Тайная семья - Чарлз Стросс 14 стр.


"Паразиты, - подумал Исо о двух пьяницах, которые оскорбили его возле паба. - Не обращай внимания". На самом верху лестницы он сразу поклонился налево - там в лакированном шкафу хранились семейные реликвии. Затем снял пальто, шляпу и ботинки и положил все это перед дверью прислуги, справа от лестницы. Наконец он приблизился к двери перед самой лестницей и один раз постучал набалдашником трости.

Дверь распахнулась.

- Кто там? - спросил дворецкий.

- Это я. - Дворецкий низко поклонился, придерживая для него дверь, Исо прошел вперед. Как и охранник внизу, дворецкий был вооружен неизменным пистолетом. Если сюда ворвется толпа, их задача - задержать ее настолько, чтобы семья смогла спастись бегством. - Где я могу найти старейшину былых времен?

- Он пьет чай в Желтой комнате, - сказал дворецкий, по-прежнему глядя в пол.

- Поднимись, доложи обо мне.

Исо последовал за дворецким по деревянному полу перехода, где стены были увешаны древними картинами. Часть их была наследием дома, у других, в стиле европейского ренессанса, были полузабытые названия. Дворецкий остановился у двери, сразу за полотном Караваджо, и постучал. После переговоров, которые велись в основном шепотом, появились двое охранников, на этот раз в форме, принятой в семье, а не в той одежде, что носят на улицах новой Британии. Их костюмы, помимо парных мечей (в стиле, который этот теневой мир именовал "японским" в честь нации, которой не существовало на исторической родине семьи Исо), дополняли угловатые автоматические карабины.

- Его светлость, - доложил дворецкий. Оба "солдата" приняли положение "смирно". - Следуйте за мной.

Дворецкий и охрана шествовали впереди Исо, прибавляя шагу и собирая все новых участников процессии сообразно его рангу: писец, несущий свои свитки и чернила, специалист по церемониалу, чей помощник причитал над костюмом Исо, следуя за ним по пятам с охапкой халатов, и еще целая орава посланцев. К тому времени как они оказались около Желтой комнаты, появление Исо превратилось в настоящий торжественный выход. У самых дверей они остановились. Исо вытянул руки, чтобы слуги надели поверх его костюма халат, а дворецкий негромко постучал в дверь церемониальным жезлом.

- Внимание! Его светлость Джеймс Ли, второй в родословной линии, оказывает старейшине былых времен уважение своим посещением!

- Входите, - прозвучал из комнаты высокий пронзительный голос.

Исо вошел в Желтую комнату и низко поклонился. Позади него слуги опустились на колени и пали ниц.

- Поднимись, внучатый племянник, - сказал старейшина. - Подойди ко мне.

Исо - Джеймс Ли - приблизился к двоюродному дедушке. Старейшина сидел, поджав ноги, на выложенном подушками возвышении, растрепанная борода скрывала грудь. У него не было экстравагантных ногтей или длинных, заплетенных в косу волос - ничего, что популярная мифология этой земли так рьяно выдает за принадлежность к сословию мандаринов. Если бы не борода, шелковый халат и определенный угол, под которым были срезаны его скулы, он мог сойти за любого потребляющего бифштекс новоангличанина. Семейное сходство было очевидным. "Вот так я буду выглядеть в пятьдесят лет, - думал Джеймс Ли всякий раз, когда видел старейшину. - Если враги позволят мне прожить так долго".

Он задержался перед возвышением и вновь низко поклонился, затем еще раз, налево, и еще раз, направо, где в полном молчании сидели компаньоны его двоюродного дедушки.

- Вот прекрасный молодой человек, - заметил дед, обращаясь к сидевшим слева. - Сильная и верная рука для семьи.

- Что толку в верной и сильной руке, если лезвие меча, что она держит, очень хрупко? - резко оборвал старейшину сосед. Джеймс затаил дыхание, потрясенный дерзостью старика… Это был младший брат его дедушки, Хон, в последние тридцать лет ревизор восточных областей. Подобная критика была допустима в приватной беседе, на публике же это могло означать только две вещи: открытое выступление против авторитета старейшего или первое предупреждение о том, что дела идут настолько из рук вон, что репутация под угрозой.

