Крушение дома Халемов - Сильва Плэт 16 стр.


Хетти поерзал на подголовнике. Сумасшедшая королева, сумасшедшая Элла, сумасшедший отец, сумасшедшая Койя, сумасшедшая Сола. Меери и Рейвен тоже вызывали сомнение. Теперь еще лорд-канцлер намеревается влиться в ряды. Не выйдет. Хетти не собирался оставаться один среди этого бардака в твердом рассудке.

- Пусть не рассчитывает. Халемам - Халемово, канцлерам - канцлерово. Знаешь, чем кончают те, кто точит за всеми кинжалы? Есть такая пошлая, но народная мудрость.

- И тем не менее.

- Сид, ты глупости говоришь. Мне научиться думать, как Дар-Эсили! Может еще, как дикобраз пойти поплясать над водой?

Хетти скорчил забавную мордочку и действительно стал похож на водного дикобраза. Они один раз поймали такого в камышах на отмели возле замка Эсилей. Зверь, утыканный сотнями длинных светящихся игл, запутался лапами в сети, оставленной рыбаками, и не смог зарыться в нору с подругой после полуночной пляски. Но с торжеством принести его в замок не удалось: чудище тяпнуло Сида за палец и дало жару, не дождавшись, пока его замотают в орад. Сид улыбнулся. Воспоминание было хорошее, светлое. Дикобраз, командующий армией Аккалабата, проскрипел:

- Шоглашушь только на одном ушловии. Ты будешь учитьша командовать, как Дар-Халем. Сид выпростался из-под волос, быстро стянул их сзади в тяжелый узел.

- Если хочешь на мне жениться, слушай мою команду! А то не пойду за тебя.

- Сола тебя съест живьем. Ей пришлось спать с лорд-канцлером.

Сид решил, что не время сейчас объяснять Хетти, насколько ситуация в их доме не подходит для шуток. Похоже, он действительно видит мир как Дар-Халем - его любимый, который сегодня корчит мордочку дикобраза и абсолютно не понимает, что значит "спать", а завтра снова будет командовать армией.

- Ладно, я готов слушать.

Хетти любил Сида всей кожей, всей кровью его любил. Если Сид что-то хотел от него, он должен был получить это. Милый, не понимающий, что Хетти спит по четыре часа в день, что он еле держится на ногах, что ему огромных усилий стоит не показать, как болят сломанные позавчера ребра.

- Слушай.

2 мая 1503 года со дня пришествия королевы Лулуллы Ёеуи Селл Ьл^-^силь

- Как ты посмела снова от него забеременеть?

Королева метала громы и молнии, казалось, от ее взгляда могли воспламениться портьеры малого тронного зала.

Леди Дар-Эсиль равнодушно пожала плечами.

- Он мой муж, не правда ли, Ваше Величество?

- Я сделала его твоим мужем не для того, чтобы ты с ним спала, а чтобы сохранить тебя рядом с собою! По-моему, это было кристально ясно.

- Ну разумеется. Так же, как и то, для чего Вы сделали меня его женой. И вообще женщиной.

- Это не я! - королева внезапно потеряла решительность и переходит в оборонительную позицию.

- Он сам это придумал? И подписал королевский указ? - продолжила наступление Сола.

- Я не это имела в виду! Я хотела, чтобы тебя оставили.

- Ну так высказалась бы понятнее! - огрызнулась Сола. Ей уже все равно, низ живота отчаянно тянет и хочется поскорей оказаться дома, а не в этой пышно обставленной, но холодной комнате, в ненавистном дворце, с совершенно чужой ей женщиной. Женщиной, которая сама не имеет детей и хочет помешать ей, Соле.

- Я думала, что все знают. Что никто не осмелится. - королева чуть ли не плачет, но Соле сейчас не до сострадания. Ей жалко только себя и еще - немного - того малыша, которого она носит под сердцем. Рожденный нелюбимой женой от нелюбимого мужа он станет - если будет на то воля прекрасной Лулуллы - лорд-канцлером Аккалабата и освободит от этого бремени своего старшего брата. У которого, как надеется Сола, хватит ума не наделать сегодня глупостей, провожая Хетти в Кимназ. Приказ сыну вылететь туда с подкреплениями маршал Дар-Халем отдал вчера. Меери старается изо всех сил, но ему не хватает такого устрашающего фактора, как имя Халемов, заставляющее трепетать любого мятежника.

