Дом Гиерона Кестрела застрял на полпути между Нижним и Верхним городом, пристроившись к подножию горы. С одной стороны он уже поднялся над трущобами припортовых кварталов, а с другой так и не пробился на склон, где в окружении зелени располагались жилища горожан среднего достатка. Сам Гиерон никогда не забывал упомянуть, что на самом деле его место вообще на верхнем плато, рядом с усадьбами первых людей города, и если бы только не неудачное стечение обстоятельств… Впрочем, в подробности этого стечения обстоятельств он предпочитал не вдаваться.
Так или иначе, но последние десять лет он проживал в более чем скромном обиталище, возведённом, как и все прочие в этой части города, всё из того же изжелта-белого известняка, вырубленного в каменоломнях за портом. Камни были почти не отёсаны, и щели бугристых стен густо заплёл дикий виноград, а кое-где и шиповник, тонувшие в густых предзакатных тенях.
Солнце уже опускалось за тянувшиеся вдоль берега горы, и над черепичными крышами плыли вечерние запахи дыма, разогретого масла и горячей похлёбки.
- Я боюсь, - вздохнула Марли.
- Не надо, - Аленн сжал её руки ладонями, - всё будет хорошо…
- А если нам опять придётся бежать?
- Не придётся.
- Ты так уверен…
- Мы не допустим, чтобы это случилось.
- Вы с Ранальдом?
- Не только. Многие не хотят нового короля.
- Но что может сделать даже целый город против Империи?
- Ты не понимаешь. Уберто - не настоящий король. Он бывший пират и, как говорят, сын кузнеца. Император Дидерик дал ему этот титул, чтобы выиграть гражданскую войну, но он и пальцем не шевельнёт ради того, чтобы Уберто действительно завоевал какую-то реальную власть. Мы отобьёмся. Поверь мне.
- Ты серьёзно так думаешь?
- Конечно. Этот самозванец может рассчитывать только на себя. А с бывшим пиратом мы уж как-нибудь совладаем.
- И ты поговоришь с метром Ольфилой?
- А ты этого и правда хочешь?
- Не знаю… Мне нравилось учиться на мага. Это интересно. И уж точно лучше, чем вышивать и готовить.
- С другой стороны ты пока свободна и сама себе хозяйка. А став магом конгрегации, ты окажешься связана кучей обязательств и клятв… Здесь, в Волриме, никто не будет требовать от тебя, чтобы ты обязательно была официальным волшебником. Ординатура не будет гоняться за тобой, и никто не сочтёт тебя беглой преступницей.
- Для этого необходимо, чтобы вы победили.
- Мы победим…
- Марли!
- Да, дядя…
- Ты собираешься ужинать? Твой брат уже пришёл.
- Хорошо, дядя… я уже иду.
- Погоди.
Аленн взял девушку за плечо.
- У меня к тебе будет просьба.
- Да, Аленн.
- Как ты не решила поступить, побудь завтра в коллегии вместе с метром Ольфилой.
- Почему?
- Потом объясню. Так надо. Пообещай мне, ладно?
- Хорошо. Пообещаю. Я всё равно собиралась как-нибудь зайти к ним в библиотеку…
Мелиранда оторвала взгляд от книги и посмотрела на вошедшего. Вошедший снял запылённый плащ и бросил его в угол.
- Ваше величество изволили путешествовать?
- Моё величество изволили зверски устать… У тебя есть что-нибудь выпить?
Уберто потянулся, пошевелил богатырскими плечами и тяжело рухнул в кресло.
- Государственные дела? - не то участливо, не то ехидно поинтересовалась Мелиранда.
- Они самые… Мне пришлось встречаться с двумя очаровательными женщинами - дочерью, чьего отца я когда-то знал, и дамой на редкость строгих правил. Это жутко утомляет.
- Когда ты был моложе, это называлось не "заниматься государственными делами", а "ездить по бабам".
- Когда я был моложе, у меня не было короны…
- Ах, да. Я совсем забыла. Прошу простить мою непочтительность… Тем не менее замечу, что ваше величество изволят быть ещё тем бабником.