- Ты волнуешь нашего юного слугу, - очень мягко сказал Старейший. - Джеймс, присядь, пожалуйста. А вы ступайте, - добавил он, обращаясь к слугам.

Слуги поклонились и удалились с глаз хозяина. Джеймс осторожно опустился на пол перед старейшинами рода. Они сидели с полным безразличием, пока двери за его спиной не захлопнулись.

- Что нам делать с этими отчетами? - спросил Старейший, внимательно наблюдая за ним.

- Отчетами?.. - С минуту Исо раздумывал, озадаченный. Все развивалось с непривычной быстротой. - Вы имеете в виду отчеты нашего агента влияния или…

- Агента. - Старейший поерзал на своем "троне". - Чашку чая моему племяннику, - бросил он через плечо. Слуга, чье присутствие Исо поначалу не заметил, вышел вперед и поставил перед ним небольшой поднос.

- Ситуация довольно запутанная, - согласился Исо. - Когда он впервые уведомил меня о возобновлении западной союзной линии, я, выполняя ваше поручение, проконсультировался у дяди Сторка. Дядя отправил сообщение, что приказы вашего прославленного отца были исполнены неудовлетворительно и вследствие этого дело должно быть доведено до конца. К несчастью, к этому времени о существовании женщины стало широко известно среди "захватчиков", и старший ее рода перехитрил нас, навязав ей общество других женщин, так что посланные мной слуги по ошибке приняли одну за другую. Сейчас она исчезла, и наш агент говорит, что не знает куда.

- А-ах, - вырвалось у одной из старух, сидевшей по правую руку от Старейшего. Он посмотрел на нее, но она больше ничего не сказала.

- Наш агент надеется, что старейшина Энгбард ведет игру внутри враждебного нам клана, - добавил Исо. - Наш агент намерен дать этой женщине влиятельное положение, но управлять ею будет он сам. Его цель состояла в том, чтобы сместить Энгбарда. Теперь эта цель недостижима, и он готов работать с учетом нашего выбора.

- Разумеется, - эхом отозвался двоюродный дедушка Хон, - мне это кажется самым мудрым решением вопроса.

- Глупо! - Исо даже вздрогнул - кулак Старейшего опустился на бесценный лакированный поднос. - Рвение нашего отца связало нас по рукам и ногам, поставив под их удар, вынуждая отдать нашего младшего сына их страже и вручить свою судьбу наемнику…

- А-ах, - вздохнула старуха.

Старейший немедля замолчал.

- Так что же тогда делать? - спросил Хон, почти жалобно.

- Другой вопрос, - сказал двоюродный дедушка, наклоняясь вперед, в сторону Исо. - Когда ты послал братьев Кима и By за этой женщиной, ни один из них не вернулся. А что стало с их талисманами?

Джеймс Ли понурил голову.

- У меня нет новостей на этот счет, Старейший. - Он прикрыл глаза, боясь столкнуться с теми гневом и яростью, которые, как он чувствовал, кипели прямо перед ним на помосте под балдахином. - В донесении, которое я получил от нашего агента по имени Джекоб, сообщалось, что ни на одном из них не был найден медальон. И что эта женщина, Мириам, исчезла почти в то же самое время. Что заставляет предположить… - Его голос оборвался. - А она не могла принадлежать и к нашей родовой линии? - спросил он.

- Неслыханное дело, - дрожащим голосом заявила престарелая женщина, сидевшая рядом со Старейшим.

Тот повернулся и уставился на нее.

- Это не вопрос, тетя, - сказал он почти мягко. - А не могла эта давно потерянная дочь западного альянса появиться здесь? - спросил он у Исо. - Никто из них никогда не делал такого раньше. По крайней мере со времен отказа.

Джеймс Ли глубоко вздохнул.

- Думаю, такое возможно, - сказал он. - Семью разделил этот отказ. Мы пришли сюда, а они отправились… куда бы ни отправились они, там был их источник силы. Они отказались от нас раз и навсегда. Никто из них никогда не появлялся здесь.

