Они сильно походили друг на друга, король Келота и его венный полководец, командующий кавалерией. Оба они были худощавы, высоки и рыжеволосы. Разве что Роберто, который был старше своего брата почти на десять лет, казался пошире в плечах, и на пару дюймов ниже государя. И глаза у него были не зеленые, как у короля, и синие, точно сапфиры.
Роберто, как и сам чародей, явился во дворец при оружии, и теперь невольно касался длинной рукояти прямого меча, скромного на вид, с обычной широкой крестовиной гарды, массивным противовесом и клинком из превосходной стали. Герцог был воином, причем воином отменным, и с оружием чувствовал себя вполне уверенно, куда бы ни завела его прихотливая судьба.
Герцог откровенно был симпатичен Ризайлусу, хотя бы потому, что он не лез в то, о чем мало понимал. Отчаянный рубака, умелый боец и весьма искусный военачальник, Робрето стал этаким цепным псом своего родственника, и всегда был готов обратить своих воинов, закованную в сталь конницу, пожалуй, лучшую во всех полуночных землях, против того, на кого ему мог указать сам Умберто. Герцог был сведущ в военном деле, но в тех вещах, которые были неведомы ему, полагался на мнение других, в том числе, не в последнюю очередь, и Ризайлуса.
- Приветствую, ваша светлость. - Чародей кивнул в ответ, зная, что доставит этим герцогу немало удовольствия, выказав чуть больше почтения, чем остальным. Затем взгляд Ризайлуса задержался на другом человеке, крепко сбитом, похожем на бульдога: - Граф Ардито, счастлив видеть вас.
- Взаимно, мэтр, - граф, внешне производящий впечатление туповатого громилы-рыцаря, не был очень широко известен публике, занимая, однако, не самый маловажный пост при дворе государя. Ардито являлся главой тайной службы, попросту, разведки Келота, будучи одним из самых осведомленных людей.
С графом Ризайлус держался уважительно, хотя особо близки они не были, не являясь единомышленниками. Тем не менее, этот человек всегда - ну, или почти всегда - руководствовался в своих решениях и поступках соображениями о благе государства, и путь он понимал это благо по-своему, маг не мог не уважать Ардито.
С третьим присутствующим чародей лишь обменялся короткими кивками, просто для того, чтобы соблюсти хотя бы видимость приличий. Министр Фальмеро, толстяк с заплывшими глазками, чей камзол, плотно обегавший огромное чрево, казалось, вот-вот должен был лопнуть, с некоторых пор стал с пренебрежением относиться и к чародею, которого считал дешевым фигляром и мошенником, а также и к прочим советникам. Будучи приближен королем, Фальмеро уже долгое время не оставлял попыток прибрать к своим пухлым ручкам власть во дворце, а затем и во всей державе, превратив самого Умберто в своего паяца. В прочем, пока король успешно отражал все эти попытки, а учитывая, что министр все же был хитрым, решительным и весьма умным человеком, Его величество Умберто не спешил избавляться от такого соратника.
- Прошу, друзья мои. - Король указал на стол с бутылями из темного стекла и тонкостенными кубками из чистого золота: - Вина? Не стесняйтесь, беседа может затянуться.
Герцог Роберто и Фальмеро, не заставляя долго себя уговаривать, наполнили кубки, и министр тотчас принялся шумно хлебать утонченный напиток, поскольку во дворце никогда не предлагали плохое вино. Ризайлус же воздержался от хмельного, и точно так же поступил начальник разведки, лишь благодарно кивнув государю.
- Что ж, господа, не будем медлить, - произнес король, прохаживаясь по залу. - Я позвал вас, поскольку пребываю в затруднении и нуждаюсь в мудром совете.
Ризайлус пождал губы, опустив голову, чтобы никто не заметил его гримасу. Магу было известно очень многое, и для него не было секретом, что заставило Умберто весьма неожиданно призвать к себе верных советников. Разумеется, демонстрировать свою осведомленность чародей не стал, но не сомневался, что предстоит действительно трудный разговор.