- Положение обязывает, а возможности позволяют… - Уберто подмигнул, - между прочим, кто притащил ко мне эту очаровательную чернушку? "Подарок от магистра Эрисфена"… ха, знаем мы эти теревинские подарки.
- А куда мне было её девать? Выбросить за борт?
- Фи. Разве можно вот так просто бросать красивых женщин за борт?
Уберто с ухмылкой схватил ладонью пустоту возле гладко выбритого подбородка и чертыхнулся.
- Проклятье, никак не привыкну, что сбрил бороду… Неужели это было так необходимо?
- Не всё, что уместно для пирата и адмирала ашкарийского флота, подобает королю цивилизованной страны.
- Но хоть бакенбарды-то можно было оставить?
- С ними ты был слишком похож на хитрющего кота, обожравшегося хозяйской сметаны…
Уберто вздохнул и с сожалением осмотрел пустую кружку.
- Ладно. Уже поздно, а завтра будет великий день. Мне стоит немного отдохнуть… Где эта чёрная девица?
- Ты неисправим, Уберто, - Мелиранда с раздражением захлопнула книгу, - она наверху. Только постарайтесь не очень шуметь. Я хотела поработать.
- Обещаю, мы будем тихи, как мыши…
- Когда обзаведёшься дворцом, я попрошу у тебя покои как можно дальше от твоих, - мрачно пообещала волшебница.
- Как скажешь, дорогая, как скажешь…
Деревянная лестница жалобно заскрипела под королевским весом. До Мелиранды донёсся глухой стук и приглушённые ругательства…
- Ваше величество изволили стукнуться о притолоку?
- Какому идиоту пришло в голову делать такие низкие двери?
- Думаю, они просто не рассчитывали эту лачугу на рост вашего величества…
Мелиранда раскрыла книгу, и некоторое время изучала её. Потом швырнула её на стол и несколько раз прошлась по комнате, бросая мрачные взгляды на потолок.
- Проклятый бабник…
- А ты ничего, симпатичная, - заключил Уберто, закончив осмотр.
- Господин льстит мне, - девушка чуть прикрыла глаза длинными пушистыми ресницами.
- Ничуть. Этот белый хитон поразительно идёт к твоей коже. В нём ты просто очаровательна…
- Смею заверить господина, что я могу быть очаровательной и без него…
- Ничуть не сомневаюсь, милая…Как тебя зовут, ты сказала?
- Ликна, если господин не будет против.
- Почему бы мне быть против?
Девушка улыбнулась, блеснув жемчужно-белыми идеально ровными зубами.
- Господин, хочет выпить? Я позволила себе налить в чашу немного вина, подогрев его с пряностями. Господин любит вино с пряностями?
- Господин не против вина с пряностями, но чуть позже…
- Если господин устал, я могу помочь ему раздеться и сделать массаж.
- Я старомоден и банален. Поэтому хочу начать с того, чтобы услышать твою историю…
- Господин хочет узнать историю моей жизни? - она удивлённо раскрыла свои большие глаза.
- Господин хочет послушать какую-нибудь драматическую историю. Уверен, у тебя наготове не менее дюжины, одна другой драматичнее…
- Господин меня обижает, - девушка надула губки, - Ликна честная.
- Я слушаю, - ухмыльнулся король, облокачиваясь на подлокотник кресла.
- Мне довелось родиться в благодатной стране Афирри, где царит вечное лето, на деревьях распускаются прекрасные цветы и поют райские птицы…
- А ещё там живут чертовски злобные осы, величиной с мой большой палец, полчища муравьёв, способных обглодать человека до костей меньше, чем за час и выпитая из ручья вода может разъесть внутренности не хуже мышьяка…
- Господину посчастливилось бывать в стране Афирри?
- Да, я пару раз бывал в тропиках… Извини, что перебил. Я так понимаю, дальше будет следовать рассказ о нападении охотников за рабами?
- Проницательность господина воистину необычайна…
- Продолжай.
- Нас с братом захватили в рабство.
- У тебя был брат?
- У меня было много братьев, но о судьбе большинства из них я ничего не знаю.
