Иорич - Стивен Браст 4 стр.


Императрица опустилась в кресло и жестом указала мне встать перед ней. Подчинившись, я ждал, не уверенный насчет этикета. Хотел бы я, чтобы здесь оказалась леди Телдра - во плоти - и сообщила, что мне полагается делать. По виду Зерики не похоже было, чтобы я нарушил какой-то протокол - в Империи вообще подходят ко многим вещам проще, чем на Востоке.

- Талтош Владимир, - с легкой улыбкой проговорила она. На вид невероятно молодая для императрицы, но внешность обманчива. - Что случилось с вашей рукой?

Я покосился на левую руку, где не хватало мизинца.

- Маленький укус насекомого обернулся большим заражением, - сказал я, заставляя себя не смотреть на Державу. Утверждается, что Держава чувствует ложь только когда ее просят об этом; и даже тогда ее порой можно обмануть, уж я-то знаю.

- А вы не смогли исцелить это с помощью ваших искусств? - спросила она.

Я тронул висящий на шее амулет.

- Не знаю, насколько ваше величество осведомлены…

- О, конечно же, - ответила она. - Я совсем забыла.

- Ваше величество столь добры, что вообще об этом помните.

- Да. Мы воплощение доброты, а также милосердия и справедливости, которые, как вам известно, шагают нога в ногу. И что же привело вас обратно в Город, учитывая обстоятельства?

Ну ладно, она в курсе насчет "обстоятельств". Меня удивляло лишь, что ей до этого есть дело. Интересно, почему.

- Алиера - мой друг, - проговорил я.

- И мой, - отрезала она.

Я чуть не подпрыгнул. Если императрица на тебя сердится - это не к добру, всякий подтвердит.

- Само собой, я хотел ее повидать, - ответил я.

Она, кажется, чуть-чуть расслабилась и кивнула.

- И если я в силах, то и помочь ей, - добавил я. - Полагаю, вы не станете возражать?

- Это зависит, - осторожно проговорила она, - от того, что именно вы подразумеваете под "помощью".

- Для начала я подумываю нанять адвоката.

- Против этого возражений не будет, - кивнула она.

- Возможно, ваше величество пожелает что-либо мне сообщить.

- Возможно.

- Я могу ошибаться, но мне представляется, что дело Алиеры специально движется ускоренными темпами. Если это так…

- Это не так, - твердо заявила она.

Глаза ее сверкали. Она лгала.

Когда императрица лжет тебе в лицо - это что-то, а?

- Как будет угодно вашему величеству, - кивнул я.

Глаза ее сверкали, а я созерцал стену над ее правым ухом. Держава приобрела красно-оранжевый оттенок.

Я ждал.

Не стоит объяснять, полагаю, почему в этом положении я держал рот на замке?

Спустя сколько-то лет она махнула на ближайшее кресло.

- Сядьте, - велела она.

- Благодарю ваше ве..

- Заткнитесь.

Я сел. Кресло было уютным, чего не скажешь о моем состоянии.

Она глубоко вздохнула.

- Что ж, то еще положение.

Я надеялся каким-то образом задать вопрос: "Слушайте, вы же много лет знаете, что Алиера и Морролан развелкаются с доимперским волшебством.

Почему это вдруг стало так важно?" Сейчас я понял, что задавать этот вопрос никак нельзя.

Держава кружила над ее головой, меняя свечение к болезненно-зеленому.

Невозможность скрывать свои чувства, вероятно, жутко раздражает.

- А Державу нарочно создали, чтобы показывать, в каком настроении император, или это побочный эффект чего-то другого?

Императрица пропустила вопрос мимо ушей.

- Какого адвоката вы наняли?

- Его зовут Перисил.

- Не знаю такого. Он сможет устроить, чтобы вы с ней увиделись?

- Надеюсь.

- Дайте ей знать, что если признает себя виновной, к ней будут милосердны.

Я начал было отвечать, а потом быстро переформулировал это в словах, более уместных в присутствии императрицы:

- Ваше величество изволит шутить?

Она вздохнула.

- Нет, но я вас понимаю.

А я пытался вообразить Алиеру э'Киерон, взывающую о милосердии - неважно, к кому и по какой причине, - но рассудок отказывался принимать подобную картину.

Она проговорила:

- Мне бы следовало сказать об этом раньше, однако я рада, что вы не… то есть, я рада, что вы еще живы.

- Я тоже. То есть, благодарю, ваше величество.

- С кем вы встречались по прибытии в город?

- С Морроланом, больше ни с кем.

- Он, э, сказал что-нибудь?

- Вы имеете в виду какие-либо неверноподданнические высказывания в адрес суверена? Нет.

