Вдруг до меня дошло, что он имел в виду. В эпоху рококо гораздо легче было прятать некоторые предметы за всякими кружевами, подумала я со вздохом.
Но, к сожалению, мистер Джордж уже обернулся. Он наклонился ко мне.
- Это что, мобильный телефон? - спросил он. - Брать с собой в прошлое какие-либо предметы строго запрещено.
- Но почему нет? Они могут очень даже пригодиться! (Фотография Ракоци и лорда Бромптона получилась просто отличной!) - Если бы у Гидеона был с собой приличный пистолет в прошлый раз, мы бы не пострадали.
Гидеон нахмурился.
- Только представь себе, что случится, если ты вдруг потеряешь в прошлом свой телефон, - сказал мистер де Виллер. - Наверное, тот, кто его найдёт, воспользоваться им никак не сможет. А вдруг всё-таки сможет? Тогда будущее изменится благодаря твоему телефону. Или благодаря пистолету! Даже подумать страшно, что произошло бы с человечеством, если бы оно додумалось до использования такого хитроумного оружия ещё раньше.
- К тому же, это стало бы доказательством вашего, да и нашего тоже, существования, - сказал доктор Уайт. - Мелкая оплошность могла бы изменить совершенно всё. Тогда целый континуум оказался бы в опасности.
Я прикусила нижнюю губу, размышляя о том, как бы изменил будущее человечества, например, мой газовый баллончик, потеряй я его в восемнадцатом веке. Наверное, только к лучшему, если бы его нашёл кто-то нормальный…
Мистер Джордж требовательно выставил руку вперёд.
- С этого момента я за всем прослежу.
Со вздохом я опустила руку в декольте и вытянула телефон.
- Но я хочу забрать его, как только вернусь!
- Вы, наконец, наговорились там или нет? - осведомился доктор Уайт. - Хронограф готов к запуску.
Я тоже была готова к запуску. У меня появилось странное волнение, сердце забилось быстрее. Вся эта история с 1912 годом прельщала меня куда больше, чем домашка в затхлом подвале в скучном году.
Гидеон бросил на меня испытующий взгляд. Наверное, прикидывал, что я ещё могла припрятать.
Я с невинным видом подняла на него глаза. Газовый баллончик захвачу уже в другой раз. А жаль.
- Гвендолин, ты готова? - спросил он наконец.
Я улыбнулась.
- Если ты готов, то и я тоже.
~~~
Ни слова боле: пала связь времён!
Зачем же я связать её рождён?"Гамлет"
Уильям Шекспир (1564–1616)
Глава пятнадцатая
Экипаж хранителей доставил нас в Белгравию. Мы ехали вдоль берега Темзы и на этот раз я уже смогла уловить, где мы находимся. Лондон был уже более знакомым, чем в восемнадцатом веке. Солнце освещало Биг Бен и Вестминстерское аббатство. К моей огромной радости по широким бульварам гуляли люди в шляпах, с зонтиками, и в длинных, как у меня, платьях. Парки стояли в цвету, улицы были добротно замощены брусчаткой, никакой грязи и вони.
- Это прямо как декорации к мюзиклу! - сказала я. - Я тоже хочу такой зонтик.
- Мы искали денёк посолнечней, - сказал Гидеон. - И год поспокойней.
Он оставил свой цилиндр в подвале. На его месте я поступила бы точно так же, поэтому я не сказала ему ни слова в упрёк.
- А почему бы нам не встретиться с ней прямо в Темпле, когда она придёт на элапсацию?
- Я уже дважды пробовал это сделать. Не так-то просто было убедить хранителей, что я пришёл с миром. На мне был перстень, я знал пароль, но всё безрезультатно. Реакцию хранителей из прошлого предугадать невозможно. Если произойдёт заминка, они, скорее, кинутся защищать путешественника во времени, которого они знают и видят постоянно, чем какого-то непонятного пришельца из будущего. Так они и поступили сегодня ночью, и затем утром. Возможно, если мы посетим её дома, шансы на успех увеличатся. К тому же, мы возьмём неожиданностью.
- А не может такого случиться, что к ней приставят круглосуточную охрану? Она же, в общем-то, знает, что рано или поздно мы должны явиться, да и она сама ждёт нас, притом много лет подряд, не так ли?
