- Идите сюда, - сказала леди Десди. - От хандры тело сохнет и кожа желтеет. Значит надо быть в хорошем настроении! Король желает, чтобы через час вы были на торжественном ужине.
- Я не хочу идти.
- Но вы должны! Король приказал. Так что хо-тили-хей-нонино и мы пойдем на ужин! Вы оденете темно-зеленое бархатное платье, в котором будете выглядеть так, что любая другая женщина при виде вас станет похожей на выпотрошенную селедку. Будь я помоложе, я бы тоже заскрежетала зубами от зависти. Не понимаю, чего вы кукситесь.
- Мне не нравится герцог Карфилхиот.
- Фу! После замужества все изменится. Быть может вы влюбитесь в него по уши, и будете смеяться, когда вспомните о своих глупых капризах. Теперь: снимайте одежду! Хей-хо! Подумайте что будет, когда вам прикажет это сделать герцог Карфилхиот! Сосия! Где эта чертова девка? Сосия! Расчеши принцессе волосы, по сто раз с каждой стороны. Сегодня вечером они должны сверкать как река из золота!
За ужином Сулдрун старалась держаться холодно и официально. Она попробовала кусочек тушеного голубя и выпила полбокала слабого вина. Если к ней кто-то обращался, она вежливо отвечала, но было ясно, что ее мысли бродят где-то далеко. Однажды, подняв глаза, он встретила взгляд Карфилхиота, и какое-то мгновение глядела в его лучистые глаза как зачарованная птица.
Потом она опустила глаза и принялась задумчиво изучать тарелку. Карфилхиот, бесспорно, вежливый, храбрый и просто красивый мужчина. Почему он вызывает у нее такую антипатию? Она знала свои инстинкты - они никогда не обманывали. Карфилхиот совсем не прост; она чувствовала в нем затаенную злобу и странные наклонности. И тут в ее голове возникли слова, не ее: для Карфилхиота красота не то, что надо любить и почитать, но то, что надо унижать и портить.
Дамы вышли к гостиную королевы; Сулдрун воспользовалась мгновением и убежала к себе.
Рано утром короткий дождик вылетел из моря, смочил зелень и прибил пыль. К середине утра солнце пробилось через облака, и по городу побежали торопливые тени. Леди Десди нарядила Сулдрун в белое платье с белой накидкой, вышитую розовыми, желтыми и зелеными узорами; на голову надела маленькую белую шляпку, увенчанную золотой диадемой с кроваво-красными гранатами.
На террасу постелили четыре дорогих ковра так, что образовалась дорожка, ведущая от громоздкого главного входа в Хайдион к столу, завешенному тяжелым белым полотном. Древние серебряные вазы, четыре фута в высоту, наполнили белыми розами, а на стол поставили священную реликвию королей Лайонесса: серебряный кубок, в фут высотой, на котором были вырезаны символы, непонятные ни для кого из жителей страны.
Когда солнце поднялось к зениту, начали появляться вельможи, одетые в церемониальные одежды с древними гербами.
В полдень появилась королева Соллас. Король Касмир подвел ее к трону. За ними шел герцог Карфилхиот, сопровождаемый герцогом Тандрой из Сондбехара.
Настало торжественное мгновение. Король поглядел на дверь, в которой должна была появиться принцесса в сопровождении своей тетки, леди Дезди. Вместо нее он увидел только непонятное движение. И тут же заметил призывный жест леди Десди.
Касмир встал с трона и быстро подошел к дворцу, где стояла достойная леди, размахивая руками от смущения и растерянности.
- Где Сулдрун? - спросил король, оглядев фойе. - Что вызвало эту недостойную задержку?
- Она была готова, прекрасная как ангелочек, - выпалила леди Десди. - Я привела ее вниз; она шла за мной. Я пошла по галерее и тут почувствовала что-то странное! Я остановилась и оглянулась, а она стоит там, бледная как лилия. Она что-то сказала, но я плохо расслышала, вроде бы "Я не могу! Нет, не могу!" И тут она бросилась бежать, в боковую дверь и в аркаду! Я ее позвала, бесполезно. Она даже не обернулась!
Король Касмир повернулся, подошел к полукругу лиц, вопросительно глядевших на него, и сказал скучным голосом.
