Но все изменилось, как всегда, неожиданно. Недуг поселился в теле старика, изнуряя его лихорадкой, против которой оказалось почти бессильно все мастерство лекаря Виго, о котором ходила слава за многие лиги от этих мест. Все отвары и мази лишь на краткие часы облегчали муки старика. Прислуга, повинуясь строжайшему приказу молодого господина, ходила возле покоев старика на цыпочках, боясь вздохнуть, стараясь не произносить ни слова, лишь бы не потревожить покой старого рыцаря. И челяди было чего бояться - одного не в меру шумного служку с кухни Морлус едва не запорол плетью до смерти, так что даже замковый лекарь теперь лишь разводил руками, не желая даже гадать, встанет ли несчастный на ноги.
И сейчас молодой хозяин сам старался быть как можно более тихим. Но его чуть слышный разговор с лекарем все же заставил старого Морлуса очнуться, выйдя из забытья.
- Сын, - раздался дрожащий старческий голос из-за плотно притворенных дверей опочивальни. - Это ты, сын? Зайди ко мне.
Виго посторонился, почтительно открыв перед господином двери, и рыцарь Морлус вступил в погруженные в полумрак покои. А там, на огромном ложе, под парчовым балдахином, укрытый несколькими медвежьими шкурами, лежал его отец.
Увидев старика, Морлус вздрогнул. Худощавое лицо его - старик не терпел излишеств в еде или выпивке - было обтянуто желтой, точно пергамент, кожей, на которой проступили синие жилки. И только для скрытых плотной повязкой очей не изменилось ничего - они уже не один год слепо вглядывались в вечный мрак.
- Я здесь, отец, - негромко произнес рыцарь, усаживаясь у изголовья. - Прости, что прервал твой сон.
- Пустое, - старик попытался отмахнуться, но этот жест отнял у него слишком много сил, и он зашелся в приступе надсадного кашля.
Ставшее за дни болезни почти невесомым тело затряслось, точно в судорогах. Морлус поспешно поднес к губам своего отца плошку отваром, и старый рыцарь, сделав несколько глотков терпкого варева, откинулся на подушки, закрыв глаза и тяжело, неровно дыша.
- Мои часы сочтены, - наконец, заговорил старый рыцарь. - Недолго меня будет ласкать осеннее солнце. Но я не страшусь смерти, ибо она ждет каждого. Так заведено Творцом, и не нам роптать на его законы.
- Прости, батюшка, - осторожно, словно опасаясь отчего гнева, промолвил Морлус. - Прости, что побеспокоил тебя, но я ныне нуждаюсь в совете, и потому пришел сюда.
- Вот как? - старик даже открыл глаза, и взор его в этот миг был осмысленным, как никогда. - Что ж, я буду рад наставить тебя словом, пусть и в последний раз, сын.
Никто не смел беспокоить старого господина пустыми разговорами, угнетая и без того угнетенный тяжелой болезнью разум. Но все же Морлус хоть и был стар, был при этом далек от слабоумия, понимая многое из взглядов, случайно оброненных слов, долетавших из-за стен его покоев. А потому он чувствовал тем чутьем, какое неизменно обретает битый, матерый зверь, побывав не раз в облавах, и оставив шкуру свою на стальных зубьях капканов охотников - случилось нечто, чего эти края не знали долгое время. И сын не разочаровал своего отца.
- Батюшка, из Фальхейна приходя чудные вести, - произнес Морлус, склоняясь ближе к старцу, чтобы тот мог слышать каждое слово. - Явился вождь, сильный, жестокий, решительный. Он называет себя Эрвином, сыном Хальвина, и он изгнал короля Эйтора, заставив того бежать и прятаться.
- Эрвин? - в голосе старика появилось удивление. Он произнес это имя так, словно пробовал на вкус, а, услышав - удивился, что из его уст прозвучало оно. Известие оказалось столь неожиданным, что к нему на мгновение вернулись эмоции во всей их полноте. - Давно никто не произносил этого имени. Да, очень давно, - повторил он, кряхтя совершенно по-стариковски. - Двадцать три года минуло с той поры, как сын прежнего короля исчез, и многие уже привыкли считать его мертвецом, хоть никому неведомо, где могила сына Хальвина.
