- Осторожней, сын мой, - предупредил Дик*Кар*Стал. - Вы называете благородным человеком моего врага.
- Я называю благородным человека, который растил меня в то время, как вы занимались другими делами!
- Государственными делами.
- А разве воспитание принца к ним не относится? - внесла свою лепту в разговор я.
Я не воспылала внезапной любовью к пасынку, нет, но я могла понять его чувства. Присутствовать на казни дорогого тебе человека тяжело, особенно если чувствуешь свою вину за происходящее. Дик*Кар*Стал не мог этого не понимать. Настаивая на присутствии Фабирана здесь, он действовал вполне осознано и очень жестоко. Всё его великодушие и снисходительность было не больше, чем трёпом. А на деле выходило то, что выходило.
- Не волнуйтесь, сын мой, - всё тем же саркастичным тоном проговорил Дик*Кар*Стал, - я велел передать палачам, чтобы они не слишком тянули.
- Благодарю за доброту, отец, - в голосе принца эхом отцу звучала неприкрытая язвительность.
Площадь расчистили, образуя широкое пространство вокруг эшафота, чтобы все присутствующие могли видеть казнь. Осуждённого сняли с повозки. Бледное лицо лорда Дерри выглядело измученным. На нём проступали пот и кровь, выражение неописуемого страха то и дело сменялось надеждой.
На что надеялся этот несчастный? На то, что смерть будет не такой мучительной, как её рисует воображение? На то, что в последний момент бывший шурин его помилует? Или это свойство сильных людей - надеяться до последнего, вопреки всему?
Руки брата Синьиэры были позорно связанны верёвкой. Они больше не узнают шпаги. Голова не замыслит интриги. Король сможет спать спокойно, по крайней мере какое-то время.
Палач привязал герцога к эшафоту, охватив верёвкой тело посредине туловища. Лучники направились к лошадям.
До сегодняшнего дня я пребывала в убеждении, что не боюсь крови, ведь она льётся рекой при большинстве магических ритуалов. Мне не раз приходилось убивать. Но то, чему я была свидетелем до этого и то, что видела сейчас… разница между этим такая же, как между чистым порезом от скальпеля и фаршем из мясорубки. Душераздирающие крики боли, выходящие наружу кости из суставов, льющаяся изо рта, ушей, ноздрей кровь и под финал падающие на земли кишки вперемешку с экскрементами.
У меня нет слов…
Как можно сознательно обречь другое существо на подобные муки? Я демон. Мне не понять. Чтобы наслаждаться подобными вещами, нужно родиться человеком.
- Государь, - обратилась я к мужу. - Мне не хорошо. Разрешите удалиться?
- Вас столь мало волнуют мои дела, сударыня, что вы хотите оставить меня в такую минуту?
- Могу я надеяться, что меня вы не казните за то, что ваш враг, разорванный на части, вызывает у меня тошноту, а не улыбку? Маэстро, - обратилась я к принцу. - Помогите мне, пожалуйста. У меня что-то кружится голова.
Принц, побелевший как полотно, с мокрыми дорожками слёз на щеках, протянул мне дрожащую руку.
Так, рука об руку с сыном моего мужа, мы покинули Ратушу.
Королевское правосудие состоялось.
Черное королевство по-прежнему принадлежало Темному Королю.
Глава 27
По мнению моей статс-дамы леди Шарлин, особы сведущей во всех отношениях, лучшее средство от всех невзгод - это ванна с миндальным молоком и отваром из листьев вербены. После ледяного ветра, царящего на Королевской площади, после многотысячной толпы было чистым наслаждением млеть в тёплой воде, отогреваясь в волнах горячего пара.
В переходах замка было темно, гуляли сквозняки, а собственная комната казалась оазисом благополучия, куда ещё не просочились общий мрак и мировые беды.
После ванны фрейлины закутали меня в горячие полотенца, старательно промокнули капельки влаги с тела, подали ажурную ночную рубашку. Поверх рубашки на плечи набросили алый пеньюар из мягкого бархата. Перехваченный у талии широким чёрным поясом он расходился книзу пышными тяжёлыми фалдами, подчёркивая тонкость моей талии, пока ещё не утратившей стройность. Высокий, отделанный белоснежным кружевом воротник открывал в v-образном вырезе шею, на которую блестящим каскадом набегали рубиновые кудряшки.