- Я прошу прощения у всех собравшихся. Принцесса Сулдрун чувствует себя плохо, поэтому церемония отменяется. Угощение на столах; все желающие могут есть и пить.
Повернувшись, король вернулся во дворец и подошел к леди Десди, стоявшей у стены с растрепанными волосами и повисшими как веревки руками.
Он глядел на нее ровно пять секунд, после чего размеренным шагом вышел из дворца, прошел по аркаде, под стеной Золтры, через деревянную дверь и спустился в старый сад. Здесь, на упавшей колонне, сидела Сулдрун, опираясь локти на колени и положив подбородок на руки.
Король остановился в двадцати футах от нее. Сулдрун медленно подняла голову и, скривив губы, пристально поглядела на него.
- Ты пришла сюда вопреки моему приказу, - сказал король.
- Да, - кивнула Сулдрун.
- Ты задела честь герцога Карфилхиота; последствия предсказать невозможно.
Рот Сулдрун задвигался, но слова не вышли.
- Ты прибежала сюда, а не в то место, куда я приказал тебе явится; глупый и легкомысленный каприз. Поэтому ты останешься здесь до тех пор, пока не умрешь, или пока не смягчится тот огромный ущерб, который ты мне нанесла. Если ты убежишь, храбро или тайком, то станешь рабыней того, кто первый захочет тебя, будь он рыцарь или крестьянин, простолюдин или бродяга; не имеет значения! Ты будешь его вещью.
Касмир повернулся, поднялся по тропинке и прошел через ворота, которые закрылись за ним.
Сулдрун медленно повернулась, с белым и почти спокойным лицом, и посмотрела на море; лучи солнца пробивались через облака и тонули в море.
На террасе стояла молчаливая группа, ожидая короля. Касмир огляделся.
- Где герцог Карфилхиот?
Вперед вышел герцог Тандра.
- Сир, он ждал ровно минуту после вашего ухода. А потом подозвал к себе коня, крикнул своих людей и они все уехали из Хайдиона.
- Что он сказал? - крикнул король. - Какое-нибудь сообщение для меня?
- Сир, ни единого слова, - ответил герцог.
Король бросил на всех ужасный взгляд, повернулся и длинными шагами вернулся во дворец.
Целую неделю король размышлял, и только потом, грязно выругавшись, приказал принести принадлежности для письма и, после нескольких попыток, написал следующие строки:
Благородном Герцогу Фауду Карфилхиоту в Его Замок Тинзин-Фираль.
Благородный сэр! Мне трудно писать эти слова, потому что до сих я пребываю в огромном замешательстве. Я знаю, что не могу принести вам подходящие извинения, ибо, как и вы, стал жертвой непредвиденного инцидента, и, возможно, потерял больше вас. Безусловно вам нанесено оскорбление, которое, конечно, вызвало ваш гнев. Тем не менее нет сомнения, что ваше достоинство не может пострадать от фантазий придирчивой и глупой девушки. С другой стороны я потерял привилегию объединить наши дома при помощи брака. Несмотря на это, я могу только выразить сожаление, что это событие произошло в Хайдионе и, в некоторой мере, повредило моей репутации гостеприимного хозяина. Я верю, что, благодаря благородной широте вашей души, вы продолжите глядеть на меня как на вашего друга и союзника в будущих совместных предприятиях.
С наилучшими пожеланиями, Касмир, король Лайонесса.
Гонец увез письмо в Тинзин-Фираль и вернулся с ответом:
Его Августейшему Величеству Касмиру, Королю Лайонесса.
Достопочтенный сэр! Будьте уверены, что эмоции, полученные мной во время инцидента, о котором вы упомянули, вызвали во мне - я надеюсь, вы меня понимаете - целую бурю, которая, однако, быстро улеглась и оставила меня в растерянности на узкой полоске терпимости. Я согласен с тем, что наши отношения не должны пострадать от непредсказуемых фантазий юной девицы. Вы всегда можете рассчитывать на мое искреннее уважение, и я, конечно, надеюсь, что вы сумеете воплотить в жизнь свои законные амбиции. Когда бы у вас не возникло желание посетить Долину Эвандер, будьте уверены, что Тинзин-Фираль всегда будет рад увидеть вас в своих стенах.
