Наследие Хаоса. Часть вторая - Ник Дирана 20 стр.


- Да, немало, это было скорее от скуки, чем из надобности, - отозвался Трэм. - Хотелось напиться и сделать что‑нибудь эдакое в то время.

- Почему?

- Я потерял важного для меня человека.

- Этого Кая?

- Да, - и Трэм прикоснулся к моей щеке, - его.

- Ты знаешь меня, верно?

- О чем ты?

- Кем я был в прошлом, ты знаешь это, но не говоришь, - произнес я тихо.

- Да, - Трэм колебался, но все же сказал это.

- Почему не расскажешь мне об этом?

- Мне запретили, - заявил он, - твоя птичка с серебряными крыльями.

- Сильва? И зачем ей это нужно?

- Понятия не имею, но рисковать я не хочу, - ответил Трэм.

- В чем здесь риск? Боишься нарваться на мой праведный гнев?

- Нет, боюсь убить тебя снова.

- Снова? - переспросил я, мысли путались, и в голове царил полный хаос.

- Не хочется потерять тебя снова, так и не сказав о своих чувствах, - заявил Трэм.

- Алкоголь развязал тебе язык, - рассмеялся я. - Что за чувства у тебя ко мне?

Трэм не стал отвечать, а просто наклонился и поцеловал меня, я сначала удивленно уставился на него, а потом закрыл глаза и провалился во тьму.

Проснулся я оттого, что мне было жарко, голова немного побаливала, поэтому я не спешил открывать глаза, а воспоминания были в тумане. Помню, что вчера Трэм предложил выпить, а потом все как в тумане, вроде мы о чем‑то говорили, но о чем не помню. Похоже, мой план немного не удался. Я открыл глаза и сел на кровати, но было как‑то тесно. Обернувшись, я увидел спящего рядом со мной Трэма, мы каким‑то образом оказались вдвоем на моей кровати.

- Неслыханная наглость, - пробормотал я и спихнул его с кровати.

Раздался глухой удар, а затем стон. Я посмотрел на пол и встретился взглядом с Трэмом, он пару мгновений непонимающе смотрел на меня, а потом резко сел.

- А что случилось? - спросил он.

- Ты спал на моей кровати, - холодно ответил я. - Мне это не понравилось.

- Правда? Прости, - рассеянно улыбнулся Трэм. - Но как я оказался в твоей постели?

- Я не помню даже как сам в ней оказался, - фыркнул я.

- Похоже мы вчера немного переборщили, - произнес Трэм.

- Немного? - хмыкнул я, вставая с кровати. - Это было крайне безрассудно с моей стороны напиться в твоей компании.

- Не будь столь категоричен, - Трэм встал с пола, - может, все прошло хорошо, просто мы этого не помним.

- И ты мог разболтать мне что‑нибудь крайне интересное, - хмыкнул я, Трэм мгновенно стал серьезным и побледнел, - вот только я этого не помню.

- Да, ты прав, пить вместе нам пока не стоит, - согласился Трэм.

- Я рад, что в этом мы нашли согласие, - отозвался я.

Я создал зеркало и осмотрел себя, вид, скажем так, был не особо впечатляющий, так что пришлось умыться холодной водой и немного поколдовать над внешностью. Закончив, я вышел из комнаты и отправился вниз, Трэм уже давно пошел к химерам, но на лестнице я столкнулся со старостой, он выглядел обеспокоенным.

- Вы не видели госпожу Розу? - спросил он у меня.

- А она разве не бегает по деревне с горящими глазами и желанием спасти всех и вся? - отозвался я.

- Ее никто сегодня еще не видел, как и двух других ваших друзей, - заявил этот парень.

- Ну, может, проспали, - я пожал плечами.

- я беспокоюсь за них, они могли тоже заболеть, - продолжил наседать этот тип.

- Зараза к заразе не липнет, - фыркнул я.

- И все же, господин Вилар.

- Ладно, но если они в порядке и просто спят, я тебя выкину в окно за то, что ты меня побеспокоил, - предупредил я его.

- К‑как скажите, - староста заметно побледнел.