Королева заметила, как задумалась Сола, и предпринимает новую попытку.

- Надеюсь, одного раза тебе хватило? Ты поняла, как это портит здоровье и внешность? Взгляни на себя в зеркало: синяки под глазами, одутловатые щеки, кожа серо-зеленого цвета. И эти отвратительные сосудики, полопавшиеся здесь и там! Смотреть противно! Ты думаешь, он это оценит?

- Мне наплевать. Мне собственно и на то, что ты думаешь, наплевать, - Сола отвечает не вызывающе, а как бы размышляя вслух, смотрит она при этом на королеву как на назойливую блоху, и только это останавливает руку, уже занесенную для удара.

Ее Величество не ожидала встретить снова когда-нибудь этот взгляд - отстраненно- презрительный, тот, за который она так любила старшего сына рода Халемов. Вместе с крыльями, холодная самоуверенность, так воспламенявшая властительницу Аккалабата, ушла, казалось, навсегда. И было это мучительно больно, иногда даже больнее, чем смотреть на полуоголенную спину, вызывающе подчеркнутую глубоким вырезом платья (Сола знала, какой фасон выбрать, чтобы гладкая кожа между лопатками выглядела не просто гладкой - пустой), чем искать для невидимого чужим глазам прикосновения твердую руку с шершавыми от меча подушечками пальце и находить мягонькую женскую ладошку, которую хотелось сжать так, чтобы раздавить, выкрутить все суставы, но мешали перстни - грубые, с остро заточенными краями (их не зря, конечно, носила первая фрейлина королевы).

Взгляд, остановивший пощечину королевы, невозмутимо спускается от ее лица к груди, оценивающе скользит по скрытым под пышными складками платья линиям живота и бедер.

- Да, ты выглядишь хорошо. Вот это-то точно отвратительно.

- Почему?

- Ну, - продолжает размышлять вслух Сола. - Должно же как-то отражаться. на лице. в походке.

- Что?

- То, какая ты. злая. Порочная. Не сердись, я не многим лучше тебя. Но по крайней мере пытаюсь что-то исправить. А тебе все равно.

- Нет! - в бешенстве выкрикивает королева. - Мне не все равно! Мне не может быть все равно то, что я окружена шайкой предателей. Во главе с твоим мужем! С твоим отцом! С твоей дрянью- сестрицей! Ты думаешь, я не знаю, какие сети они плетут? Ты думаешь, мне не доложили, насколько трансформирована Койя? Я полагала, что ты хотя бы со мной, что я могу на тебя положиться, а значит, нет необходимости выжигать это змеиное гнездо каленым железом! Выходит, я ошибалась! Ты тоже одна из них, и нет тебе больше моего доверия. Я еще подожду - ради тебя подожду, слышишь? Но при малейшем признаке непослушания - они поплатятся. Вы все жестоко поплатитесь за обман своей королевы!

- Чем же я тебя обманула?

- Ты не должна была зачинать этого ребенка. Ты не должна была становиться женой лорд- канцлера в этом смысле слова.

- Ты сама себе противоречишь, - вздыхает Сола. - Одновременно предполагаешь использовать как шпионкув змеином гнезде, как ты изволила выразиться, а когда я пытаюсь укрепить узы доверия со своим мужем, подскакиваешь до небес, визжишь и извиваешься, словно демон Чахи на копье у святой Лулуллы. Где, скажи мне, пожалуйста, логика? Ты, правда, думаешь, что лорд Дар-Эсиль со своей сверхпредусмотрительностью и осторожностью выложит все свои планы жене, которая совсем не в этом смысле слова. И потом.

Сола переводит дыхание. Аргумент она собирается привести опасный. Но королева уже доказала, что предвидеть далекие последствия событий она не в состоянии. Этим надо воспользоваться. На худой конец, попытаться.