- В Хрониках Хранителей нет никакого упоминания о дополнительной охране. Только тот страж, который должен следить за домом каждого путешественника во времени.
- Человек в чёрном! - воскликнула я. - Возле нашего дома тоже один такой ходит.
- Не очень-то хорошая конспирация, правда? - Гидеон ухмыльнулся.
- Да уж. Моя младшая сестра считает, что он волшебник, - тут я вдруг подумала ещё об одной вещи. - А у тебя есть братья или сёстры?
- Младший брат, - сказал Гидеон. - Но он уже достаточно взрослый и самостоятельный, ему семнадцать.
- А тебе?
- Девятнадцать. По подсчётам нашего времени.
- В школу ты больше не ходишь, чем же ты тогда занят целыми днями? Кроме того, что ты постоянно прыгаешь в прошлое. Ну и кроме всякой там игры на скрипке и тому подобного.
- Формально я студент Лондонского университета, - сказал он. - Но этот семестр я, наверное, прогуляю.
- А ты студент какого факультета?
- Отчего это ты вдруг стала такой любопытной, а?
- Надо же мне чинно вести беседу, - сказала я. Эту фразу я услышала у Джеймса. - Так что, какой факультет?
- Медицинский, - Гидеон, казалось, немного смутился.
Я подавила возглас удивления и опять отвернулась к окну. Медицинский. Интересно-интересно!
- Этот тип из твоей школы - ты с ним встречаешься?
- Что? Кто? - я озадаченно посмотрела на Гидеона.
- Тот, который положил руку тебе на плечо, - спросил он как бы мимоходом, в голосе его сквозило безразличие.
- А, ты про Гордона Гельдермана? Ах, боже мой…
- Если вы не вместе, почему ты разрешаешь ему прикасаться к себе?
- Я не разрешаю. Честно говоря, я просто не заметила, что он это сделал.
А всё потому, что я была так увлечена наблюдением за Гидеоном и Шарлоттой, за их обменом любезностями. Вспомнив об этом, я залилась краской. Он же поцеловал её. Ну, или почти поцеловал.
- Ты почему покраснела? Из-за Гордона Геллана?
- Гельдермана, - поправила я.
- Ладно, Гельдермана. На вид он настоящий дурачок.
Я рассмеялась.
- Не только на вид, - сказала я. - Болтает всякую чепуху. И целуется ужасно.
- Такие подробности меня не интересовали, - Гидеон нагнулся и стал завязывать шнурки. Затем он выпрямился, скрестил руки на груди и выглянул из окна. - Вот, это уже Белгрейв-роуд. Интересно тебе поглядеть, как выглядит твоя пра-прабабушка?
- Да, и даже очень, - я сразу же забыла, о чём мы говорили несколько секунд назад.
Как же это всё-таки странно. Моя пра-прабабушка, которую мы вот-вот навестим, была немного младше моей мамы.
Кажется, она удачно вышла замуж. Дом на Итон-плейс, где затормозил наш экипаж, выглядел просто шикарно. А швейцар, который открыл дверь, был тоже просто шикарным. Даже более величественным, чем мистер Бернхард. На нём были белые перчатки!
Пока швейцар рассматривал визитку Гидеона и выслушивал его объяснения, его взгляд недоверчиво скользил по нашим лицам. Гидеон уверял его, что мы своим неожиданным появлением решили сделать хозяевам сюрприз. Конечно же, леди Тилни очень обрадуется, когда услышит, что навестить её зашла старая подруга Гвендолин Шеферд.
- Мне кажется, ты для него недостаточно изысканный, - сказала я, когда швейцар с визиткой удалился докладывать о нас господам. - Такой ты скучный без цилиндра и бакенбард.
- И без усов, - сказал Гидеон. - У лорда Тилни такие усищи, от одного уха до другого. Видишь? Там впереди висит его портрет.
- Вот это да, - сказала я. Ох и странные кавалеры нравились моей пра-прабабушке. Это был специальный вид усов, которые по ночам накручивают на бигуди, чтобы они днём так браво смотрелись.
- А что, если она к нам не выйдет? - спросила я. - Может, ей уже надоело с тобой встречаться.