Мне пришлось вернуться наверх и дойти до комнаты, где жила Роза, я постучал в дверь, но никто не ответил, после нескольких минут полной тишины я не выдержал и вынес эту дверь к Тьме. В комнате было темно, так как шторы на окне не пропускали свет внутрь, я раздвинул шторы и посмотрел на кровать, Роза лежала там, лицом к стене и спала.

- Как видишь, она спит, - я повернулся к старосте.

- Вы уверены? - он с беспокойством смотрел на ведьму.

- Чтобы убедиться, - я подошел к Розе и перевернул ее на спину, к сожалению, она не спала, светлая также заразилась этой неизвестной болезнью, вокруг ее рта были темно - синие прожилки, а глаза покрыты белой пленкой. - Я ошибся.

- Она тоже заболела! - воскликнул староста.

- Да ты что? - фыркнул я, а потом вышел из ее комнаты и без раздумий выбил дверь в комнату Аларика и Пирея, они также были заражены. - И они тоже.

- Нужно вынести их из дома, - староста собрался выйти из комнаты, но я взглянул на него, и он замер, испуганно смотря на меня.

- Не трогай их, они все еще живы, думаю, у них есть день или два, за это время я найду лекарство, - произнес я уверенно.

- Многие пытались… - попытался возразить он.

- Я не многие, - отрезал я.

Я выпихнул этого светлого за дверь и закрыл комнату, на всякий случай запечатав ее еще и магически, не стоит рисковать, а потом вошел в комнату Розы. Она выглядела плохо, очень плохо, надо бы осмотреться здесь, может, найду что‑нибудь интересное. Староста куда‑то свалил, что к лучшему, только мешаться и умеет. Я прошелся по комнате, рассматривая все вещи Розы, из странностей было только то, что окно разбито, а еще ведьма что‑то сжимала в руке.

- Что произошло, тот паренек - староста выскочил из дома как ошпаренный, - на пороге показался обеспокоенный Трэм.

- Роза, Пирей и Аларик заболели, - ответил я, медленно разжимая руку ведьмы.

- Они живы? - сразу помрачнел Трэм.

- Пока да, - сказал я, - но ненадолго. Времени у нас не больше дня.

- Что будем делать? - по - деловому осведомился Трэм.

- Искать причину или виновника этой болезни, - отозвался я, вытаскивая‑таки скомканный лист из рук Розы.

- Но с чего начать?

- Отлови старосту и прикажи собрать всех живых жителей в здешнем храме, я хочу их опросить. Главное, чтобы были все, даже дети и старики, они мне особенно интересны.

- Хорошо, - и Трэм исчез.

- Люблю, когда мои приказы так оперативно выполняются, - усмехнулся я и развернул лист.

На обрывке пергамента была нарисован ритуальный круг и написано довольно простенькое заклинание, приворотное заклинание. Ну, Розе привораживать никого не надо, Аларик в нее и без этого влюблен, значит, это как‑то связано с болезнью в деревне, она же только об этом и думала. Может, какая глупая девчонка попыталась приворожить парня, а ее зелье возьми да и превратись в оружие массового поражения. В истории магии и не такое бывало.

- Надо бы и других осмотреть, - пробормотал я и вышел из комнаты.

У Пирея и Аларика я ничего не нашел, зато окно у них было также разбито. Я вышел из их комнаты и услышал грохот из комнаты Розы, кинувшись туда, я успел заметить, как какая‑то тень исчезла около окна, а все вещи Розы были разбросаны по комнате. Не искал ли этот странный гость ту бумажку, которую я забрал из рук ведьмы?

- Вилар, ты все еще здесь? - в комнату вошел Трэм.

- Я снова здесь, - исправил я его, - но мне интереснее, почему ты здесь, а не выносишь мозг старосте этого захолустья?

- Он уже собирает жителей, - заявил довольно Трэм.

- Быстро ты, - усмехнулся я, - это хорошо. У меня тут кое - какие мысли возникли на счет этой странной болезни.

- Поделишься?

- Похоже, все имеет магическую подоплеку, - сказал я.

- Снова магия Хаоса? - нахмурился светлый.

- Не один я здесь параноик, - хмыкнул я, - но нет, в этот раз это кое‑что более банальное.