- Быть может, это лишь ловкий проходимец, назвавшийся именем того, кого в наших землях помнят многие годы. Но, кем бы он ни был, в руках этого вождя - столица, и многие лорды присягнули ему, признав в пришельце из дальних краев истинного владыку Альфиона. Он не сулит новые уделы и золото своим сторонникам, но обещает собрать воедино все земли, лишив знать многих вольностей, и установив для всех один закон, равный для лорда, простого мужика и самого государя. И многие готовы поступиться властью в своих уделах, лишь бы оказаться рядом с престолом, который займет сильный правитель. Люди верят Эрвину, и отряды стекаются под его знамена, чтобы окончательно установить его власть в Альфионе, чтобы наша страна стала сильной державой, способной на равных спорить с любым соседом, а не скоплением вечно враждующих меж собой уделов.
- Что ж, ожидать подобного следовало, а вот изумляться такому ходу событий - глупо, - прокряхтел старый рыцарь. - Даже самые свободолюбивые и независимые лорды порой начинают тосковать по сильной руке, по порядку, что сменяет кровавый хаос, и нет ничего странного, что того, кто назвал себя сыном Хальвина, поддержала наша знать. Но неужто Эйтор просто так сбежал, даже не пытаясь сражаться за престол, к которому шел путем предательства? - с сомнением спросил старик. - Он слишком любит власть, чтобы так легко расстаться с нею, а прежний наш государь, покойный Хальвин, с которым, верно, мне вскоре предстоит свидеться, был по нраву далеко не всем дворянам Альфиона. Так едва ли иначе лорды и славные рыцари будут относиться и к его сыну, который есть плоть от плоти отца своего.
- Это так, - подтвердил Морлус. - Наш король не желает сдаваться. Эйтор тоже собирает верных людей, по слухам, укрывшись в замке лорда Маркуса, - сообщил молодой рыцарь. - И его войско растет с каждым днем. Но тот, кто величает себя Эрвином, призвал олгалорских горцев. Говорят, их орда уже спустилась на равнину, сметая все на своем пути. А с запада уже тянутся отряды наемников, слетаются, словно воронье на запах мертвечины. Грядет война, батюшка, и, я думаю, наш край не останется в стороне.
- Верно, сын мой, война будет. - Произнеся это, старец вновь зашелся в кашле, но быстро справился с собой. - Войны не миновать, - с уверенностью обреченного вымолвил, пытаясь успокоить дыхание, старый рыцарь. - Собирается буря, и от нее не укрыться в тихих уголках. Она каждого заденет своими черными крыльями. Знаешь, я не виню Эйтора за то, каким путем он оказался на троне, ведь он воспользовался властью не только для того, чтобы потешить себя. Его целеустремленность достойна высшей похвалы, а предательство, - рыцарь усмехнулся: - Что ж, кто из нас не предавал в своей жизни, кто не лгал, хоть единожды, хоть джае искренне веруя, что поступает так во благо, но не ради зла?
- Но скажи, отец, как же быть нам, как быть мне? Все королевство вскоре встанет под знамена, так какую же сторону выбрать? У нас есть храбрые дружинники, есть немало крепких мужиков, готовых сменить плуг и заступ на копье и самострел, и хватает в арсеналах доброго оружия. Нужно сделать выбор, ведь не получится отсидеться в стороне.
- Это так, - подтвердил старый рыцарь. - Мы слишком слабы, чтоб, дождавшись, когда враги истощат друг друга в бесконечных стычках и сражениях, взять всю добычу. А кто бы ни победил в итоге, он легко может принять твою, сын, осторожность, за непокорность, раз твои воины не гибли во славу победителя, истребляя собственных братьев на радость прочим недругам.
- Эрвин сейчас сильнее, - осторожно заметил Морлус. - У него много воинов, и на его стороне сражается сильный колдун. Рассказывают, этот маг, явившийся откуда-то с запада, в одиночку уничтожил всю наемную гвардию Эйтора.