- Не думаю. С последней нашей встречи для неё прошло восемнадцать лет.
- Неужели так долго?
На лестнице стояла женщина, стройная и высокая, её рыжие волосы были подобраны в странную причёску, между прочим, очень похожую на мою. Она выглядела как леди Ариста, только на тридцать лет моложе. Я не переставала удивляться - её прямая походка была точь-в-точь как у леди Аристы. Когда она приблизилась ко мне, мы некоторое время стояли молча, поглощённые созерцанием друг друга.
В пра-прабабушке я узнала и некоторые черты моей мамы.
Уж не знаю, что или кого во мне увидела леди Тилни, но она кивнула и улыбнулась, словно мой вид её чем-то удовлетворил.
Гидеон выждал ещё несколько секунд, а потом произнёс:
- Леди Тилни, у меня к вам всё тот же разговор, что и восемнадцать лет назад. Нам нужно немного вашей крови.
- Я отвечу вам то же, что ответила восемнадцать лет назад. Ты моей крови не получишь, - она посмотрела на него с улыбкой. - Но зато я могу предложить вам чаю. Хотя ещё довольно рано. За чашечкой чая наша беседа потечёт более свободно.
- Тогда нам срочно нужно выпить по чашечке чая, - галантно произнёс Гидеон.
Мы последовали за моей пра-прабабушкой наверх по лестнице и вошли в комнату, которая находилась в глубине коридора. Маленький круглый столик у окна был накрыт на троих: тарелки, чашки, приборы, хлеб, масло, мармелад, а посередине горка бутербродов и булочек.
- Всё наготове, будто вы только нас и ждали, - сказала я, пока Гидеон оглядывался по сторонам.
Она снова улыбнулась.
- Да что вы говорите? Действительно, такая мысль вполне может прийти в голову. Но на самом деле я ждала других гостей. Садитесь же, прошу вас.
- Нет, спасибо. При таких обстоятельствах мы лучше постоим, - Гидеон вдруг напрягся. - Не будем вам мешать. Нам бы только хотелось получить пару ответов.
- На какие вопросы?
- Откуда вы знаете, как меня зовут? - спросила я. - Кто рассказал вам обо мне?
- Мне нанесли визит из будущего, - она улыбнулась ещё шире прежнего. - Со мной такое частенько случается.
- Леди Тилни, в прошлый раз я уже пытался вам объяснить, что другие ваши посетители из будущего оперируют совершенно неверными фактами, - сказал Гидеон. - Вы совершаете большую ошибку, доверяя не тем людям.
- Я ей тоже об этом твержу, - сказал мужской голос. В дверях появился какой-то юноша. Он медленно подошёл к нам.
- Маргарет, я устал тебе повторять, ты совершаешь большую ошибку, доверяя не тем людям. О, выглядит великолепно. Это для нас?
Гидеон резко вдохнул, потянулся ко мне и схватил меня за запястье.
- Ни шага вперёд! - прошептал он.
Незнакомец удивлённо поднял бровь.
- Я бы взял бутерброд с сыром, если ты не против.
- Пожалуйста-пожалуйста.
Моя пра-прабабушка вышла из комнаты, а на пороге появился швейцар. Даже в своих белых перчатках он выглядел как вышибала из дорогого столичного дискоклуба.
Гидеон тихо выругался.
- Милхауса можете не бояться, - сказал юноша. - Как-то раз он, правда, сломал шею кое-кому, но по неосмотрительности. Правда же, это был несчастный случай, да, Милхаус?
Я не могла отвести от него взгляд. У этого юноши были совершенно особенные, но такие до боли знакомые глаза янтарного цвета. Глаза волка. Глаза Фалька де Виллера.
- Гвендолин Шеферд! - он широко мне улыбнулся. Эта улыбка ещё сильнее напомнила мне Фалька де Виллера. Но этот был лет на двадцать моложе. Волосы у него были очень тёмные, коротко подстриженные.
Его взгляд внушал мне страх. В нём помимо дружелюбия скрывалось ещё что-то, чему я не могла подобрать названия. Может, ярость? Или боль?