- Но мы можем узнать, возможно ли такое? - спросил Хон, бросая косой взгляд на Исо. - Наши "таланты" сохраняются в истощающейся крови семьи. То же происходит и у них. Я не вижу выхода…

- Ты делаешь необоснованные предположения, - прервал Старейший. Он перевел взгляд на Исо. - Талисман исчез, то же самое произошло и с женщиной. Я нахожу это в высшей степени подозрительным. И тревожным. - Он в смятении теребил пальцами бороду. - Племянник, тебе нужно и дальше следить за судьбой этой женщины. Ищи ее не потому, что это приказ моего отца, а потому, что она знает наши секреты. Ищи ее в варварских дворцах Ниджвейна, ищи здесь, в прибрежных городах северо-востока. Ты охотишься за загадочной в полном смысле этого слова женщиной, неожиданно появившейся ниоткуда, чтобы устроиться здесь. Ты знаешь, что делать. И ты также должен… - он помолчал, сделал глоток чая, - получить талисман у клана захватчиков. Когда ты получишь его - любой ценой, - сравни его со своим. Если они отличаются, я поручаю тебе использовать его и здесь, и в мире наших предков. Посмотри, куда он перенесет тебя, если вообще перенесет куда-нибудь! Если это окажется знакомая территория, мы можем вздохнуть спокойно. Но если талант заключен в рисунке, а не в носителе, то мы все окажемся в ужасной опасности.

Он бросил взгляд на внутренний "храм", на запечатанный шкаф в левой части Желтой комнаты.

- Наш предок, хотя мы глубоко чтим его, возможно, допустил ужасную ошибку в деле с отказом. Хотя это и немыслимо, мы должны обнаружить правду. А затем нам нужно найти способ добиться победы.

- Привет. Голосовая почта для Роланда. Если это еще безопасно, встреть меня в снятом тобою номере отеля "Мариотт" сегодня, в шесть вечера. Пока. - Она с силой ударила по клавише отключения телефона и заметила в пространство: - Будь там, или превратишься в проблему.

Полетт склонилась к экрану своего компьютера, перелопачивая кучу сайтов, посвященных произведениям искусства. Окно просмотра показывало громадный книжный магазин:

- Ты уверена, что имела в виду именно это? - пробормотала она.

- Не знаю. - Мириам была мрачнее тучи, руки воинственно скрещены на груди. - Дай мне ключи от машины, я съезжу кой-куда. Вернусь поздно.

Пребывание за рулем автомобиля удивительно прояснило мысли Мириам. Простая монотонность вождения, сосредоточенность на дорожной обстановке и на том, чтобы не съехать с обледенелого покрытия дороги, отвлекли ее от беспокойства, точившего ее изнутри. У склада Хоум-Депот она энергично взялась за тележку и замедлила движение только тогда, когда две двадцатилитровые канистры с керосином превратили ее в медленно бредущего бегемота. После этого она быстро отъехала и направилась к автостраде, соединяющей два штата.

Мириам находилась почти в ста тридцати милях от Бостона, двигаясь с приличной скоростью и преследуемая ужасными мыслями, когда зазвонил телефон. Она поднесла его к уху, не прерывая движения.

- Да?

- Мириам?

У нее перехватило горло.

- Роланд? Где ты?

- Сейчас в номере отеля. Послушай, мне ужасно жаль.

"Ты еще не так пожалеешь, если я узнаю, что это твоя работа", - подумала Мириам.

- Я буду приблизительно через час, час двадцать, - сказала она. - Ты один?

- Да. Я никому не говорил об этом номере.

- Хорошо. Я тоже не говорила. - Для личных встреч они снимали в Нью-Йорке номер в качестве безопасного места, где могли обсуждать общие планы и страхи… и для других целей. Но сейчас она могла думать только о человеке в мусорном баке во дворе ее матери и его застывшие глаза, устремленные на нее. - Не знаешь, получил Энгбард мое сообщение?

- Какое сообщение? - судя по голосу, он был озадачен. - Курьер…

- Сообщение по поводу моей матери.