- Люди его светлости графа Ардито, наших глаз и ушей в большом мире, приносят из Альфиона тревожные вести, - сообщил король Келота, полностью оправдав все предположения своего придворного мага и мудреца, помрачневшего в этот миг еще больше. - Там вершатся события, которые вполне могут затронуть и нашу державу, только оправившуюся от череды кровавых усобиц. В землях наших соседей вспыхнула война за престол. Правитель Альфиона Эйтор бежал из столицы, и ходят слухи, что он уже мертв, а власть захватила коалиция тамошних лордов, во главе которой стоит будто бы сын покойного короля Хальвина. Тем не менее, многие дворяне с оружием в руках готовы бороться с захватчиками, поддерживая исчезнувшего Эйтора. Меня весьма беспокоит то, что творится возле наших границ, и хочу услышать от вас, насколько это опасно для Келота сейчас, и чего нам ожидать в будущем.
- Дворяне Альфиона разобщены, и власть короля там не более, чем формальность, - первым спохватился сам Ардито, поняв, что король Умберто умолк, ожидая такие нужные ему ответы. - Все земли поделены между двумя десятками лордов, потомков вождей варварских племен, когда-то владевших тем краем и объединившихся для защиты от общего врага. Изначально и король был для альфионцев лишь военным вождем, избираемым на время, покуда неприятель не разгромлен. Кое-что изменилось за века, но все равно каждый лорд является полноправным хозяином в своем уделе, раздавая земли рыцарям за службу, сдавая их крестьянам. И знати Альфиона по большему счету нет нужды свергать короля, ведь он почти не властен над ними.
- Это так, - кивнул и Ризайлус, взглянув на короля, слушавшего своих советников с неподдельным интересом. - Сейчас границы владений определены вполне четко, и никому не выгодно развязывать войну, ведь в ходе ее можно как приобрести что-то, так и лишиться всего, что имел прежде. И к тому же весьма странно, что дворяне, каждый из которых сам за себя, вдруг объединились, разбившись на какие-то лагеря.
- Вероломные ублюдки, - пророкотал герцог Роберто. - Как они вообще смели восставать против короля, которому сами прежде присягали?
Ризайлус чуть усмехнулся. Беззаветно преданный своему брату, Роберто, кажется, никогда не задумывался о том, чтобы взять больше, нежели желал дать ему сам король. Рыцарь был счастлив служить, считая это не тяжким ярмом, как иные властолюбцы, но величайшей милостью. Остальные советники, однако, думали иначе. Будь маг правителем, он всей душой желал бы иметь возле себя хотя бы одного слугу, столь же преданного, бесхитростного и честного.
- Чтобы поднять мятеж, рискуя потерять все, нужна, прежде всего, цель, за которую не жалко дать такую цену, - произнес министр Фальмеро, густой бас которого вполне соответствовал массивной, хоть и рыхловатой, фигуре. - И, потом, должен появиться вождь, способный объединить вместе заносчивых и вольнолюбивых лордов, как ваш батюшка некогда сплотил часть келотских дворян, что стало началом конца периода междоусобных воин. - И министр с почтением взглянул на государя Умберто.
Король только кивнул. Фальмеро много знал о власти, и грезил ею очень долго. Став вторым после государя человеком, этот честолюбец не отказался бы сделаться первым. В прочем, пока он не затевал ничего опасного, и Умберто, ценивший хватку и находчивость своего министра, терпел его, время от времени одаряя своими милостями.
А маг Ризайлус вспомнил уже начавшую забываться беседу со своим другом, с тем, кого чародей мог без колебаний назвать братом, и кому доверял почти так же, как себе. Их связывало многое, и с каждым новым испытанием верность друг другу только крепла.