- Я могу повесить Державу над вами и велеть повторить это.

- Должно быть очень приятно - иметь такую возможность всякий раз, когда захочется, ваше величество.

- Далеко не столь приятно, как вам кажется.

Я кашлянул.

- Со всем уважением, ваше вели…

- Оставьте уважение при себе. В чем дело?

- Трудно ожидать от кого-либо в моем положении сочувствия к кому-либо в вашем.

- Сочувствия я и не жду, - отозвались ее величество.

- Полагаю, что нет.

- И вы знаете, кто виновен в ваших затруднениях.

- Да. А можно ли сказать то же самое о вас?

- Только углубившись в глубокую метафизику, на что у меня сейчас не хватит терпения.

Я чуть улыбнулся.

- Могу себе представить, как ваше величество, сидя в библиотеке Черного замка, яростно ругается о метафизике с Морроланом.

- Я тоже могу, - легкой улыбкой ответила она.

Половину этого разговора я беседовал с Зерикой, а половину - с императрицей. И поди пойми, кто есть кто.

- Должно быть, это трудно, - проговорил я.

- Я же сказала, что не жду сочувствия.

- Простите.

Она вздохнула.

- Да, трудно. Выбирая, бросить за решетку друга, или допустить насилие в… - Она прервалась и покачала головой. - Что ж, я знала, на что иду, когда взяла Державу.

Никто из нас не упомянул, что когда она брала Державу, больше никого, способного на это, просто не было. Я произнес:

- И все же я по-прежнему к услугам вашего величества.

- На самом деле?

- Да.

- И пока это не заставляет вас идти против друзей, как всегда? - сморщась, проговорила она.

- Да, - подтвердил я, делая вид, что не замечаю, как ей больно.

- Боюсь, - сказала она, - это тот самый случай, когда вам придется выбирать, кому помочь.

- Ха. Выбирать между друзьями и Империей? Простите, но тут и думать не о чем. Не можете ли вы просветить меня хотя бы в плане того, что происходит, чтобы я по крайней мере понял, почему должно быть именно так?

Минуту спустя она проговорила:

- Вы в курсе, Влад, что исходя из лучших наших источников, самое малое пять из исходных шестнадцати племен практиковали человеческие жертвоприношения?

- Я понятия не имел…

- И многие предполагают, что поскольку у нас есть свидетельства о пяти, вполне резонно предположить то же самое и об остальных одиннадцати.

Не знаю, правы ли они, но не могу и доказать, что они ошибаются.

Я кашлянул, словно мог что-либо ответить на это. Императрица ожидающе смотрела на меня, и пришлось быстро что-то придумать.

- Э, а как они выбирали везунчика?

- По-разному в каждом племени. Взятые в плен в бою, избранные за особые заслуги, в качестве наказания, за вознаграждение, по жребию.

- И когда это прекратилось?

- Когда образовалась Империя. Это было объявлено незаконным. Первым имперским эдиктом.

- Доброе деяние вашего предка. Хорошее начало.

- Ничего доброго тут нет. Просто она говорила с богами и знала, что богам все равно, или они против. Так что зовите это практичностью. Я начала этот разговор, потому что… - Тут она остановилась и посмотрела куда-то в пространство, а Держава над ее головой пульсировала голубым. - Простите, но мне пора идти управлять Империей.

Я встал.

- Спасибо, что согласились меня повидать.

И изобразил максимально уважительный поклон; вроде бы я в этом неплох.

- Всегда с удовольствием, граф Сурке.

Я сделал несколько шагов спиной вперед (сколько именно полагалось - я не знал), затем повернулся, собираясь уходить, и тут она добавила:

- Да, Влад, и большое вам спасибо.

- За что?

- За инструкции по изготовлению бумаги. Мне сказали, они очень ценные.

- Ах да. Я и забыл… а как вы узнали, что они от меня?

Она улыбнулась.

- До сих пор я и не знала.

Упоминание о производстве бумаги вернуло к жизни сложную смесь воспоминаний и обрывков воспоминаний, погружаться в которые здесь и сейчас мне совершенно не хотелось ; но с ее стороны очень любезно упомянуть это. Я улыбнулся ей через плечо сугубо по-дружески и покинул покои.

3

В: Пожалуйста, назовите ваше имя, Дом и место проживания.

О: Дорнин э'Ланья, Дом Дракона, Кирпичники.

В: Звание и должность?

О: Сержант армии Империи, Вторая Армия, Четвертый Легион, Рота "Г".

В: Какие приказы вы получили во второй день в месяц лиорна сего года?

А: Нам было велено сопровождать продовольственный обоз из Нореста к Меч-скале. В тот день мы проезжали через Тирму в герцогстве Карвер.