- Для меня большая честь познакомиться с тобой, - его голос на мгновение сорвался. Он протянул мне руку, но Гидеон крепко схватил меня и прижал к себе.
- Не притрагивайся к ней!
Незнакомец снова удивлённо поднял бровь.
- Чего же ты так боишься, малыш?
- Я точно знаю, что тебе от меня нужно!
Я ощутила, как часто забилось сердце Гидеона.
- Кровь? - незнакомец взял один из тонко нарезанных бутербродов и отправил его себе в рот. - Но у меня нет ни шприца, ни скальпеля, разве ты не видишь? А сейчас отпусти бедную девочку. Ты же её удушишь, - и снова этот странный взгляд, обращённый ко мне.
- Меня зовут Пол. Пол де Виллер.
- Я так и подумала, - сказала я. - Это вы соблазнили мою кузину Люси и толкнули её на кражу хронографа. Зачем вы это сделали?
Пол де Виллер снова улыбнулся.
- Как-то мне не по себе, оттого что ты мне вдруг "выкаешь".
- А мне не по себе оттого, что вы меня знаете.
- Прекрати с ним разговаривать, - сказал Гидеон.
Его хватка немного ослабла. Теперь он держал меня только одной рукой. Другой он постарался открыть боковую дверь. Затем Гидеон заглянул в соседнюю комнату. Там откуда-то появился ещё один мужчина в белых перчатках.
- Это Франк. Он не такой большой и сильный как Милхаус, поэтому в руке у него пистолет, видишь?
- Да, - процедил Гидеон и захлопнул дверь. Пистолет у этого Франка действительно был. И мы действительно попали в ловушку.
Но как же это случилось? Маргарет Тилни никак не могла каждый день из своей жизни накрывать для нас стол и приставлять к боковым дверям вооружённого швейцара.
- Откуда вы узнали, что мы появимся именно сегодня? - спросила я Пола.
- М-да, если я сейчас скажу тебе, что просто проходил мимо и решил заглянуть на чашечку чая, ты мне, наверное, не поверишь? Так? - он схватил булочку и уселся на стул. - Как дела у твоих дорогих родителей?
- Замолчи! - прошипел Гидеон.
- Неужели мне нельзя всего лишь невинно осведомиться, как идут дела у её родителей?
- Хорошо, - ответила я. - У мамы всё хорошо. А папа умер.
Пол, кажется, испугался.
- Умер? Но он же был здоров как бык, такой крепкий и сильный парень!
- У него был рак крови, - сказала я. - Он умер, когда мне было семь лет.
- О, боже мой. Мне очень жаль, - взгляд Пола стал серьёзным и грустным. - Наверное, сложно тебе было расти без отца.
- Прекрати с ним разговаривать, - снова сказал Гидеон. - Он просто хочет задержать нас, пока не прибудет подкрепление.
- Ты всё ещё считаешь, что я здесь из-за вашей крови? - янтарные глаза засветились каким-то опасным блеском.
- Разумеется, - ответил Гидеон.
- И ты считаешь, что Милхаусу, Франку, мне, да ещё и пистолету с тобой не справиться? - насмешливо спросил Пол.
- Разумеется, - снова ответил Гидеон.
- О, я уверен, дорогой брат, что хранители постарались сделать из тебя настоящего костолома, - сказал Пол. - Ты же, в общем-то, должен вернуть всё на круги своя. Или этот самый Круг завершить. Второй хронограф тебе поможет. Я-то всего лишь немножко фехтую, ну и по традиции, играю на скрипке. Но держу пари, ты дополнительно занимался тхэквондо и другими подобными штуками. Надо же уметь как следует драться, когда тебе предстоит постоянно прыгать в прошлое и брать у людей кровь.
- До сегодняшнего дня все эти люди сдавали мне кровь совершенно добровольно.
- Но лишь потому, что они не знают, к чему это приведёт!
- Нет! Потому что они не хотят разрушить то, что столетиями изучали, охраняли и разрабатывали хранители.
- Да конечно! Такими высокими речами нас тоже напичкали в своё время по самое не могу. Но нам известна правда! Мы знаем, каковы намерения графа Сен-Жермена.
- И какова же эта правда? - вырвалось у меня.
Со стороны лестницы послышались шаги.