- А о судьбе этого? Кстати у него есть имя?
- Да. Его звали Ликидевс. Говорят, его обучили на воина. Особого воина…
- Понимаю. Кстати, Ликидевс не афиррийское имя. Как и Ликна. Как тебя звали на родине?
- Тойотшоцкетцуиутль, господин.
- Эм-м-м… красивое имя. Но я, пожалуй, буду звать тебя Ликной.
- Как господину будет угодно.
- И что потом?
- Нас привезли в большой город Арсаб. Там меня… учили. Разным… вещам.
- Надеюсь, учили хорошо.
- Если господин хочет, он может проверить.
- Чуть позже. Пока господин приходит в нужное настроение… Арсаб - город ашикари, насколько я помню.
- Это так, господин.
- Ты могла принять асшхик и стать свободной. Почему не сделала?
- Пути женщин узки. Легче всего их пройти вместе с мужчиной. Но не каждый ашикари захочет взять в жены рабыню…
- Вижу, ты действительно кое-что знаешь о них. Как давно ты служишь Эрисфену?
- Магистр изволил купить меня полгода назад…
- Всего-то?
- Да, господин. Так вы не желаете выпить? Вино с пряностями уже почти совсем остыло.
Уберто встал с кресла, взял со столика кубок и вдохнул аромат.
- Пахнет приятно. Это какие-то особые пряности?
- Да господин. Я изучала кулинарию и виночерпие в Арсабе…
- Думаю, будет несправедливо, если я стану пить один. Отпей тоже.
- Что вы, господин, как можно, чтобы рабыня пила из одной чаши с королём.
- Королевское слово - закон… К тому же, - Уберто подмигнул, - никто кроме нас не узнает. А ты ведь никому не расскажешь?
- Ну, если господин так настаивает… - девушка неуверенно покосилась на чашу, - но я не думаю, что достойна подобной щедрости.
- Красивая женщина всегда достойна щедрости, а ты красива. Пей.
Ликна робко улыбнулась и приняла чашу чуть дрожавшими пальцами.
- Какая тяжёлая… ой…
Кубок выскользнул из узких чёрных ладоней и с грохотом покатился по дощатому полу. Тёмно-красные струйки разбежались в разные стороны.
- Какой ужас!!! Господин простите меня. Я немедленно сделаю новое. Умоляю, простите…
- Не надо. Я не слишком хочу пить.
- Я виновата, господин. Прошу вашей милости.
Девушка упала на колени к его ногам и, дрожа, склонила голову к полу.
- Поднимись…
Уберто отошёл назад и сел в кресло, внимательно разглядывая застывшую фигурку.
- Я виновата… - продолжала лепетать съёжившаяся в комок девушка.
- Встань! - рыкнул Уберто, - и брось кинжал… не в меня.
- Ты умный, - Ликна выпрямилась, - обычно они пытаются поднять меня и успокоить…
- Я похож на самоубийцу?
- Пока не очень…
- Кинжальчик-то положи.
Девушка оценивающе посмотрела на сидевшего перед ней короля. Потом разжала пальцы. Небольшой воронёный стилет упал на пол.
- И толкни его… ножкой. Чтобы откатился, - уточнил король.
Ликна резко дёрнула ступнёй. Захваченный пальцами ноги клинок пролетел через комнату и с глухим стуком воткнулся в спинку кресла, где только что находилась шея Уберто. Пригнувшийся король выпрямился.
- Вообще-то я люблю настырных. Но не сейчас.
Он поднялся с кресла.
Девушка попятилась.
- Думаю самое время продолжить рассказ в той части, где говорится о магистре Эрисфене…
Девушка оскалилась и резко выбросила руки с растопыренными пальцами в сторону короля. Тот пошатнулся, словно от удара, отступил на несколько шагов, но устоял на ногах, замотав головой будто оглушённый. На лице афиррийки появилось озадаченное выражение.
Уберто перестал мотать головой, выхватил из кармана длинную блестящую цепочку и прыгнул. Ликна попробовала увернуться, но король ухватил её за волосы, задрал голову и захлестнул цепочку вокруг шеи.
