедленно переложено на музыку, и вскоре во всех домах провинции зазвенели печальные цинны и понеслись слова обличения и боли.

И не было никакой возможности заставить людей молчать, заткнув рот песне…

А песня перемахнула через горы, достигла Киото, влетела во дворец императора, и тот лил слезы над судьбой женщины самурайского рода и троих ее чад.

Когда же император наплакался вволю, он велел доставить к себе жестокого самурая, и его обезглавили на городской помойке среди отбросов, запретив сжигать тело по обычаю предков и позволив собакам и птицам пожирать его.

Допев песню, Хаято не сразу мог отдышаться, так увлекла его самого кошмарная история.

Дзатаки гулко выдохнул, словно во время исполнения держал этот выдох, боясь потревожить повествование, нарушив магию музыки.

Что же до Ала, то тот словно места себе найти не мог.

- Маленькое помещение, песня, заполнив его полностью, заполнила и нас, так что мы все невольно оказались втянутыми в эту кровавую историю, - подытожил Дзатаки, потягиваясь и оправляя мечи. - Я же говорил вам, что это совершенно особенное место в замке. Здесь свой мир, мир, которому нет дела до того, что происходит вне него. Впрочем, мы, кажется, засиделись, и, возможно, снаружи нас действительно давно ищут.

- Да, доктор Кобояси уже, скорее всего, осмотрел нашего гостя, и тот способен дать нам какие-нибудь объяснения по поводу состояния пленницы синоби. - Хаято сдвинул брови, его лицо потемнело. Теперь он явственно ощущал, что запах прелых листьев идет на самом деле от его отца.

Глава 30
После шторма

Никогда не указывай копьем в сторону своего господина. Это не считается приметой, но после подобного действия тебя не ждет уже ничего хорошего.

Токугава-но Иэясу. Из сборника сочинений для отпрысков самурайских семей. Разрешено к прочтению высшей цензурой сегуната. Писано в год начала правления 1603-й

Когда Ал и Хаято с силой навалились на дверь, она показалась не просто тяжелой, а словно вросшей в каменный пол.

Немало удивленные мужчины переглянулись, после чего им на помощь пришел Дзатаки, и все вместе, плечом к плечу, они сдвинули наконец непослушную дверь, впустив в сокровищницу приток свежего воздуха, смутно перемешанного еще с каким-то запахом.

- Прошли века, пока мы слушали песню Хаято и предавались думам о вечном, - вздохнул Дзатаки и тут же замолчал, натолкнувшись взглядом на лежащий у дверей труп охранника. Другой мертвец подпирал спиной тяжелую дверь. Отчего она и не открывалась вначале.

Выхватив мечи, все трое стояли какое-то время в дверях сокровищницы, оглядывая крошечное пространство напротив двери и заваленный трупами проход. Самое поразительное, что вокруг не ощущалось ровным счетом никакого движения, вообще ничего, ни стона раненого, ни звона мечей или топота обутых в сандалии ног, ни тебе крика или звуков сражения, ни смеха и ликующих возгласов победителей. Ни-че-го…

Подумалось, что неведомые разбойники ворвались в замок и, уничтожив всех его обитателей, испарились в воздухе. Наконец, придя немного в себя и поняв, что ничего не происходит и ниоткуда на них не собираются нападать, Дзатаки первым подошел к коридору и, не выпуская из рук меча, оттащил за шкирку первый труп, стараясь не смотреть в одноглазое, залитое кровью лицо своего офицера. Его примеру последовали и другие, Ал взял за плечи лежавшего ближе всех к нему самурая и, слегка оттащив его в сторону, прошел в узкий коридорчик, по которому все трое совсем недавно, беспечно болтая, шли в сокровищницу. Хаято следовал за ним, пытаясь разглядеть среди трупов своих самураев чужих мертвецов.

- Это может быть ловушкой, - шепнул Дзатаки сыну, - кто-нибудь из убийц прикинулся трупом, чтобы встать, когда мы подойдем ближе. Скажи Алу, чтобы глядел по сторонам, и если кто-нибудь из чужаков шевельнется, сразу же рубите его. - Когда Ким нервничал, он забывал, что в японском нет буквы "л" и Алекса все вокруг зовут "Арекусу", произнося имя чисто. Впрочем, Хаято не обратил на это внимания.

- Каких чужаков? Ты видишь здесь чужаков?! - В голосе сына явственно различались истерические нотки, в нос лез запах крови и нечистот, его отчаянно тошнило, но он не смел признаться в подобной слабости перед другом отца и к тому же варваром.

Они вышли из коридора и оказались на лестнице, на которой лежали и полусидели обезображенные, залитые кровью трупы, валялись отрубленные руки, ноги, головы, пол и стены были обильно залиты кровью и разбрызганными мозгами.

Назад Дальше