- А вот и подкрепление, - сказал Пол, даже не обернувшись.
- Правда в том, что он только и делает, что врёт, - сказал Гидеон.
Швейцар посторонился и пропустил в комнату хрупкую рыжеволосую девушку. Она вполне могла бы сойти за дочь леди Тилни, будь она несколькими годами младше.
- Не могу в это поверить, - сказала девушка. Она смотрела на меня так, будто ей в жизни не приходилось встречать чего-либо более странного и удивительного.
- Да, это так, принцесса! - сказал Пол. Голос его стал нежным и заботливым.
Девушка не двинулась с места.
- Ты - Люси, - сказала я. Невозможно было не заметить нашего семейного сходства.
- Гвендолин, - сказала Люси. То есть, она прошептала это одними губами.
- Да, это Гвендолин, - сказал Пол. - А этот тип, который её заграбастал, будто она его плюшевый медвежонок - это мой двоюродный племянник. Или как там это правильно называется. Он, правда, всё время порывается уйти.
- Пожалуйста, останьтесь! - сказала Люси. - Мы должны с вами поговорить.
- Возможно, в другой раз, - твёрдо сказал Гидеон. - В более спокойной обстановке.
- Это важно! - сказала Люси.
Гидеон засмеялся.
- Не сомневаюсь.
- Уходи, если хочешь, малыш, - сказал Пол. - Милхаус проводит тебя до дверей. Но Гвендолин ещё ненадолго останется с нами. Мне кажется, она более разговорчива и дружелюбна. Ей пока что не успели промыть мозг всем этим… чёрт!
Последнее относилось к пистолету, который откуда ни возьмись появился в руке у Гидеона. Он совершенно спокойно направил оружие на Люси.
- А сейчас мы с Гвендолин покинем этот дом, - сказал он. - Люси проводит нас до дверей.
- Ну ты и… подлец! - тихо сказал Пол. Он встал и нерешительно поглядывал то на Милхауса, то на Люси, то на нас.
- Сядь, где сидел, - произнёс Гидеон ледяным тоном. Но я чувствовала, как участился его пульс. Свободной рукой он всё ещё прижимал меня к себе.
- А вы, Милхаус, присаживайтесь рядом с ним. Тут ещё остались бутерброды и булочки.
Пол снова присел и посмотрел на боковую дверь.
- Скажешь Франку хоть слово - и я нажму на курок, - сказал Гидеон.
Люси смотрела на него широко открытыми глазами, но мне не показалось, что ей было страшно. А вот Полу было. По-моему, он действительно поверил, что Гидеон может выстрелить.
- Делай, что он говорит, - приказал он Милхаусу. Швейцар присел за стол, бросая на нас злобные взгляды.
- Ты с ним уже встречался, правда? - Люси посмотрела Гидеону прямо в глаза. - Ты уже виделся с графом Сен-Жерменом.
- Трижды! - сказал Гидеон. - И он знает точно, что у вас на уме. Обернись! - он приставил пистолет к затылку Люси. - А теперь вперёд!
- Принцесса…
- Всё в порядке, Пол.
- Они снабдили его проклятой автоматической пушкой. Мне казалось, это противоречит Двенадцати Золотым Правилам.
- Мы отпустим её, когда окажемся на улице, - сказал Гидеон. - Но пусть только дотронется до кого-то из нас - и я нажму на курок. Пойдём, Гвендолин. Придётся им поискать другой способ, чтобы добыть нашей крови.
Я замешкалась.
- Может, они действительно просто хотят с нами поговорить?
- Я совершенно уверен, что это не так, - сказал Гидеон.
- Это бесполезно, - вздохнул Пол. - У этого мозг уже промыт дочиста.
- Это дело рук графа, - сказала Люси. - Он, как ты знаешь, умеет убеждать.
- Мы ещё увидимся! - сказал Гидеон. Тем временем мы уже спускались по лестнице.
- Это, кажется, угроза? - крикнул Пол. - Мы действительно ещё увидимся, можешь не сомневаться!
Гидеон держал пистолет у головы Люси, пока мы не вышли из комнаты.
Я всё время ждала, что из соседней комнаты выстрелит Франк, но вокруг царила тишина.