- Ты же не два года еще собираешься править. И не пять, и не десять лет. Ты имеешь все шансы провести на троне еще лет двадцать, как минимум. Вспомни своих предшественниц - сестру и бабку - они, всем на удивление, миновали пятидесятилетний рубеж в добром здравии. За эти годы, если мой муж собирается продолжать в том же духе, он порядком тебе надоест и в один прекрасный день ты снесешь ему голову. Ну, или там. сама знаешь, какая скользкая лестница у нас из парадного зала. Зацепиться мечом за перила или орадом за чей-то меч и сломать себе шею ничего не стоит.

От довольной улыбки на лице королевы Солу прошибает холодный пот. Низ живота тянет все сильнее, и домой хочется уже невыносимо. Но нужно закончить. Сохранить ребенка в ее случае значит не просто выносить.

- Так вот, посуди сама, кто тебе выгоднее в качестве преемника, после того как с моим досточтимым мужем что-то случится? Лорд Сид, который не простит тебе ни меня, пришедшую в их дом, ни смерти отца (он - Дар-Эсиль, от него не скроешь), ни.

Сола внезапно соображает, что она только что хотела сказать. Хвост демона Чахи мне в глотку! Ну почему я леди Дар-Эсиль только по имени? Почему моя халемская кровь, так помогающая Хетти на поле боя, не позволяет мне просчитать ходы наперед, чтобы я знала, когда уместно заткнуться? Я же чуть не сболтнула ей про отношения Сида и Хетти. А уж сложить два и два так, чтобы получилось четыре, властительницы Аккалабата могли всегда.

К счастью, королева слишком поглощена открывшимися перспективами. Меньше всего ее сейчас интересует, что там может через пять или двадцать пять лет подумать лорд Сид.

- Надо же. я и правда забыла. В конце концов ты сама можешь его отравить. Или задушить. Ты же должна уметь.

- Ваше Величество, я трансформирована полностью. Я прекрасная деле и понятия не имею, как убивать.

- Ах да. Досадно. Но продолжай. Что ты там говорила про лорда Сида?

- Я говорила, что он гораздо менее выгодный для Вас претендент на лорд-канцлерство, чем тот ребенок, которого я ношу в моем чреве. Этот по крайней мере - мой сын.

Сола прекрасно знает (а может быть, даже помнит из прошлой жизни), что королева весьма чувствительна к переходу от "ты" на "Вы" в их разговорах. У нее словно колокольчик маленький брякает в голове: "Будьте готовы, Ваше Величество. Сейчас Ваша фрейлина скажет Вам нечто важное". Баммм - сработало!

Королева от восторга хлопает в ладоши. Она наконец поняла. Единственное, что ее не устраивает.

- Ждать-то как долго. Когда он еще вырастет.

Теперь она смотрит на выступающий живот Солы совсем по-другому. Нерешительно вытягивает вперед руку:

- Можно?

Соле становится страшно. Страшно ответить "нет", и страшно позволить. Никогда не знаешь, чего ожидать от перепадов настроения бывшей любовницы. А, что, если она навредит малышу? Но этого малыша настолько никто не любит, он настолько не нужен никому - даже Сид и Хетти рассматривают его чисто утилитарно, как залог возможности для этих двоих быть вместе. И она, крепко сжав зубы, чтобы не зареветь от безысходности и смертельного ужаса, кивает, подставляя живот. Маленькая ладонь королевы разглаживает складки платья, осторожно притрагивается.

- Он здесь?

- Чуть пониже. Если нажмешь посильнее, почувствуешь голову.

- Я не буду нажимать, боюсь повредить его.

Ладошка двигается вверх-вниз, обводя уже ощутимые сквозь материнское тело контуры младенца. Королева словно прислушивается к своим ощущениям, резко приподнимает голову, задерживая руку в самом низу, между ног Солы, сильно сжимает. Она понимает, что этим младенцу не навредишь, а Соле достаточно больно. Вон как побледнела и хватает ртом воздух.

- Сола, ты отдашь его мне.

Сола от неожиданно прорвавшейся боли даже не может ответить. Откидывается на кресле назад, пытается стряхнуть сжимающую низ живота руку.

- Ты отдашь его мне, слышишь? Он будет воспитываться во дворце, а не в вашем змеючнике. Это приказ королевы.