Пока я разглядывала себя в зеркало, заключенное в темную раму, на пороге комнаты возник Дик*Кар*Стал.
Из открытых дверей потянуло холодом и сквозняками.
- Все свободны, - небрежно бросил он через плечо фрейлинам. - Я желаю побыть с королевой наедине.
Девушки поспешно удалились.
Дождавшись, пока дверь закроется, Дик*Кар*Стал подошёл ко мне, сцепив руки за спиной.
- Вы не спустились к ужину, сударыня.
- Я устала и не очень хорошо себя чувствовала, ваше величество.
- Если бы вы спустились, чувствовали бы себя ещё хуже, - заявил он, скрещивая руки на груди. - Вас пытались отравить.
Какое-то время я молчала, осмысливая сказанное.
- Яд подсыпал один из поваров, - продолжил свою речь Дик*Кар*Стал. - Могу подарить вам его зобми или сделать из него неходячее чучело, если хотите.
- Не хочу.
- Считаете это не гуманным?
- Полагаю, что повар в этой истории просто крайний. Не с него следует начинать.
- Моя королева жаждет в качестве чучела заполучить голову моего сына? - саркастично протянул он.
- Если уж вам так не терпится побаловать меня моргучей мертвячиной, подарите голову вашего рыжего любовника, ваше величество, она порадует меня не в пример больше всех остальных, вместе взятых. А что касается виновности вашего сына?.. Слишком нарочито. В первый же день после казни заговорщиков совершается попытка отравить беременную королеву? Возможно, кто-то пытается одним ударом избавиться от обоих ваших наследников, государь?
Я качала ногой, взирая на моего царственного, мрачного властелина.
- Уверена, принц Фабриан не виновен. Скорее тут замешен Пресвятой Орден. Они считают меня проклятой, даже, возможно, более проклятой, чем вы сами. Наш с вами ребёнок им видится чудовищем, предвестником конца света, которому нельзя дать шанса появиться на свет.
- Некромант, управляющей огненной стихией? Жаль, что нам не суждено оправдать их надежд, по крайней мере, на этот раз. Что ж? Пока наш враг невидим, он опасен вдвойне. Мне жаль, моя королева, но обстоятельства складываются так, что нам с вами придётся расстаться.
- Расстаться?.. - с надеждой встрепенулась я.
- На время. Пока не родится ребёнок.
Я изо всех сил старалась держать себя в руках и не выказывать владеющих мной эмоций.
- Мой король, отсылая, вы оберегаете меня? Или под благовидным предлогом от меня избавляетесь?
Он смерил меня взглядом и ничего не ответил.
- Уходите, - процедила я, отворачиваясь. - Оставьте меня.
- Берегите себя моя королева, - сказал он мне уже с порога.
- Обязательно, - процедила я ему вдогонку.
* * *
Замок Фракптон, объявленный моей личной резиденцией, возвышался между Чёрными Горами и Краем Озёр. Поселение представляло собой небольшой городок, отрезанный от всего мира дремучими лесами.
Это был уединённый и дикий, даже по меркам Фиара, край. Вместо каменных построек, характерных для остальной части страны, здесь всё чаще встречались бревенчатые хижины.
Путь туда не казался ни приятным, ни легким. Дорогу то и дело пересекали быстрые потоки, перебираться через которые приходилось с величайшей осторожностью. Могучая стена леса доходила до берегов рек, ветви густых деревьев свешивались к воде, бросая темные тени. Прохладные испарения ручьев и ключей непрерывно висели в воздухе, влажность была пронизывающей, сколько не кутайся в плащ. Нерушимая тишина действовала на нервы, как и постоянный сумрак.
Ноги ратников легко ступали по почве, усыпанной валежником.
Я, отбросив полог паланкина, в котором вынуждена была путешествовать, получила возможность сколько душе угодно любоваться разноцветным лиственным океаном, отливающим всеми оттенками: от яркой зелени до багряного пурпура - богатейшая гамма красок.
Поселение Фракптон с одной стороны окаймляло озеро, с другой - скалы, покрытые высокими деревьями. Два небольших корабля, словно две востроносые осы, застыли над гладкой, как зеркальная поверхность, водой. Между ними мягко покачивалось множество лодок и несколько барж.