Всегда благожелательный к Вам, Ваш друг, Карфилхиот.
Король Касмир тщательно изучил письмо. Карфилхиот, скорее всего, не обиделся; тем не менее его заверения в дружбе могли бы быть более сердечными и конкретными.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
КОРОЛЬ ТРОЙСИНЕ ГРАНИС, худой, седой и угловатый, обладал грубыми манерами и не любил много говорить, во всяком случае до тех пор, пока дела не начинали портиться; зато тогда он оглашал воздух проклятиями и ругательствами. Он очень хотел сына и наследника, но королева Бодилла подарила ему только четырех дочек, каждая из которых родилась под аккомпанемент яростных жалоб короля. Первой была Лорисса, за ней последовали Этель, Ферниста и Байрин; потом Бодилла больше не могла рожать, и брат Граниса, принц Арбамет, стал предполагаемым наследником. Второй брат Граниса, принц Осперо, отличавшийся богатым внутренним миром и довольно хрупким телосложением, вообще не хотел быть королем; он настолько ненавидел придворную жизнь с ее формальностями и церемониями, что проводил почти все время в своем поместье Теневодье в середине Силда, внутренней равнины Тройсине. Супруга Осперо, Эйнор, умерла, рожая их единственного сына, Аилла, который вырос в сильного широкоплечего парня, среднего роста, скорее подтянутого и жилистого, чем массивного, с короткими светло-русыми волосами и серыми глазами.
Теневодье стояло в прекрасном месте на берегу маленького озера Джанглин, с холмами на севере и юге, и Силдом на западе. Когда-то Теневодье служило стражем Силда, но уже триста лет вооруженные захватчики не проходили через его ворота, и от защитных сооружений остались только живописные развалины. В кузницах ковали исключительно лопаты и подковы для лошадей, разводной мост не поднимали на памяти живых. Приземистая круглая башня Теневодья стояла наполовину в воде; над ее конической крышей нависали ветви деревьев.
Весной над болотом летали дрозды, а в небе, далеко от поместья, кружили вороны, громко крича "Кар! Кар! Кар!" Летом в ветвях тутовых деревьев жужжали пчелы, воздух пах камышами и наклонившимися над водой ивами. По ночам в лесу кричали кукушки, а по утрам коричневые форели и лососи бросались на приманку, как только та касалась воды.
Осперо, Аилл и нередкие гости ужинали на террасе и смотрели, как пламенеющий закат тонет в озере Джанглер. Осенью желтели листья, а кладовки заполнялись до предела плодами урожая. Зимой в доме зажигали все камины и белый свет солнца отражался тысячами бриллиантовых искорок от поверхности Джанглера; форели и лососи плавали близко ко дну и отказывались брать приманку.
Осперо являлся скорее поэтической натурой, чем практической. Его не интересовали как события, происходившие в королевском дворца Миралдра, так и война против Лайонесса. Он был ученым и собирателем древностей. Для образования сына он пригласил в Теневодье знаменитых преподавателей, которые научили Ахилла математике, астрономии, музыке, географии и литературе. Принц Осперо мало знал о войне и отдал эту часть образования Аилла Таунси, управляющему его имением и ветерану множества военных компаний. Аилл умел стрелять из лука, сражаться на мечах и даже бросать ножи: загадочное искусство, считавшееся привилегией галисианских бандитов.
- Использовать нож, - утверждал Таунси, - не благородно и не по-рыцарски. Это уловка головорезов, убивающих по ночам за кусок хлеба. Кроме того кидать нож надо не больше, чем с десяти ярдов; иначе лучше использовать лук. Тем не менее, в сложных ситуациях набор ножей будет очень даже подходящей компанией.
Но лично я всегда предпочту маленький клинок тяжелому вооружению, которое так любят конные рыцари. Им я могу за полминуты искалечить или убить любого тяжело вооруженного воина. Искусство всегда возьмет верх над грубой силой. Вперед! Подними этот двуручник и ударь меня.
Аилл с сомнением поднял меч.
- Боюсь, что я разрублю им тебя на пополам.
- Люди посильнее тебя не раз пытались сделать это, и кто сейчас с тобой разговаривает? Давай, изо всех сил!