- Я должен из тебя каждое слово вытаскивать?

- Любовное зелье, причем, из запрещенного раздела, - я показал ему лист. - В это зелье входят опасные компоненты, и если ошибиться хоть в добавлении одного из них, может получиться яд.

- Так это отравление? - уточнил Трэм.

- Я не уверен, но такова рабочая версия, - отозвался я.

- В этом ты понимаешь больше меня, - улыбнулся Трэм. - Чем я могу помочь в этом случае?

- Сейчас идем в этот храм и внимательно наблюдаем за толпой, нужно найти того, кто что‑то видел, но молчит и боится рассказать, - заявил я.

- И что ты собираешься сказать той толпе?

- Убедительно соврать, чтобы ускорить процесс нахождения виновника, - усмехнулся я.

- Надеюсь, у нас все выйдет, - вздохнул Трэм, следуя за мной.

- Посмотрим, - отозвался я.

Храм их стоял на краю деревни и вид имел весьма заброшенный, но все же жители активно подтягивались к нему. Не знаю, что такого сказал им староста, но выглядели они воодушевленно, казалось, что идут на какой‑то свой праздник. Я вошел в храм и увидел около главного алтаря старосту, с ним рядом стоял местный жрец весьма помятого вида и какая‑то женщина. Я окинул взглядом толпу и заметил группу девушек, стоящих около статуи богини, они о чем‑то слаженно шептались. Вот и первые подозреваемые, хотя не факт, что зелье сварила глупая девчонка, но все же именно в этом возрасте юные девушки горазды на такие поступки.

- План немного изменился, - тихо произнес я.

- И в чем теперь суть? - отозвался Трэм.

- Увидишь, а пока сделай невозмутимый вид, - велел я.

Мы прошли прямо к старосте, он, завидев меня, как‑то нервно дернулся, но потом тряхнул головой и собрался, все же не последнюю роль в этой глуши играет.

- Добрый день, - первым заговорил жрец, - прошу простить мое любопытство, но в чем причина этого собрания в божественной обители?

- Мои спутники подхватили вашу заразу, и мне пришлось взять дело в свои руки, - ответил я.

- Мне очень жаль, - произнесла женщина.

- Рановато для этого, они еще живы, - фыркнул я и окинул ее презрительным взглядом. - А вы кто такая?

- Я Марисса, жена мельника, - ответила она.

- А где же ваш муж? - поинтересовался я.

- Он заболел, - с непередаваемой горечью ответила она.

- Значит, он не пришел, - подвел тог я и обернулся к старосте. - Здесь все жители?

- Все, за исключением нескольких больных, - кивнул парень.

- Сойдет, - решил я. - Начнем?

- Что вы собираетесь сказать? - поинтересовался жрец.

Я проигнорировал вопрос и развернулся к толпе, все с некоторым испугом и одновременно ожиданием рассматривали меня. Я сдержал свои неуместные комментарии по поводу их нечистоплотности и вони, все же я здесь не для этого, и усмехнулся.

- Добрый день, сегодня утром я выяснил, что мои спутники, что так бегали по вашей пропащей деревеньке в поисках лекарства, - начал я, - тоже заболели. Да, по вашим безнадежно грязным лицам я вижу, что вам очень жаль, но мне пофиг. Я выяснил кое‑что интересное насчет вашей таинственной болезни, в ней виноват маг.

Жители, слушавшие меня с некоторым удивлением, внезапно стали перешептываться, я подавил довольную ухмылку, похоже, это будет легче, чем я ожидал.

- Да, вы правы, среди вас затаился маг, который и виноват в этой болезни, - произнес я.

- Кто он? - вскочила женщина со скалкой.

- Это вы мне скажите, - отозвался я. - Среди вас, живущих в этой деревеньке, затаился злой колдун, хоть кто‑то из вас должен был заметить нечто необычное.

- Эта Арил вечно что‑то странное у себя варит! - вскочила какая‑то женщина.

- Неправда, ты сама ночью куда‑то ходишь! - гневно отозвалась вторая.