Домики, выстроившиеся на берегу, выглядели небольшими, но добротными. Люди здесь жили хозяйственные, это было ясно с первого взгляда.
Я въехала в город под оглушительные фанфары. Над маленьким храмом на городской площади звенели колокола, гремели трубы. Окна домов на центральной площади расцветили флагами и яркими вымпелами. Мостовую под ногами усыпали розовыми лепестками, лишь Двуликие знают откуда взявшиеся в такое время года.
Отцы-основатели городка вышли навстречу, неся на подносе хлеб, соль, чашу с вином и ключи.
Мэр зачитал приветственную речь.
Из-за плеча главы города выглядывало всё здешнее высшее общество: члены городского совета, судьи, святые отцы, их жёны, дочери, матери, сёстры.
- Это королевские гербы, - шептался кто-то в толпе. - Видите? Видите?..
- Жители Фракптона! - зычным голосом прокричал капитан моей стражи. - Мне выпала высочайшая честь представить вам её величество, милостью Двуликих королеву Фиара - Одиффэ Дик*Кар*Стал!
Улицу наполнили приветственные крики. Лишь охрана в золотых плащах безмолвно стояла рядом со мной, напоминая статуи. Шлемы скрывали лица, ветер трепал одеяние и казалось, в этих мужчинах нет ничего живого - олицетворение безликого закона, в любой момент готового карать за ослушание.
- Рада приветствовать вас, мои подданные, - приветливо кивнула я собравшимся. - Я знаю, этот край далёк от столицы и тех благ, что она несёт с собой, поэтому я привезла для вас множество припасов.
Я сделала знак своим людям, и они вынесли вперёд ящики и корзины с мясом, фруктами, овощами, экзотичной для здешних мест выпечкой.
- Какая роскошь! Какое изобилие! - раздались радостные крики.
- Как нам благодарить вас, ваша милость? - заискивающе улыбнулся мэр.
- Выражения благодарности на ваших лицах более, чем достаточно, - заверила я его.
Из толпы выдвинулся высокий мужчина. Его белоснежные волосы, забранные в хвост, заставили меня вздрогнуть, возрождая в памяти покойного Заколара. Те же льдистые серые глаза, та же манера сжимать губы. Только возраст, в отличии от мага с волшебной кровью в жилах, не прошёл бесследно - мужчине на вид было никак не меньше пятидесяти.
- Ваше величество, позвольте представиться: я Эмар Рикли, третейский судья. Это огромная честь для нашего города стать резиденцией самой королевы.
Скользя глазами по толпе, я встретилась взглядом с молодой женщиной, отчего то очень напомнившей мне Сиэллу - тот же лёгкий, светлый силуэт.
- Марайя Фатая, - представил мне девушку маэстро Рикли, - жена достопочтенного Джеара Фатая, мэра Фракптона.
Я милостиво протянула незнакомке руку для поцелуя и её губы оставили на ней легкий след прикосновения.
- А это, как вы и сами могли догадаться, ваше величество, мэр, Джеар Фатай.
Первое лицо в городе выглядело до тошноты заурядно: толстяк с вислыми щеками и хитрыми, бегающими глазками, заплывшими, как у свиньи.
- Окажите милость, ваше величество, - мягким, чувственным голосом проговорила Марайя, - сегодня вечером мы хотели бы устроить ужин в вашу честь. Конечно, это застолье, скромное, с узким кругом лиц, никак не может конкурировать с пышными столичными приёмами, к которым вы привыкли. Но мы были бы счастливы узнать, что вы готовы преломить с нами хлеб.
"Надеюсь, меня не отравят в первый же вечер", - мелькнула в голове шальная мысль.
Вслух я сказала:
- С радостью.
Замок Фракптон расположился посредине озера, на острове, со всех сторон окружённом водой. Попасть туда можно было только на лодках или на небольших баржах, сонно отдыхающих вдоль берега. Капитан охраны распорядился устроить меня на носу выбранной им баржи, а сам поместился на корме. Упёршись шестом, он оттолкнулся от берега, и мы закачались на волнах.
Плавание было удобным и вполне комфортным - течение здесь свободно от порогов.