- Судя по всем, такой вождь у них есть, - произнес волшебник. Он говорил медленно, пребывая в раздумьях, но никто, даже сам король, не осмелился поторопить Ризайлуса, жадно ловя каждое его слово. - Эйтор ведь не прямой наследник покойного короля. Он родственник, весьма близкий, но у Хальвина был родной сын, Эрвин, которому и предназначалась корона Альфиона. Но отец лишил принца права наследия из-за какой-то нелепой истории, назвав своим преемником Эйтора, воспитывавшегося при дворе в детских лет. Тогда очень многие сочли это нарушением вековых традиций, и при всей слабости королевской власти в той стране власть Эйтора оказалась самой слабой, и мало кто проникся уважением к новому владыке. А принц Эрвин стал этаким мучеником. Мне известно, что он бесследно исчез двадцать три года назад, и, если верить слухам, доходящим до нас с востока. Теперь вернулся, сразу обретя немало влиятельных союзников.
- Смешно! - фыркнул Фальмеро. - Вы, мэтр, неужто верите, что изгнанник где-то мог скрываться едва не четверть века, уцелев и заимев каких-то союзников? Думаю, лорд просто разыскали какого-нибудь самозванца, сделав его этаким знаменем, под которым желают завоевать земли своих соседей, получив при этом еще больше свободы.
Министр всегда опасался мага, слишком скрытного и загадочного, непостижимого для разума Фальмеро. Именно поэтому последний никогда не поддерживал чародея, выступая в пику ему, пусть даже при этом сам упускал какую-то выгоду. Эта негласная война длилась уже не первый год, и пока в ней не было ни проигравших, ни победителей.
- Признаться, я тоже не вполне верю в то, что потомственный принц может где-то прятаться столько много лет, ничем не выдав себя, - с сомнением вымолвил король, не позволяя двум своим советникам вступить в спор, который, как он знал, легко может превратиться в банальнейшую склоку, обмен взаимными упреками и оскорблениями. - Но, как бы то ни было, мятежники называют этого человека наследником, а их враги - самозванцем. И ходят слухи, что Эрвин - или тот, кто присвоил себе имя принца - желает устроить некие преобразования в Альфионе, ограничив власть лордов, собрав все земли воедино, сделав власть короля не пустым звуком. И его взгляды, его устремления будто бы разделяют многие владетельные дворяне, движимые вовсе не теми побуждениями, какие видит мой почтенный министр.
- Глупости, - снова возразил Фальмеро, ничуть не стеснявшийся прилюдно спорить с самим государем. - Кто в здравом уме поступится собственной властью, пусть даже и ради принца?
Министр понимал толк в этом. Его жажда власти не ведала границ, с каждым днем становясь все нестерпимее. И Фальмеро не без оснований полагал, что смог постигнуть мысли и чувства тех, кто такой властью обладает.
- Все не так очевидно, - покачал головой Ризайлус, который был не в силах удержаться от того, чтобы лишний раз уязвить своего давнего соперника. - Каждый дворянин в Альфионе, пусть он правит лишь горсткой полунищих крестьян, в любой миг может оказаться жертвой алчного соседа. И когда приходится всю свою жизнь оборонять от собственных родичей доставшийся в наследство от предков удел, отражая грабительские набеги таких же рыцарей, поневоле многие смирятся с тем, чтобы утратить часть власти, взамен обретя стабильность и мир в королевстве.
Фальмеро набрал воздуха в грудь, готовясь, должно быть, сказать что-нибудь не очень приятное в адрес мага. Он полагал, что отшельник, большую часть жизни проведший затворником в собственном доме, среди древних книг, не может знать о жизни столько же, как искушенный царедворец. И снова король попытался пресечь ненужный сейчас спор.
- Не столь важно, что движет той или иной сторонами конфликта, - с некоторым раздражением произнес Умберто. - Сейчас я хотел бы услышать от вас, что несет эта усобица нам, Келоту?