В: И что вы слышали касательно Тирмы?

О: Мы знали, что восстало все герцогство.

Императрица: Вы знали это по слухам, или имели официальное извещение?

О: Все об этом знали, ваше величество.

В: Отвечайте на вопрос ее величества, сержант.

О: Официального извещения не поступало.

(Держава показывает: ложь.)

В: Не хотите ли изменить свой ответ, сержант Дорнин?

О: Нет, ваша честь. Таков мой ответ.

В: Случилось ли что-либо необычное за день до прибытия в Тирму?

О: Обычные сложности с обозными повозками, но никаких нападений или чего-то подобного.

В: Опишите, что произошло, когда вы прибыли в Тирму.

О: Нас встретила толпа, которая пыталась отбить повозки, и мы защищались.

В: Имели ли в Тирме место столкновеня или акты насилия, в которых бы участвовали вы или ваши подчиненные, и которые не были бы обусловлены вашей защитой от нападения со стороны?

О: Нет.

(Держава показывает: ложь.)

В: Не хотите ли изменить свой ответ?

О: Нет.

В: Вам известно, какому наказанию подвергается солгавший под Державой?

О: Известно.

Я спустился по короткой лестнице, прошел по галерее и остановился, пытаясь вспомнить имя, которое мне сообщили ранее.

"Дельвик."

"Да, знаю."

"Угу, конечно."

"Ну ладно, я почти вспомнил."

"Угу, конечно."

"Заткнись."

Я добрался до места, где по-прежнему стоял Харнвуд. Он улыбнулся так, словно рад был меня увидеть, а я поклонился так изящно, как только сумел - не то чтобы он позволил себе заметить, будто я в чем-то ошибся, - и спросил:

- Простите, вы знаете лорда Дельвика?

- Разумеется, сударь. Проводить вас к нему?

- Если будете столь любезны.

Харнвуд таковым и был. Сказав несколько слов стражникам у дверей, он жестом предложил мне пройти с ним, и я так и сделал. После многолетнего знакомства с леди Телдрой - во плоти - я ничуть не удивился, что он так легко замедлил свой шаг, чтобы уравнять его с короткими шажками человеческих ног.

Не буду даже пытаться описать, сколько раз мы поворачивали и поднимались-спускались по лестницам, чтобы попасть из одного места в другое. Отмечу лишь одну чрезвычайно широкую галерею, отделанной чем-то вроде слоновой кости с позолотой, и в этой галерее повсюду висели психоотпечатки весьма странного народа; они настолько походили на деймаровы, что оставили их явно ястреблорды, те, что смотрят на собеседника так, словно интересуются: что ты, собственно, за зверь такой и не против ли ты, если я тебя чуток поизучаю?

Наконец мы добрались до строгого квадратного кабинета размером с мою старую квартиру на Нижней Киероновой дороге - квартира, кстати, была немаленькой. В кабинете никого не оказалось.

- Здесь представители различных Домов часто собираются, чтобы неофициально побеседовать, - сообщил Харнвуд.

- Мне подождать здесь?

- Нет, мы можем найти приемную лорда Дельвика.

Хорошо, что здесь никого не было. Встреча с представителем Дома Джарега могла бы оказаться трудной.

Мы пересекли кабинет, и за другой дверью открылась галерея. Иссола кивнул направо:

- В эту сторону, если держаться правой стороны, попадете обратно в Имперскую Палату для Приемов, с другого конца. Увы, но это был самый короткий путь, потому что идти через Палату совершенно неуместно.

- Понимаю, - соврал я.

Он сделал вид, что поверил, а мы повернули налево. Миновали несколько дверей по правую сторону, а дальше галерея разделялась надвое, но не доходя до этого места Харнвуд остановился у одной из дверей и хлопнул в ладоши. Над дверью имелся герб иоричей.

Я уже примерно три года ничего не ел, не считая толики сухофруктов, и настроение у меня испортилось. Однако я решил не вымещать его на Дельвике.

"Поверить не могу…"

"Ну и не верь."

Ротса тихо свистнула, несомненно, рассмеявшись.

Дверь открылась, появился пожилой драгаэрянин с тщательно подстриженными бровями, на тонких губах - улыбка профессионального дипломата. То бишь та, которая ничего не значит.

- Рад встрече, Дельвик.

- И я, Харнвуд. - Он вопросительно взглянул на меня.

- Это господин Талтош из Дома Джарега, и он желал бы побеседовать с вами.

- Разумеется, - сказал он, - прошу, входите и присаживайтесь.

Если мое имя и было ему знакомо, он хорошо это скрыл.