И тут как по заколдованной цепочке стали сыпаться обвинения ото всех, люди поднимались и начинали обвинять друг друга. Я внимательно наблюдал за ними, вроде ничего необычного, они ругаются и не замечают ничего вокруг. Только двое сидели тихо: какая‑то старуха в грязной шали и маленькая девочка. Внезапно один из мужиков подошел к притихшей старухе, схватил ее за руку и потащил ко мне прямо сквозь толпу, все притихли. Интересный оборот дела.

- Вот она, ведьма проклятая, - заявил мужик и швырнул старуху к подножию постамента.

- Вы уверены? - спросил я.

- Она все время в лесу собирает травы и варит всякие свои настойки, это она виновата, - заявил он и с презрением выплюнул. - Ведьма.

- Ну, мне стоит побеседовать с вами, - я спустился к старухе и подал ей руку. - А вы пока посидите здесь.

- Что это значит? - староста подошел ко мне.

- Превентивные меры ради безопасности моих спутников, - хмыкнул я. - Мы покинем вас ненадолго, а вы пока не шумите.

Я провел старуху к выходу, она молчала, но, кажется, что‑то поняла. Трэм вышел из храма следом за мной, после чего я развернулся к храму и взмахнул рукой, здание накрыл магический щит, который не позволит ни войти, ни выйти оттуда. Старуха подняла голову и посмотрела на храм, а затем на меня.

- У меня к вам есть пара вопросов, - произнес я.

- Это я уже поняла, - отозвалась старуха.

- Вы местная травница? - начал я.

- Да, на старость лет это занятие мне подходит больше всего, - ответила она.

- И вы даете травы местным женщинам? - поинтересовался я.

- Не только им, - усмехнулась она.

- Меня интересуют эти травы, - я дал ей листок, и старуха стала его читать, - кому вы давали их, если у вас взяли весь набор будет еще лучше?

- Было несколько женщин, - ответила она.

- Имена и их дома помогли бы куда больше, - я забрал у нее листок.

- Я помогу вам, я тоже хочу, чтобы болезнь ушла, - произнесла она.

- Отлично, - усмехнулся я. - Трэм, теперь мы немного поработаем в твоем стиле.

- Обычно это называется обыск, - отозвался он.

- Мы должны найти ту, которая сварила зелье, - я поставил задачу.

- Начнем, - я повернулся к старухе.

Как она и говорила, несколько женщин брали травы из списка у нее, всего их было пятеро, одной из них оказалась жена мельника, мы обошли четыре дома, но ничего не нашли, все травы женщины использовали в качестве приправы к еде. К пятому дому мы подошли без особой надежды, Трэм легко взломал замок на двери, после чего мы вдвоем вошли, старуха всегда ждала снаружи. И снова травы нашлись на кухонном столе.

- Похоже, мы пошли неверным путем, - заявил Трэм.

- Кстати, старуха сказала, что у этой женщины есть и дочь, - заметил я.

- Хочешь проверить и ее? - спросил светлый.

- Я не мог ошибиться, - заявил я и направился к комнате девушки.

Мы вошли в ее комнату, пока Трэм рылся в ее вещах, я стоял у двери и осматривался. Внезапно я почувствовал легкий запах розмарина, он входил в состав зелья, поэтому я принюхался и пошел на запах, оказавшись около небольшого самодельного комода. Открыв его, я просто выкинул из него все вещи, но он оказался пуст, тогда я отодвинул комод и шагнул вперед, собираясь осмотреть стену. Доска под ногой жалобно скрипнула и немного приподнялась, из образовавшейся щели запах розмарина был сильнее.

- Мы нашли виновницу, - довольно произнес я, снимая доску с пола.

- И теперь что? - отозвался Трэм.

- Ну, надо выяснить, что не так с этим варевом, - я достал из тайника пару флакончиков с красной жидкостью. - И потом найти лекарство для больных.

- В магии я ноль, - Трэм поднял руки вверх.

- Я не собирался доверять тебе такой ответственное дело, - отозвался я, забирая из этого тайника все, что только можно.

Моя первая воровская коллекция сразу же значительно пополнилась, там были не только зелья, но и ингредиенты, магическая книга и какой‑то сверток, развернув который я увидел портрет парня. Вот и несчастная жертва.