Советники задумались, приводя мысли в порядок. С одной стороны, немирье у самого порога твоего дома не может считаться благом. Но, однако же, тот, кто умен и находчив, может даже из такой неприятности извлечь некоторые выгоды.
- Пожалуй, следует послать к границе воинов, - первым предложил герцог Роберто. - Всякая война рано или поздно завершается чей-нибудь победой, и я не удивлюсь, если проигравшие попытаются скрыться на наших землях. Не стоит позволять чужакам приносить в Келот свои распри.
- Быть может, мы так и поступим, - пожал плечами король. - Кто бы ни был прав или виноват, эта свара может зацепить нас. Да, следует более внимательно следить за тем, что творится по другую сторону границы.
- Между прочим, кое-что хорошее мы уже получили, - усмехнулся граф Ардито. - Келот покинуло немало наемников. Сразу несколько известных кондотьеров повели свои отряды в Альфион, избавив нас от необходимости приглядывать за этими буянами. Точно не известно, кто их нанял, но без толпы солдат удачи, вечно жаждущих наживы, под боком мы можем чувствовать себя спокойнее. А если совсем повезет, то обратно вернется не более чем каждый десятый из тех наемников, ведь в любом бою их первыми бросают в сражение, не имея привычки жалеть и беречь чужаков.
- Да уж, это и впрямь благая весть, - согласился Умберто.
Король не лукавил. С окончанием междоусобной войны наемники, прежде служившие кое-кому из келотских сеньоров, что прежде боролись за вожделенную корону, остались без дела, и от скуки нередко устраивали погромы и даже нападали на селения, обчищая крестьянские лачуги до последней крошки и безжалостно убивая всякого осмелившегося сопротивляться.
- Кстати, мятежники захватили Фальхейн, тамошнюю столицу, не без помощи магов, - неожиданно заметил глава разведки. - Мои агенты своими глазами видели, что на стороне принца Эрвина сражается настоящий маг, причем, кажется, весьма умелый и совершенно беспощадный.
Ризайлус напрягся. Он уважал короля Умберто за многое, за честность, за мудрость, столь редкую в его возрасте, но и своему государю чародей не осмелился бы поведать все, что знал. Не так много чародеев предпочитали службе какому-нибудь владыке удел наемников, солдат удачи, сражавшихся, правда, не копьями и мечами, а магией, оружием намного более страшным и точным. И сейчас придворный волшебник короля Келота не сомневался, кто вступил в войну, вспыхнувшую в не таком уж далеком Альфионе.
Кратус, мальчишка, возомнивший себя великим чародеем, не смог сдержаться, начав свое восхождение к власти. Он всегда желал не подчиняться, но повелевать, прямо как министр Фальмеро, но у хитрого толстяка не было ничего, кроме изощренного ума. У Кратуса же имелась сила, знания, и еще кое-что, способное принести победу в схватке с целой армией.
- Магия, кажется, по вашей части, - королевский министр ехидно взглянул на невозмутимого чародея. - Что скажете, мэтр?
- Да, в общем-то, ничего, - Ризайлус усмехнулся, пожимая плечами. - В мире немало людей, в той или иной мере овладевших боевыми заклятьями. Порой такие чародеи присоединяются к наемным отрядам, и сейчас, вероятно, один из этих солдат удачи и очутился в Альфионе. Конечно, он может быть опасен, хотя я не признаю этого, пока сам не увижу, но не стоит слишком сильно страшиться безвестного колдуна.
- О, он весьма опасен! - Граф Ардито мрачно оскалился: - Этот маг, кем бы он ни был, за одну ночь уничтожил большую часть королевской гвардии Эйтора, дьорвикских наемников, ветеранов, между прочим, - заметил глава королевской разведки, которого события в Келоте по долгу службы никогда не интересовали столь же сильно, как любой пустяк, случившийся вне его рубежей. - Многие из них сражались с эльфами, живыми выйдя из колдовских лесов, а это кое о чем говорит.