Латники подняли тяжелые двойные решётки, давая нам заплыть внутрь замка, который при более близком рассмотрении оказался настоящей крепостью - обширный, старинный, с высоко расположенными окнами, загороженные тяжелыми решётками. Гул городка сюда доносился словно отдалённый прибой. Высокие стены надёжно отгораживали ото всего мира.
Я начала с того, что, не спеша обошла новые покои, распахивая одну за другой высокие двустворчатые двери.
Царившая в доме роскошь меня поразила, учитывая простой уклад жизни, царивший вокруг. Переплёты окон с цветными витражами, изысканная мебель, дорогая посуда, мягкие удобные кресла, обитые замшей, изумительные резные столики и лёгкие стулья, лестницы и перегородки, отделанные пестрым мрамором, полы, выложенные мозаикой - всё это было неожиданно в такой глуши. Вполне себе по-королевски. Я не ожидала подобного блеска и едва ли могла скрыть восхищения.
Всё это безраздельно должно было принадлежать теперь мне. В столице я была лишь декоративной фигурой, приложением к моему царственному супругу. В этом маленьком мирке у меня был шанс стать реальной персоной.
Я собиралась незамедлительно опробовать новую роль и начать с посещения ужина местной элиты.
Дом достопочтенного мэра Фатая находился в самом центре Фракптона. Он представлял собой уютное просторное двухэтажное здание, обнесённое невысоким белым штакетником, за которым призывно светились квадратные окошки и приятно пахло жаренным мясом и сдобой.
На ужин за столом собрался очень узкий круг лиц, только избранные из избранных: отцы-основатели, жены отцов-основателей и дети отцов-основателей.
- Горжусь честью поднять бокал за нашу высокую гостью, - произнёс судья Рикли. - За королеву!
- За королеву! - со всех сторон взлетели бокалы.
Я с улыбкой приняла данную лесть.
Пришёл мой черёд произнести фразу:
- За хозяйку этого дома. За маэру Марайю. Так приятно видеть сочетание истинной красоты и домовитости.
Какое-то время все отдавали должную дань кулинарным шедеврам. Хочу сказать, они того стояли. У хвалёного королевского повара еда была не вкуснее.
- Мы слышали, ваше величество, вы привезли с собой из столицы книги? - заговорил Прествятейший.
Я промокнула губы салфеткой, перед тем, как ответить:
- Ваш Орден не одобряет чтения, святой отец?
- Мне кажется, книги мало чему способны научить, - назидательно проговорил толстяк мэр. - Опыт, вот наш истинный учитель. Не так ли, дорогая? - глянул он на жену.
- Всё зависит от опыта, - ответила Марайя.
Наши взгляды с ней встретились и между нами проскочила искра взаимопонимания.
- Я слышал, что большинство из ваших книг, ваше величество, имеют магическое содержание? - продолжал докапываться Пресвятейший.
- Магов вы тоже не одобряете? - засмеялась я.
- Спешу заверить, что к магам мы относимся с надлежащим почтением, ваша милость. Как можно иначе, ведь сам наш государь - маг? В наших краях готовы терпеть магов, - от сдерживаемого гнева у пресвятейшего даже ноздри трепетали. - Вот ведьмы - это другое дело.
- Просветите, чем ведьмы отличаются от магов? - поинтересовалась я.
- Маги наделены силой от рождения, их сила - дар Божий, в то время как ведьмы продают за свой дар душу нечистому.
- А что вы думаете по этому поводу, маэра? - обернулась я к Марайе.
- В договор с нечистой силой трудно поверить, - сказала она. - Но то, что с наступлением зимы наши земли пребывают во власти темных сил, сомнению не подлежит.
- Вурдалаки, - вздохнул мистер Рикли, сокрушенно качая головой. - Мы уже столько раз делали зачистки, но они каким-то непостижимым образом всегда возвращаются.
- Потому что, говорю вам, эти земли под заклятиями ведьм! Я выведу этих бестий на чистую воду, клянусь! Они у меня дорого заплатят за всё, что натворили, - потряс в воздухе кулаком Пресвятейший.
- Здесь опасно? - нахмурилась я.
И снова я встретилась взглядом в Марайей.
- Вам нечего бояться, ваша милость, - с улыбкой сказала она. - Только не вам.