- Пошли, здесь мы закончили, - я поднялся и, забрав все найденное. Вышел из комнаты.

Снаружи нас ждала старуха, я направился прямиком к ней.

- Что за девушка живет здесь? - спросил я.

- Салэма, милая добрая девочка, она часто мне помогает, - ответила старуха.

- Насколько часто? - поинтересовался я, показывая книгу травнице. - Это случайно не ваша книжка сказок?

- Моя, - старуха побледнела.

- Меня не волнует, чья она и откуда, - я отдал ей книгу, - девчонка, что взяла ее, неправильно сварила любовное зелье и этим вызвала вашу болезнь. Знаете этого парня?

Старуха посмотрела на портрет и кивнула.

- Это Фран, сын кузнеца, - ответила она.

- Чудесно, у меня последний вопрос, что за девочка была в храме, ей лет семь на вид, длинные черные волосы, на шее синий платок.

- Шэлли, дочь кузнеца.

- Сестра нашего сердцееда, - хмыкнул я. - Все, вы свободны, идите домой.

Я направился к храму, теперь осталось понять, что же сотворило зелье, и как от этого избавиться побыстрее. Трэм догнал меня, все это время он был молчаливой декорацией и не мешался, за что ему спасибо.

- Зачем ты спросил о девочке? - поинтересовался он.

- Ты видел ее лицо, когда я заговорил о виновнике болезни? - отозвался я. - Она явно что‑то видела или знает, но боится рассказать.

- Хочешь с ней поговорить?

- Очень, эта девчонка может прояснить все.

- Но ты и без нее уже все понял, - усмехнулся Трэм.

- Почти, - согласился я. - Осталась малость - узнать, как спасти всех и избавиться от болезни, что претит моим принципам.

- Но принцип спасения друзей ты соблюдаешь, - заметил Трэм.

- Сначала спасу Пирея, а потом сам его прибью, - заявил я.

Глава 11

Я провел рукой над дверью, и тут же раздался грохот, двери открылись, и я увидел лежащих на полу деревенских мужчин. Ко мне буквально тут же подскочил староста, возмущаясь:

- Что вы сделали с храмом? Почему вы нас здесь заперли?

- Пока вы не путались под ногами, я выяснил кое‑что интересное о вашей болезни, - заявил я, перешагивая через валяющегося на полу мужчину.

- Ах ты урод, - ко мне кинулся кто‑то, но меч Трэма уперся ему в горло.

- Мне помощь не требовалась, - заметил я недовольно.

- Ты же не собирался прикасаться к грязному и воняющему человеку? - усмехнулся Трэм.

- Ты прав, - согласился я, - но не привыкай к этому. Кто из вас кузнец?

- Я, - из толпы вышел весьма плотный загорелый мужчина в грязном фартуке.

- Мне нужно поговорить с вашими детьми, вы не против? - спросил я.

- Зачем? - нахмурился он.

- Не волнуйтесь, вреда я им не причиню, клянусь, - произнес я.

Кузнец долго на меня смотрел, а потом обернулся к женщине и кивнул ей, она вывела вперед парня чуть помладше меня и ту самую девочку.

- А теперь я не прочь поговорить с девушкой, чье имя Салэма, - заявил я. - И если эта самая особа не хочет, чтобы я начал прямо здесь перед всеми рассказывать о том, что я нашел в тайнике в ее комнате, она сама выйдет сюда.

Из толпы выскочила испуганная девушка, Трэм все еще наслаждался видом испуганного человека, пытавшегося на меня напасть. Я посмотрел на него и покачал головой, как ни странно, но он меня послушался и опустил меч.

- Детишки, следуйте за мной, - приказал я тем, с кем очень хотел поговорить.

Фран и Салэма переглянулись, а Шелли схватила брата за руку, но потом парень первым решился сдвинуться с места, за ним последовали и девочки. Мы с Трэмом вышли, и двери за нами закрылись, вновь запечатав храм.

- Что вам от нас нужно? - Фран решил взять на себя руководство ситуацией.

- Только поговорить, - заявил я и посмотрел на самую мелкую из них. - Шелли, верно? Не хочешь немного прогуляться со мной и поговорить?

Назад Дальше