- Думаю, да, - неуверенно сказал он. - Ты точно не сможешь приехать быстрее?

Она сухо усмехнулась.

- Я на шоссе между штатами.

- Гм, хорошо. Я не смогу ждать слишком долго - мне необходимо вернуться. Но если ты окажешься здесь в течение часа, мы можем еще час провести вместе.

- Может быть, - сдержанно сказала она. - Я застану тебя.

Она отключила телефон и прибавила скорость.

Ей понадобилось всего час десять, чтобы проехать последние шестьдесят миль, пересечь город и найти место на стоянке неподалеку от отеля. Выйдя из автомобиля, она задержалась сначала для того, чтобы похлопать себя по карману куртки, а затем, чтобы сделать повторный осмотр. "Похоже на безумие, - подумала она, - куда бы я ни отправлялась, я не расстаюсь с пистолетом! И без всякой лицензии, не говоря уже о просто разрешении на ношение оружия. Тогда лучше всего не останавливаться". Быстрый переход (на другую сторону) был бы весьма болезненным и потенциально опасным. Временная татуировка на ее запястьях, казалось, зудела, когда Миркам проходила через двери в вестибюль гостиницы.

Лифт, похоже, вознамерился тащиться на двадцать второй этаж целую вечность, но в конце концов она все-таки оказалась в устланном толстыми коврами холле перед самым номером. И дважды постучала. Дверь открылась, явив ей Роланда в безукоризненном деловом костюме, но весьма обеспокоенного. Его облик был полон значительности и даже более. Ей захотелось сорвать с него всю одежду и облизать с головы до ног - но она не сделала ничего, чтобы подобное намерение осуществилось.

Его лицо засветилось, когда он увидел ее.

- Мириам! Прекрасно выглядишь. - Он махнул рукой, приглашая ее в комнату.

- Выгляжу я не очень-то хорошо, - машинально ответила она, сгорбив плечи. - Я в полном расстройстве. - Она огляделась. Комната выглядела как обычно, безликой и "нетронутой", если не считать большого алюминиевого чемодана на туалетном столике. Она прошла ближе к ряду больших закрытых окон с видом на город. - Я уже давно живу без чемодана. Зачем ты звонил мне вчера? - Она силой заставила себя свыкнуться с неизбежностью, чтобы его следующие слова гарантированно прозвучали сюрпризом.

- Это… - Он выглядел подавленным. - Это по поводу Ольги. В нее стреляли. Ее состояние стабильно, но…

- Из дробовика? - перебила его Мириам и вздрогнула от такого сопоставления.

- Из дробовика? - Он нахмурился. - Нет, из пистолета, с близкого расстояния. После того как ты исчезла, сбежала или что-то в этом роде, она повела себя очень странно. Отказалась подпускать кого-либо к своим комнатам, затем перебралась в твои апартаменты в доме Хъёртов, глубоко озадачив этим барона Оливера… Думаю, она сделала это намеренно, чтобы досадить ему. - Он покачал головой. - А потом кто-то стрелял в нее. Слуги были в коридоре, перед ее комнатой, они слышали звуки борьбы и выстрелы - она защищалась. Когда они вошли, в комнате были следы крови, но не видно убийц.

Мириам, слабея, прислонилась к стене, охваченная ощущением, что события выходят из-под контроля.

- После того как я сбежала. А насчет трупа в оранжерее что-нибудь известно? Или о той паре в апартаментах Ольги? Мы наверняка оставили в тех стенах немало отверстий от пуль…

- Что? - Роланд встал, явно взволнованный. - Я ничего не слышал об этом! Я получил сообщение о твоем бегстве, но не…

- Было два покушения. - Мириам задернула шторы. "Мало ли что", - холодея, подумала она: даже если высотки считались теоретически недоступными из других миров, снайперы, нанятые Кланом и размещенные в соседних офисных зданиях, могли сделать свой выстрел, а затем исчезнуть, едва опустившись на землю. - Первый из нападавших хотел разделаться со мной в саду. К несчастью, там вместо меня оказалась компаньонка Ольги, Маргит. Я отправилась обратно, сказать Ольге, и натолкнулась на двух людей с автоматами.