- Если нужно выбирать, кому служить, так прими сторону сильнейшего, - слабо усмехнулся старый рыцарь. - Победитель склонен проявлять щедрость к тем, кому обязан победой, правда, иных он может и укоротить на голову, чтобы не особенно зазнавались, - рассмеялся старик. - Но ты будь рядом, однако же, не лезь на глаза слишком часто, и получишь должное за свои старания, сын.
Таких слов и ждал Морлус, глаза которого загорелись алчным огнем. Он был молод, и еще не унял в себе жажду подвигов, стремление к славе и богатству. Рыцарь мечтал править не жалкими двумя дюжинами дворов, парой полунищих селений, а целым краем, сотнями покорных данников, и водить в бой клинья закованных в броню латников, а не горстку рубак в латанных-перелатанных кольчугах, кое-как оттертых от ржавчины. Он мечтал о славе и богатстве, мечтал видеть на лицах соседей зависть при упоминании своего имени, а вместо этого - прозябание в глуши, в безвестности, скрашенное лишь воспоминаниями о доблестных предках. И вот судьба даровала шанс, и Морлус был готов воспользоваться им. Но сперва он не мог не испросить совета у своего отца, которому, если подумать, и был обязан тем немногим, что имел здесь и сейчас.
- Наш род древний, он славен многими храбрыми воинами, не жалея себя защищавшими королевство, но вот богатства мои предки так и не нажили, - продолжил между тем старик, дыхание которого все учащалось, а на лбу выступили бисерины холодного пота. - Быть может, тебе, мой мальчик, и суждено исправить эту несправедливость. А теперь, прошу, оставь меня - силы мои на исходе, этот разговор утомляет меня. Ступай сын, и не сомневайся ни в чем.
Старый рыцарь умер на закате. Он отправился на последний суд тихо, без мучений, просто забывшись спасительным сном, чтобы больше никогда уже не проснуться.
- Прости, господин, - лекарь, верный Виго, почти ни на мгновение не покидавший старого рыцаря, вошел в покои Морлуса, и тот сразу понял - свершилось неизбежное. - Крепись, господин мой. Твой отец покинул наш мир и отныне в иных пределах.
- Да улыбнется ему Эльна, - глухо произнес мгновенно помрачневший рыцарь. Он все еще верил в искусство старого целителя, все еще надеялся, что и от этой болезни отыщется лекарство, и потому не сразу понял слова Виго. - Мы устроим тризну, достойную короля, чтобы каждый знал - умер рыцарь Альфиона.
Три дня в замке Морлусов не смолкали здравницы - челядь, воины и кое-кто из ближних соседей восхваляли усопшего. А затем прах его под речитатив жрецов перенесли в склеп, оставив рядом с прахом отца, деда, и всех поколений славных предков. Настал черед думать о будущем.
Отряд, который возглавил сам Морлус, покинул замок еще спустя день. Дюжина латников, два десятка конных лучников, и столько же пехотинцев, вооружившихся топорами и копьями, да еще пяток подвод с припасами двинулись на север, в Фальхейн.
- Мы идем, чтобы служить истинному правителю Альфиона, вернувшемуся из изгнания, дабы править нашей землей, - обратился Морлус к своим людям, замершим в строю под стенами древнего замка, словно с прищуром взиравшего на малочисленное, но сильное духом воинство узкими прорезями бойниц. Старым камням такое было не впервой, а вот рыцарь волновался, пытаясь скрыть свою тревогу за громкими словами. - Мы идем, чтобы служить ему, сражаться за него, и если такова наша судьба, умереть во имя короля Эрвина, того, кому по праву рождения принадлежит престол Альфиона. мне неведомо, что ждет нас впереди, но помните, воины, братья мои, - тот, кто явит храбрость и преданность, обретет награду, о какой не смеет сейчас даже мечтать. Так вперед же, к славе или смерти!
И они двинулись в путь, и вскоре колонна исчезла за холмами, растворившись в океане уже увядавшей зелени. Со стен замка вслед им махали руками, женщины срывали с голов платки, утирая слезы. Война за Альфион явилась и в этот мирный край, разом смахнув пелену полудремы, в какую он прежде казался погруженным.