- Да. Отпусти. Как хочешь, - выдыхает Сола сквозь рвотные позывы. Ей уже наплевать на королеву, на то, что ковру в этом кабинете более тысячи лет и что, якобы, он помнит саму королеву Лулуллу. Она просто падает на четвереньки, чувствуя, как то немногое, что ей удалось запихнуть в себя утром за завтраком, выходит наружу, вместе с горькими кровяными сгустками, и что такие же кровяные сгустки текут у нее между ног. Голос королевы она слышит как через плотный туман, уже не голос, а дикий животный крик. Так кричат в осеннюю пору рогатые жабы на эсильских болотах, когда им становится так же страшно и холодно, как сейчас Соле, и, если они не успевают спрятаться, то они замерзают, гибнут, потому что, так же, как Сола, они не могут жить в этом всепоглощающем холоде.

4 мая 1503 года со дня пришествия королевы Лулуллы Ёо^у Ьл^-^силь, ле^у-илн-ил^

Лорд-канцлер с траурной лентой на волосах вошел, посмотрел исподлобья, сел, не спрашивая разрешения, закинул ногу на ногу. Говорить начал так же, как сел, не испрашивая позволения своей госпожи - королевы Аккалабата.

- Я не собираюсь выяснять отношения по поводу того, кто ее убил.

И королева спустила, позволила ему эту дерзость, пошла на поводу у лорд-канцлера, хотя ей больше всего на свете хотелось сейчас встать, и запустить туфлей в это надменно усмехающееся лицо, и закричать так, чтобы все слышали: "Ты! Ты ее убил!" Не встала, не закричала, потому что знала: "Я. Я убила ее". Но смотреть на лорд-канцлера сил все-таки не было, поэтому рукой обреченно шевельнула, мол, делай, что хочешь, и продолжила перебирать золоченые кружева, только что прибывшие из дариата Кауда. Отправленные ей в подарок леди Эллой Дар-Кауда, еще не знавшей, что она убила ее сестру.

- Вы не почтили своим присутствием похороны, - лорд-канцлер не осуждает, он констатирует факт. - Все-таки она была Вашей первой фрейлиной. Это будут обсуждать. Что прикажете мне отвечать на вопросы?

- Что хочешь. И не пытайся меня убедить, что ты не знаешь. Если бы ты не знал, ее бешеная сестрица уже оборвала бы все штандарты со стен этого замка, а лорд Хетти стоял у меня под дверью с мечом в руке.

Помолчали. Посверлили друг друга взглядами. Поняли, что бесполезно, что никто из них не признает свою вину. Подписали бумаги. Лорд Дар-Эсиль поклонился, направился к выходу.

- Ты не хочешь спросить у меня, что с твоим сыном? - удар в спину.

- Мне безразлично. Делайте с ним, что хотите, Ваше Величество.

- Лорд Дар-Эсиль!

Вернулся от двери, тяжело вытер пот со лба, посмотрел прямо и гордо, будто не Дар-Эсиль вовсе, а Дар-Халем.

- Ну что ж я могу поделать, моя королева? Мне действительно все равно. У меня воюют в Виридисе, из Кимназа снова приходят дурные вести, а Ваш маршал. - устало махнул рукой. - В общем, когда Вы будете в состоянии принимать решения, нужно обсудить, каким образом мы сделаем, наконец, лорда Хетти главнокомандующим Аккалабата. Верховный лорд Дар-Пассер, только что вернувшийся с передовой, рапортует, что при всей большей опытности лорда Меери, превосходство младшего Дар-Халема в стратегии и тактике очевидно. И, если позволите мне занять еще две минуты Вашего драгоценного времени, в Виридисе война идет на открытой местности, укрепленных замков как таковых там почти нет, поэтому огромную роль играет то, может ли военачальник сам вести наши силы в атаку, оставаясь при этом неуязвимым. Вы меня не слушаете.

- Да, лорд Дар-Эсиль, я Вас не слушаю. Мне безразлично. Делайте, что хотите.