Вокруг кончиков чёрных пальцев девушки вспыхнуло едва заметное свечение, но тут же погасло. Она схватилась за цепочку и постаралась освободиться. Уберто закручивал цепочку всё плотнее, но отчего-то багровыми пятнами пошло его собственное лицо, на висках набухли вены, а на лбу выступили крупные капли.
На несколько мгновений оба застыли в неподвижности, потом тело девушки расслабилось и обмякло. Король выпустил цепочку, выпрямился, и, тяжело дыша, прислонился к стене, часто моргая налившимися кровью глазами.
Дверь с грохотом распахнулась.
- Я же просила не шуметь! Неужели нельзя проявить хоть каплю уважения и приличий. Я уже не говорю, что прибегать в этом деле к магии это просто… просто… Что здесь происходит?! Берт? Берт! Ты в порядке?
- В полном, - едва слышно просипел Уберто, - чтобы какая-то паршивая ведьма смогла меня завалить…
- Паршивая ведьма?
- Я не тебя имел в виду, Мели…
- Какая же я дура! Я же подозревала! Подозревала! И ничего не сделала. Она же могла тебя убить!
- Кишка у неё тонка…
- Ты самоуверенный болван, Берт. На тебе же лица нет. Тебе немедленно нужен лекарь. Срочно! А эта гадина? Ты её убил?
В ответ лежавшая на полу чёрная девушка едва слышно застонала.
- Она ещё жива…
Мелиранда завертела головой, пытаясь что-нибудь найти. Потом, заметив массивный табурет, схватила его за ножку и попыталась замахнуться.
- Сейчас я её…
- Погоди, Мели. Мне нужно с ней поговорить…
- Ты в своём уме, Берт? Она тебя чуть не убила! Она чародейка!
- Ты тоже. Вот и займись.
- Сначала мне нужно заняться тобой…
- Я в порядке…
- Ты в зеркало посмотри… в порядке он.
Мелиранда снова замахнулась табуретом.
- Погоди. Всё таки она полезнее нам живой. Мне очень хочется поговорить с ней про магистра…
- Ладно, - женщина опустила табурет, - ты уверен, что визит к лекарю может подождать?
- Я уверен, что смогу без него вообще обойтись…
- Ну уж нет. Как только скрутим эту тварь - к врачу и никаких возражений.
Уберто испустил несколько странных хлюпающих звуков.
- И что здесь смешного, позволь тебя спросить?
- Из тебя выйдет шикарная королева, Мели…
- Прости, что?
- Нет, ничего. Не бери в голову. Я пошутил.
Баллита подошла к дереву. Среди городских трущоб оно выглядело чужеродным. Огромное, узловатое, начинавшее уже понемногу засыхать. На стволе ещё виднелись узоры, нанесённые известковой краской. Среди орнаментов с трудом, но проглядывались древние символы - оленья и волчья голова, сова и ворона.
Она положила ладонь на кору. Тёплая. Наверное, солнце. Старики бы сказали - "жизненная сила". Или ещё что-нибудь на своём языке. Баллита когда-то немного знала его, но забыла. Зачем древний язык в городе? С кем на нём говорить? С деревом? Оно поймёт и так. Если, конечно, умеет понимать. Старики говорили, что умеет. Что дерево это не просто дерево. Это символ единства мира, корни которого змеятся в подземелье, ствол опирается на землю, а ветви уходят в небо. Красивый символ. Ничем не хуже прочих. Они вообще много что говорили. Старики. Но их больше не осталось. Город переваривает чужих, а экклесия косо смотрит на тех, кто поклоняется дереву… Но сейчас ей нужно было сюда прийти и вспомнить стариков.
- Маш айлай.
Баллита обернулась. Перед ней стояла щуплая девушка с длинными, огненно-рыжими волосами и большими зелёными глазами. Походная одежда была непривычного покроя с узором из листьев.
- Простите, что?
- Приятно видеть, что кто-то помнит… - рыжая дружелюбно улыбнулась.
- Ты не здешняя, - уточнила Баллита.
- Да. Вы догадались по моему акценту?
- Не только.
Незнакомка осмотрелась.