- Но… - Роланд закрыл рот, явно прикусив язык, как только Мириам пристально взглянула на него.

- Не думаю, что они работали вместе, - добавила Мириам после короткой паузы. - Вот почему я… сбежала.

- Нужно немедленно отправить тебя в безопасный дом, - сказал Роланд. - Этого и должен ожидать Энгбард. Нельзя позволить, чтобы какие-то незнакомцы убивали наследников Клана. То, что они хотели застрелить Ольгу, достаточно плохо, но остальное лежит за пределами всего известного мне об этом деле. - Он быстро взглянул на нее. - Похоже, меня вполне преднамеренно вынули из петли.

- Расскажи про Ольгу, - попросила Мириам. Ну, мы уже знаем, как тебе доверяет Энгбард. - Как за ней присматривают? Как лечат?

- Тпру! Помедленнее! Барону Оливеру не удалось притвориться, будто он не заметил нападения, произошедшего под его крышей. Он лично "переправил" ее в приемное отделение больницы в Нью-Йорке и, пока стабилизировали ее состояние, уведомил герцога. Энгбард на вертолете доставил ее в медицинский центр в Бостон, как только она была готова к переезду: сейчас она в отдельной палате, под охраной. - Похоже, Роланд был доволен ее удивлением. - У нее круглосуточная охрана и постоянно меняющиеся сиделки. Энгбард не хочет никаких случайных рисков в том, что касается ее безопасности. Мы могли бы организовать охрану и для тебя, если бы ты хотела…

- Сейчас это не обсуждается. Но я хотела бы навестить Ольгу. - Мириам бросила сумку на кровать. - Сегодня вечером.

- Нельзя. Ее состояние стабильно, но это не значит, что она принимает посетителей. Ока под капельницей и держится на болеутоляющих. Ранение в руку, повреждена голова. Шок, потеря крови… Нам потребовалось около двух часов, чтобы доставить ее в отделение скорой помощи. Может быть, через пару дней, когда она будет чувствовать себя лучше, ты сможешь увидеть ее.

- Ты говоришь, у нее повреждена голова?

- Да. Этот малый использовал допотопное мелкокалиберное оружие, вот почему она все еще жива. - Он взглянул на нее. - А у тебя…

Мириам вытащила пистолет.

- Такое, как это? - сухо спросила она. - Черт возьми, Роланд, если бы я собиралась убить Ольгу, я бы не болталась здесь поблизости. Ты чертовски хорошо знаешь, что они до сих пор надеются прижать меня к ногтю.

- Знаю, знаю. - Он выглядел раздраженным и мрачным. - Разумеется, это не ты. Никто, даже самый последний дурак, не скажет, что это ты, а дурни, которые скажут, не имеют веса при Здоре. Но твой побег вызвал много разговоров и болтовни, такого здесь не бывало долгие годы; настоящий скандал, по словам этих идиотов. Сбежать с придворной дамой - это просто распаляет воображение. И приключившаяся вскоре после этого стрельба, с их точки зрения, ни о чем хорошем не говорит.

- Ну, меня мало интересует, как я выгляжу в глазах Клана, хорошо или плохо. - Мириам уставилась на него сквозь прищуренные глаза. - А что насчет моей матери? - спросила она.

- Твоей матери? А что с ней? - Он удивился. - Разве она…

- Я была там утром. Она звонила мне прошлой ночью, когда меня не было на месте. Говорила что-то о необходимости отправиться в долгое путешествие. Сегодня на ее кухне появилась новая задняя дверь, а в мусорном баке за домом - труп мужчины, и никаких признаков ее самой. Я говорила Энгбарду: если с ней что-то случится, полетят головы, и я имею в виду именно это.

Роланд тяжело опустился в кресло.

- Твоя мать? - Он побледнел. - Впервые слышу об этом.

Мириам скривила губы.

- Энгбард не обмолвился, не собирается ли отдать приказ о ее похищении?

- Похищении… - Роланд начал проявлять беспокойство. - Кого-то застрелили у ее двери?

Назад Дальше