Харнвуд удалился, предварительно совершив все подобающие ритуалы, после чего Дельвик сопроводил меня в свой кабинет. Вернее, в приемную, потому что там имелась еще пара дверей, ведущих, вероятно, в личные его покои или куда-то в том же роде. Вполне уютное помещение: толстый пурпурный ковер, какие доставляют из Кереша или окрестных краев, со сложным переплетением нитей; чтобы соткать такой, нужен срок побольше средней человеческой жизни. Письменного стола в комнате не было, я сразу это отметил; лишь несколько кресел и столик у каждого, обстановка словно сообщала посетителю - волноваться не о чем, мы просто немного поболтаем.

Ха.

Дельвик указал мне на одно из кресел, извинился, вышел через одну из дверей, и сразу же вернулся, неся поднос с бисквитами и сыром. Я едва не расцеловал его.

И спросил:

- Не возражаете, если я немного покормлю своих друзей?

- Пожалуйста, сударь.

Я покормил джарегов, но и себя не забыл, стараясь не слишком жадничать, но и не так чтобы сильно беспокоясь об этом; порой предрассудки драгаэрян относительно людей оборачиваются в нашу пользу. Насытиться мне, конечно, не удалось, но несколько бисквитов и пара кусочков чрезвычайно тонкого (читай: мягкого) сыра весьма улучшили дело. Дельвик также немного поклевал, просто чтобы составить мне компанию, терпеливо ожидая, пока я наконец изложу свое дело.

Я нашел монетку, которую дал мне Перисил, и показал ему.

- Хммм, - заметил он. - Так-так. - Посмотрел на меня и кивнул. - Хорошо. - Устроился в кресле поудобнее. - Рассказывайте.

- Почему процесс Алиеры э'Киерон движется столь быстро?

Иорич чуть наклонил голову.

- Сам удивляюсь. Итак, у вас есть для нее адвокат?

- Перисил.

- Хммм. Боюсь, это имя мне неизвестно.

- У него кабинет в полуподвале.

- Где?

- В Доме.

- А, понятно.

Похоже, лучшие адвокаты работают за стенами Дома Иорича. Возможно, это должно было поколебать мое доверие к Перисилу, но совет он дал неплохой и вообще мне понравился, и даже Лойош ничего особенно неприятного о нем не сказал.

- Я спросил у ее величества, и…

- Простите?

- Я спросил у ее величества об этом, и она не стала отвечать.

Дельвик справился с удивлением.

- Понимаю.

- Надеюсь, мои действия не усложнили вам задачу.

Он вежливо улыбнулся.

- Вскоре увидим.

- Значит, вы займетесь этим делом?

- Ну разумеется. - Кажется, он слегка обиделся, что я вообще об таком спросил. Похоже, эти маленькие монетки многое значат. Но в таком случае откуда у адвоката из подвалов Дома подобная монетка и с какой радости он доверил ее мне?

Позже. Отметить и отложить в сторону.

- Как с вами лучше связаться?

- Или через Перисила, или пошлите сообщение в Черный замок.

- В Черный замок? Лорду Морролану?

- Да, Морролану.

- Разумеется. Прекрасно. Я непременно что-нибудь разузнаю.

- Благодарю вас, - поднялся я. - Э…

- Да?

- Скажите, во Дворце есть местечко, где можно перекусить? В смысле, для того, кто тут не работает?

Он улыбнулся.

- Масса. Ближайшее - прямо тут, рядом: выйдете, пойдете направо, правый поворот, вниз по лестнице и первая дверь налево.

- Благодарю вас, - сказал я совершенно искренне.

Он кивнул, словно не чувствуя разницы. Полагаю, те, кто долго крутятся при дворе, теряют нюх на искренность.

Там и в самом деле подавали еду. Вроде как. В зале мог бы разместиться батальон, а народу в нем имелось примерно четверо, подобные травинкам на горном склоне; все они жевали что-то, принесенное полусонной хрупкой старой креотой. Мне она подала не поддающуюся определению похлебку (слишком соленую), хлеб (вчерашний), и нечто, когда-то бывшее отбивной. Не доверяя здешнему вину, я заказал воды. Итоговая сумма оказалась весьма немаленькой.

Странно, почему тут так пусто?

Лойошу здешняя еда тоже не понравилась, однако и он, и Ротса смели все предложенное. Собственно, я тоже. Если подумать, было хорошо за полдень - вероятно, к обеду тут народу побольше, да и еда, возможно, посвежее.

Доев, я удалился, на прощание презрительно покосившись на торговку снедью - звания "повара" она никак не заслужила, - но взгляд мой пропал втуне. А я направился навестить своего адвоката. В смысле, адвоката Алиеры. В общем, адвоката.

Назад Дальше