Герцог Роберто и сам король кивнули. Перворожденные слыли опасными противниками. Наделенные даром вечной жизни, их воины могли оттачивать свое мастерство векам, и тот, кто уцелел в схватке с таким врагом, заслуживал уважения. Тем страшнее казалось поражение, что потерпела наемная гвардия альфионского владыки.
- Маги, не маги, - с раздражением буркнул Фальмеро. - Думаю, эта усобица может стать для нас подарком, господа. Пока претенденты на престол выясняют отношения, можно подвинуть границы Келота на восток.
- Мои воины всегда готовы, - гордо сообщил Роберто. - Если мой король прикажет, они без колебаний вступят в бой хоть с магом, хоть с армией демонов.
Ризайлус усмехнулся:
- Ваша светлость, не преувеличивайте возможности обычных людей. Даже самоучка, только наловчившийся швыряться огненными шариками, за несколько мгновение может истребить полсотни латников, а действительно умелый маг будет совершенно неуязвим для простых воинов.
- Отвага и доблесть, да еще твердая рука стоят больше, чем ваши фокусы, - возмущенно бросил герцог, оскорблявшийся всякий раз, стоило кому-то усомниться в его мастерстве или боевом духе его воинов. Но маг смолчал, не считая нужным дальше что-то кому-то доказывать.
- Война, - вопросительно поднял брови король. - Ради чего? Разве мало нашей державе войн, чтобы затевать еще одну?
- Альфион весьма богат, при этом он мало населен, - вдохновенно воскликнул министр, глаза которого заблестели от возбуждения. - Там и лес, и пушной зверь, и земли, пригодные для взращивания злаков, и множество умелых ремесленников. Серебряные рудники, наконец!
Наверное, Фальмеро в этот миг уже мечтал о том, как приберет к рукам львиную долю трофеев не начавшейся войны. Не меньше, чем власть, министр ценил богатство, заслуженно считаясь одним из самых состоятельных людей во всем Келоте. А золота, как известно, никогда не бывает лишку.
- Богатства? - Ризайлус насмешливо прищурился: - Опомнитесь, сударь! Альфион не более чем дремучий край, заросший непролазными лесами, среди которых затерялось несколько нищих селений. Пушнина? Право же, смешно! Неужто мы погоним на верную смерть сотни, тысячи воинов ради нескольких облезлых шкур? Ремесленников в том краю не больше, чем в одном только Харвене, а что до серебра, то жилы почти иссякли, и эти копи уж точно не стоят гибели наших солдат. Захудалое, дикое королевство, все еще пребывающее в варварстве, вот что такое этот ваш Альфион!
- Однако мне кажется, вы все же преувеличиваете, мэтр, - усмехнулся король Умберто.
Чародей пожал плечами:
Ничуть, Ваше величество. Самое большое богатство Альфиона - лес, раскинувшийся на тысячи лиг. Это довольно обширная страна, никогда, однако, не знавшая порядка. Крестьяне там бедны, как нигде, хотя и сохранили даже больше свобод, чем наши сервы и вилланы. И если вы хотите принять под свою руку Альфион, приготовьтесь к тому, что подати будут смехотворно малы, а пролить крови вашим воинам, чтобы извести разбойников, придется изрядно. И не забывайте к тому же о варварах-хваргах, жутких дикарях, порой устраивающих набеги на полуночные уделы Альфиона, - напомнил маг.
Верно, это кровожадные твари, - отрывисто произнес герцог Робрето, взглянув сперва на чародея, а затем - на короля. - Звери в человечьем обличье. Они даже одеваются в звериные шкуры, не ведая ткачества. Не так давно хварги разбили отряд альфионцев, несколько сотен воинов. Это опасный противник, и защищать от него вновь обретенные земли будет не просто.