Аилл ударил, Таунси парировал. Он попытался еще раз; Таунси ловко выгнулся, и меч вылетел из рук Аилла.
- Еще, - сказал он. - Видишь, как это происходит? Отбил, скользнул, ушел! Ты вкладываешь в удар весь свой вес, а я изгибаюсь и ухожу; меч вылетает у тебя из рук, я ударяю в отверстия в твоей броне и из тебя вытекает кровь вместе с жизнью.
- Очень полезное искусство, - сказал Аилл. - Особенно против тех, кто ворует у нас цыплят.
- Ха! Ты же не останешься в Теневодье на всю жизнь - мы, кстати, воюем с Лайонессом. А воров оставь мне. Продолжим. Допустим ты идешь по переулкам Авалона и заходишь в таверну, чтобы выпить стакан вина. И тут огромный простофиля заявляет, что ты соблазнил его жену, выхватывает саблю и бросается на тебя. Что ты должен сделать? Использовать нож! Вынь и брось, в одно мгновение!
- Потом ты вытаскиваешь нож из шеи негодяя и вытираешь его о его же рукав. Если ты действительно соблазнил жену это мертвого невежи, скажи ей, чтобы убиралась прочь! Происшествие охладило твой пыл. Но тут другой муж нападает на тебя с другой стороны. Быстрее! - Урок продолжался.
В конце Таунси заметил:
- Я считаю нож самым элегантным оружием. Даже не говоря об его действенности, сколько красоты в его полете, как красиво он раскалывает мишень! Настоящее удовольствие видеть, как глубоко и точно он вонзается в цель.
Весной того года, когда Аиллу исполнилось восемнадцать, юноша, не оглядываясь назад, мрачно выехал из Теневодья. Дорога увела его за болота, окружавшие озеро, сквозь Силд, через холмы, прямо к Щели Зеленого Человека. Только здесь Аилл повернулся и поглядел обратно, на Силд. Далеко-далеко, рядом с мерцающим Джанглином, темная клякса деревьев скрывала приземистые башни Теневодья. Аилл какое-то сидел, глядя на дорогие знакомые места, которые он должен был покинуть; на его глазах появились слезы. Потом резко встал, взнуздал лошадь, проскакал через заросшую деревьями Щель и поехал по долине реки Рандл.
Только ближе к вечеру он заметил впереди Лир, и, буквально за несколько минут до заката, въехал в портовый город Хаг, находившийся под Туманным Мысом. Аилл направился прямо в гостиницу "Морской Коралл", владелец которой хорошо знал его; там он получил хороший ужин и удобную комнату на ночь.
Утром он поехал на запад по дороге, шедшей вдоль берега. Сразу после полудня он подъехал к Домрейсу и задержался на холмах, нависающих над городом. Дул сильный ветер, воздух казался чересчур прозрачным и, как линза, отчетливо передавал каждую деталь.
Гавань окружала каменная стена Крюк, вдоль внешнего лица которой пенилась борода прибоя. У основания Крюка стоял дворец Миралдра, местопребывание короля Граниса; длинный парапет вел от дворца к маяку, стоявшему на конце Крюка. Когда-то Миралдра была сторожевой башней, но за много лет к ней пристроили потрясающий комплекс залов и галерей, и дюжину башен самой разной высоты.
Аилл спустился с горы, проехал мимо Палеоса, храма Геи, в котором две двенадцатилетние девочки в белых платьицах ухаживали за священным пламенем. Аилл поскакал через город, копыта его жеребца громко стучали по вымощенной булыжником улице. Мимо доков, где стояла на якоре дюжина кораблей, мимо лавок и таверн с узкими фасадами, и на дамбу, которая вела к замку Миралдра.
Внешние стены темнели где-то высоко над Аиллом. Они казались почти излишне массивными, в результате чего вход, обрамленный двумя навесными башнями, казался непропорционально маленьким. Перед входом с наклоненными алебардами стояли два стражника в каштаново-серой одежде Миралдры, полированных серебряных шлемах и блестящих серебряных доспехах.
С одной из башен увидели и узнали Аилла; герольды протрубили в фанфары. Стражники отсалютовали ему алебардами, и принц проехал через ворота.