- Как всё запущено. Неужели деревом никто не занимается?
- А кто им будет заниматься? - пожала плечами Баллита.
- Разве всё так плохо? Мне показалось, что я видела многих соплеменников среди горожан.
- Вот поэтому я и догадалась, что ты не здешняя… Ты ведь с запада, верно?
Рыжая кивнула.
- Я так и поняла. Возможно там старые традиции и остались, но здесь… Здесь их больше нет.
Собеседница решительно замотала головой.
- Они есть везде, где есть мы. А у вас даже дерево сохранилось. Это редкость.
- Ты зря сюда пришла. Здешние влаты уже забыли свои традиции, а дерево сохнет и рано или поздно экклесия его срубит.
- И вы это допустите?!
Баллита рассмеялась.
- Ты зря сюда пришла. Здесь больше ничего нет, кроме воспоминаний.
- Но…
- Извини. Мне надо идти. У меня срочное дело, с которым надо покончить до наступления темноты.
Она решительно зашагала в порт. Рыжая девица вывела её из равновесия. Срубят дерево… Ну и срубят. Что она, в конце концов, может сделать? Самое противное было то, что она так и не смогла для себя решить, как она поступит, если кто-то захочет его срубить…
Фиррена она застала на пристани. Он сидел на краю, свесив ноги к воде, и насвистывал какой-то мотивчик. Увидев её, он поднялся.
- Опаздываешь, дорогая. Я уже начал думать, что ты меня обманула. Подвела наивного паренька…
- Помолчи. Я не в духе…
- И что же так огорчило нашу красавицу?
- Инструменты с тобой?
- Обижаешь…
Баллита спрыгнула в баркас.
- Ставракий, поднимай якорь. Отплываем.
- Но, шеф…
- Пошевеливайтесь, нам нужно спешить.
Матрос покачал головой.
- Уже поздно. Мы не успеем пройти внешним фарватером до темноты. Без маяка там легко наскочить на рифы…
- Мы туда не пойдём. Нам только до самого маяка дойти нужно…
Фиррен насторожился.
- А зачем нам маяк? Никогда не слышал, чтобы там было что-то ценное.
- А кто говорил про ценное, - усмехнулась Баллита.
- Ну, ты говорила про инструменты, и я решил… - он замолчал.
- Правильно решил… но ценностей не будет.
- Только не вздумай мне сказать, что ты собираешься зажечь маяк, чтобы дать сигнал Уберто.
- Ты поразительно догадлив, мой низкорослый друг…
- А ты поразительно безрассудна, моя большеглазая лань. Ты хоть представляешь, что с нами сделают, если твой план не выгорит?
- Выгорит. Всё учтено. Мы подойдём туда как раз на закате. После этого туда вряд ли кто сможет добраться до утра. У нас будет целая ночь…
- Хм…
- Не хмыкай. В первую голову работа.
- Послушай. Этот Уберто тебе не сват, не брат и даже не родственник. Чего ты так о нём печёшься?
- Он был другом моего отца. Я даже встречала его, когда ещё была маленькой девочкой…
- О, как. Это кардинально меняет дело. Надеюсь, он достаточно щедр к друзьям дочерей его друзей?
- Помолчи…
Маяк стоял на небольшой скале почти точно в середине пролива. Лежавшие дальше несколько более крупных островков хорошо укрывали бухту Волрима от зимних штормов, но таили массу опасностей для неосторожного морехода. Ночью, в непогоду или туман, войти в бухту можно было только ориентируясь на свет маяка.
Башню для него построили ещё в эпоху, когда город был частью Теревинской державы, и с тех пор лишь подновляли. Обычный портовый известняк здесь не годился, и возводили маяк из хорошего, прочного белого камня.
- Посмотрим, нет ли часовых…
Оставив баркас в укрытии, Баллита и Фиррен подкрались к входным дверям, темневшим в нише между мощными контрфорсами.
- Похоже никого. Охраны не оставили. Только заперли, - доложил Фиррен, осмотревшись.
- Тогда давай…
- Э-эх, - вздохнул тот, доставая из кожаного планшета отмычки.