Дожать ее сейчас. Выкинуть из головы все сомнения, которые не первый день уже точат душу: не для того ли я так стремлюсь поскорее поставить Хетти не только номинально, но и формально во главе армии Аккалабата, чтобы обезопасить его и своего сына (своего старшего сына)? Или так действительно лучше для Империи? Никогда прежде при жизни верховного маршала Аккалабата не приходилось смещать его, заменяя на его сына. Слишком много произошло за последнее время, чего не было никогда прежде. Стоит ли дальше раскачивать лодку? Нет. Да. Если уж и верховные дары Пассера и Фалько в один голос требуют передачи маршальского жезла младшему Дар-Халему, это значит, что ситуация дошла до предела. Либо мы сейчас сомнем Кимназ и Виридис и будем еще несколько лет жить спокойно, собирая силы, либо… нам, как сто пятьдесят лет назад, придется встретить воинов-кимнов под стенами Хаяроса - озверелых, ненавидящих, винящих нас и наши крылья во всех своих бедах. Прекрасно вооруженных, ведомых жаждой наживы и мести - тех, кто с малолетства воспитывается и живет ради одной цели - уничтожение Империи даров, единственного государства, с которым кимны делят пространства Аккалабата. Виридис для них не в счет - там такие же крылатые дары, как мы. Они их превратят в прах вместе с Аккалабатом.

Я дожму ее сейчас. Потому что, когда мутная пленка ненависти к младшему дару Халема, осмелившемуся украсть у меня любовь и доверие сына, перестает застилать мое зрение, я прекрасно вижу, что у Хетти хватит ума и трезвости использовать свое новое положение во славу Империи, а не во вред ей. Ни смерть Солы, ни подзуживание этой обезумевшей интриганки в Умбренских горах, которая так умело притворялась нежной и любящей (лорд Дар-Эсиль с облегчением констатировал, что, хотя он по-прежнему даже в мыслях не решался назвать Койю по имени, сердце его больше не останавливалось в груди, когда он сам или кто-то при нем вспоминал о леди Дар-Умбра) - ничто не заставит маршала Аккалабата свернуть с раз избранной им дороги.

- Так я предлагаю маршальский жезл лорду Хетти, Ваше Величество?

- Хоть самому демону Чахи.

Это ты сейчас так говоришь. Через неделю, когда все забудется, ты с меня голову снимешь за это решение. Поэтому…

- Тогда подпишите, Ваше Величество.

- Лорд-канцлер, - каркающий смешок царапнул его уши. - Вы предивно меня развлекаете. Подумать только, позавчера у Вас умерла жена, оставив новорожденного ребенка, на которого Вы даже не захотели взглянуть. Сегодня Вы ее хоронили, объяснялись с родственниками, у которых, надо думать, было к Вам много вопросов, особенно у этой Вашей. чокнутой заговорщицы из Умбрена.

- Она не моя.

- Не перебивать! Не перебивать свою королеву. А сегодня - ужасная прелесть! - Вы приходите ко мне якобы обсудить причины смерти Вашей возлюбленной деле и будущую судьбу Вашего долгожданного сына (она так напирает на возлюбленной и долгожданного, что хочется ее удушить), а на самом деле. А на самом деле, мой лорд, Вы по-прежнему печетесь только о судьбах Аккалабата. Кимназским тварям нечего делать в мире рядом с Вами, лорд Дар-Эсиль. Они обречены.

- Благодарю Вас за высокую оценку моих заслуг, Ваше Величество. Вы подпишете назначение лорда Хетти?

- Только через мой труп.

- Ваше Ве.

- Не перебивать! У меня, слава Лулулле, есть живой и здравствующий верховный маршал. Будьте добры обеспечить, чтобы и лорд Меери, и лорд Хетти в действующей армии выполняли его приказы.

- Но Ваше Величество, лорд Дар-Халем.

- Жив-здоров, как мне известно. Пусть и командует. А лорд Хетти пока поднаберется военного опыта и займется чем-то другим. женится, например.

Знает она или не знает? Знает или не знает? Ох, если б мне знать!

6 декабря 1503 года со дня пришествия королевы Лулуллы Кеол Ьл^-ЧмЗ*!*, Рл^-Ум^л

Назад Дальше