Во дворе Аилл спешился и отдал коня груму. Сэр Эсте, дородный сенешаль, вышел встретить его и от изумления всплеснул руками.
- Принц Аилл! Неужели вы приехали один, без свиты?
- Сэр Эсте, я предпочитаю ездить в одиночестве.
Сэр Эсте, широко известный своими афоризмами, немедленно выдал еще один.
- Как необычно, что люди, наделенные с рождения привилегиями, больше всех готовы игнорировать их! Как если бы благословения Проведения ценится только в их отсутствие. Хорошо, я отказываюсь рассуждать.
- Вы, как я понимаю, наслаждаетесь вашими привилегиями?
- В самой полной мере! Знаете ли, принц, во мне живет глубоко сидящий страх, что если я пренебрегу хотя бы одной из моих маленьких привилегий, Провидение обидится и лишит меня их всех. Пойдемте, я посмотрю, чтобы вас устроили с полным удобством. Король отправился на весь день в Ардлемаус. Он инспектирует новый корабль, который, как говорят, будет быстрым как птица. - Он махнул рукой лакею. - Отведи принца Аилла в его комнату, приготовь ванну и обеспечь его достойной двора одеждой.
После полудня король Гранис вернулся в Миралдру. Аилл встретил его в большом зале; оба обнялись.
- Ну, как здоровье моего дорогого брата Осперо?
- Он редко отваживается выйти из Теневодья. Похоже воздух наружи вреден его горлу. Он быстро устает и начинает так тяжело дышать, что я опасаюсь за его жизнь!
- Он всегда был таким хилым! В любом случае ты выглядишь совершенно здоровым.
- Сир, вы тоже, похоже, не жалуетесь на здоровье.
- Парень, я открою тебе мой маленький секрет. Каждый день именно в это время я выпиваю пару бокалов красного вина. Оно обогащает кровь, проясняет взгляд, освежает дыхание и укрепляет член. Маги ищут по всему миру эликсир жизни, а ведь знай они наш маленький секрет, они бы уже держали его в руках. Верно, парень? - И Гранис хлопнул Аилла по спине. - Пошли, подбодримся.
- С удовольствием, сир.
Гранис привел их в гостиную, увешенную флагами, досками с названиями судов и военными трофеями. В камине горел огонь, около которого Гранис согрелся, пока слуга наливал вино в серебряные бокалы.
Гранис указал Аиллу на стул, а сам сел около камина.
- Я пригласил тебя не просто так. Как принцу крови тебе пора познакомиться с государственными делами. Самый надежный факт нашего ненадежного положения - ничто не остается постоянным. Любой идет, прыгает и скачет на десятифутовых ходулях, в постоянном волнении; иначе он упадет. Сражайся или умри! Плыви или утонешь! Беги или тебя растопчут! - Гранис залпом выпил бокал вина.
- Значит спокойствие здесь, в Миралдре, не более, чем иллюзия? - предположил Аилл.
Гранис мрачно хмыкнул.
- "Спокойствие"? Я о таком не знаю. Мы воюем с Лайонессом и очень опасным, испорченным человеком, королем Касмиром. Мы - что-то вроде затычки, держащей содержимое огромной бочки. Не буду тебе рассказывать, сколько кораблей патрулируют побережье Лайонесса; это военная тайна, которую шпионы Касмира были бы рады узнать; я, кстати, был бы рад узнать, сколько их. Они повсюду, как мухи в амбаре. Только вчера я повесил парочку, и их трупы все еще болтают ногами на Семафорном Холме.
Естественно я тоже засылаю шпионов. Меня немедленно извещают, когда Касмир закладывает новый корабль, после чего мои агенты сжигают его дотла, а Касмир от ярости скрежещет зубами. Вот так идет война: тупик, пока этот медлительный король Одри не решит вмешаться.
- И тогда?
- Что "и тогда"? Битва и кровь, утопленные корабли, горящие замки. Касмир хитер и достаточно гибок. Он не рискует, если ставки недостаточно высоки. Сейчас он не может ударить по нам, и все его мысли связаны с Ульфландами. Он попытался заключить союз с герцогом Долины Эвандер, и не сумел. Сейчас отношения между Касмиром и Карфилхиотом в самом лучшем случае вежливые.