А меж тем вести о возвращении в Альфион истинного короля разлетались по свету быстрее стрелы. И вскоре уже в самых разных уголках северных земель заговорили о грядущей войне. Только в ту пору в самом Альфионе уже изменилось очень многое.
Колокол на башне городского суда ударил семь раз, огласив окрестности мерным гулом, от которого задрожали стены. Человек, что шагал через просторную, словно поле, дворцовую площадь, обернулся, взглянув на шпиль, отчетливо различимый из любой части Харвена, и кивнул сам себе. Место, где вершился правый суд, просто не могло не стать святилищем, храмом Судии, тем более, в Келоте, жители которого считались самыми религиозными во всех полуночных землях. А напоминанием беспристрастности Семурга и был колокольный звон, благодаря которому жители столицы заодно еще и отсчитывали часы.
Целеустремленно шествовавший к сверкавшему позолотой крыш дворцу человек не отличался от многих горожан, зажиточных торговцев или глав гильдий. Он был одет в добротный, но совершенно не производивший впечатления роскоши камзол из темно-зеленой парчи с черными вставками и подбитыми ватой плечами по последней моде. На поясе этого человека, правда, висел легкий клинок с витой гардой, но оружие здесь носили многие, и безземельные дворяне, явившиеся в столицу в поисках приключений, и обычнее наемники. И сам он внешне не казался особо примечательным, немолодой, но сохранивший юношескую стройность мужчина, седая борода которого была коротко пострижена, а волосы зачесаны назад. Но он не был обычным, не был одним из многих.
- Ризайлус, - восторженно, с ноткой страха, шептали прохожие за его спиной, толкая друг друга локтями и округляя глаза. - Смотри, это же Ризайлус!
Его знал почти каждый в этом огромном, похожем на вечно бурлящий, но никогда не выкипающий, котел. Придворный маг и самый преданный советник самого короля, он пользовался славой мудреца и самим своим существованием порождал множество всяческих слухов. Он неизменно привлекал к себе внимание, хотя бы и своей привычкой разгуливать по улицам столицы в одиночестве, без свиты, даже без единственного слуги.
Ризайлуса знали, и прохожие, и простолюдины и даже дворяне, этим осенним утром прогуливавшиеся по улицам Харвена, почтительно кланялись - одни лишь отрывисто дергая головой, а кто-то и в пояс, - уступая чародею дорогу. А за спиной его раздавался взволнованный шепоток:
- Во дворец спешит! Значит, случилось что-то, если уж сам Ризайлус из своей берлоги выбрался.
Придворный чародей короля Умберто слыл затворником, этаким городским отшельником, большую часть своей жизни проводившим за крепкими стенами собственного дома, знаменитого особняка из камня цвета запекшейся крови. Там маг в окружении многочисленных свитков и книг постигал тайны мироздания, и покидал он свое жилище лишь в исключительных случаях.
Конечно, Ризайлус слышал настороженное перешептывание, но не придавал этому значении, уверенно, но без спешки, никак не подобавшей титулованному волшебнику, продвигаясь к жилищу короля Келота. Стражники, стоявшие у входа во дворец, рослые парни в глубоких барбютах и украшенный искусной гравировкой кирасах, мгновенно разомкнули свои вычурные алебарды, не смея ни на миг задерживать всесильного мага, пользовавшегося бесконечной благосклонностью государя.
- Прошу, мэтр, - навстречу чародею выскочил обряженный в парчу и золото слуга, низко полонившийся Ризайлусу. - Следуйте за мной, господин. Его величество ожидает вас в Лазоревой гостиной.
И в коридорах огромного дворца, под сводами которых гулко разносились шаги, все кланялись чародею, а воины, стоявшие на своих постах, вытягивались по стойке смирно, выпячивая челюсти для того, чтобы предстать перед мудрейшим Ризайлусом как можно более бравыми.
Чародея уважали, его боялись, ему завидовали, не смея, однако, предпринять что-либо против всесильного мага. А он держался с достоинством, никогда не унижаясь даже перед самим королем, ни перед нынешним, неприлично молодым по меркам самого Ризайлуса, ни перед его покойным батюшкой. Волшебник мог проявить почтение лишь к тем, кого считал достойными, вне зависимости от титула, богатства или происхождения. И тем, кто окружал его, приходилось мириться с таким отношением. Так и сейчас маг шел через бесконечные покои дворца с видом человека, которому некуда спешить.
Да, государь желал видеть своего советника, но на то, чтобы по первому его слову мчаться куда-то сломя голову, было достаточно слуг, чародей же лишь согласился почтить жилище владыки своим присутствием. Ризайлус ступал, глядя по верх голов встречавшихся не его пути людей, лишь изредка кланяясь в ответ на заискивающие приветствия дворян, вечно вертевшихся во дворце в надежде выслужиться перед королем.
Наконец маг, сопровождаемый слугой, который был само почтение, явно гордясь, что оказался в обществе самого Ризайлуса, хоть и не как равный ему, достиг цели. Лакеи в парадных мантиях распахнули тяжелые двери, и человек, что указывал путь волшебнику, хорошо поставленным голосом сообщил:
- Мэтр Ризайлус, советник Его Величества!
Король Умберто Второй, милостью Судии владыка Келота, действительно ждал своего советника, помощника и просто того, на чью верность мог всецело полагаться владыка. И потому, едва только Ризайлус ступил через порог, очутившись в обставленной резными креслами и диванчиками зале, стены которой были задрапированы нежно-голубым шелком, король двинулся навстречу чародею, радушно, и почему-то с выражением явного облегчения, улыбаясь.
- Друг мой, я рад вновь приветствовать вас здесь. - Умберто кивнул в ответ на почтительный поклон мага, указав вглубь зала: - Располагайтесь, почтенный Ризайлус. Разговор предстоит непростой, долгий, и неоднозначный. Потому, собственно, я и просил вас быть здесь, ведь, кажется, сегодня, как никогда прежде, я нуждаюсь в мудром, взвешенном совете.
Король был еще очень молод, не достигнув еще и тридцати лет, и, наверное, чувствуя себя непростительно юным для того, чтобы безраздельно править целой страной. Смерть его отца, короля Альберико, стала для Умберто полной неожиданностью, настоящим горем. В один миг держава, в которой покойный государь, недаром прозванный еще при жизни Миротворцем, ценой немалой крови навел-таки порядок, потратив на укрепление границ и усмирение вольницы дворян всю жизнь, оказалась тогда на грани краха. И все же Умберто смог спасти дело своего отца, его память.
Юный король, в то время предпочитавший чтению древних манускриптов, в которых давно усопшие мудрецы поучали своих потомков искусству править, сложной игре под названием политика, предпочитал охоту или скачки. Жизнь заставила его измениться, научила ценить не только удаль в бою, но и мудрость, но этого оказалось недостаточно. И Умберто, проявив редкое среди монархов благоразумие, окружил себя множеством советников, к которым старался прислушиваться в равной мере. Одним из них и был чародей, ныне в немалой спешке приглашенный государем на тайную встречу.
Ризайлус, проходя к свободному креслу, стоявшему возле узкого окна, забранного пестрой мозаикой, поклонами как раз приветствовал тех самых советников, самых приближенных к государю людей, всегда вхожих во дворец. Здесь были только свои, те, кто был посвящен во все тайны, кто стал опорой для молодого государя.
Они встретили появление мага настоящей бурей эмоций, в прочем, давно уже научившись не выказывать их явно. Но, право же, не нужно было обладать умением читать чужие мысли, чтобы понять, что думает о чародее каждый из собравшихся в этом уютном зале. Эти люди не были приятелями, они не испытывали друг к другу братской любви. Чаще все было совсем наоборот, но каждый научился уважать других, научился слушать их, забывая о личных чувствах, когда речь шла о судьбе Келота.
- Мэтр. - Герцог Роберто, двоюродный брат государя, поклонился с почтением проходящему мимо волшебнику.