Выбор: Андрей Завадский - Андрей Завадский 4 стр.


Меж тем Фальмеро не унимался. Ризайлус сейчас очень хотел бы знать, ради чего министр так упорно толкает короля к не нужной сейчас войне, но, к сожалению, искусство читать чужие мысли было доступно лишь немногим чародеям минувших эпох.

- Земли - тоже немалое богатство, и пренебрегать им не стоит, - настаивал министр. - Установив там порядок, мы позволим крестьянам трудиться, не думая более ни о чем, и вскорости они смогут выплачивать все подати, зарабатывая их собственным потом. И лесу применение найдется.

- Быть может, ты и прав. - Умберто пожал плечами, добавив: - Но мой маг кажется более убедительным. Сейчас не время ввязываться в войну, которая не принесет нам ни славы, ни богатства. В Келоте лишь недавно воцарился мир, и я желаю, чтобы он продлился как можно дольше. Усобица в Альфионе привлечет многих наемников и бродяг, так пусть они там и сгинут, больше не причиняя нам беспокойства, - сказал, как отрезал, король. - А своих воинов я предпочту сберечь для более достойного дела, благо, врагов у нас хватает.

- Очень мудрое решение, государь, - вкрадчиво произнес Ризайлус. - Вы правы во всем. Эта страна слишком устала от войн, пресытилась пролитой кровью, и сейчас не время ввязываться в какие-то дрязги, заставляя ваших подданных лишний раз вспоминать о не столь давней смуте. К тому же, послав в Альфион верные вам войска, вы можете предоставить возможность кому-то из сеньоров решить разногласия со своими соседями. Ваша власть, сир, сейчас держится не только на любви простого народа, но и на копьях ваших солдат, и их отсутствие развяжет руки дворянам, многие из которых видят себя правителями Келота или хотя бы владетелями уделов, намного больших, нежели сейчас.

Давно изучив натуру Умберто, маг знал, каких струн нужно коснуться, чтобы заставить короля принять верное решение. Умберто, заставший еще отголоски кровавой борьбы за трон, который прежний король с огромным трудом, ценой немалых потерь сохранил для своего сына, боялся лишиться престола. В Келоте хватало более родовитых дворян, за которыми были многочисленные личные дружины, и готовые служит всякому, в чьих руках мелькнет золото, наемники.

- Все же не стоит так безразлично и легкомысленно относиться к тому, что творится в Альфионе, - осторожно заметил граф Ардито. - Мало ли какая крупная рыба может водиться в этой мутной воде.

- Я уже решил, что на границу пошлем войска, чтобы не позволять альфионцам шалить в наших землях, - напомнил государь Келота. - А вам, граф, я поручаю собирать все сведения, какие только возможно. Пусть наши агенты потрудятся выяснить все об этом принце, так неожиданно объявившемся после стольких лет отсутствия. Все же, выяснив, кто он, можно уже с некоторой вероятностью гадать, чего от него ждать, - пояснил король.

- Разумеется. - Ардито послушно кивнул. - Все мои люди настороже.

- И еще магия, - напомнил Умберто. - Мне не нравится, что на одной из сторон сражаются маги. Это очень опасный противник.

Тут уже Ризайлус не смог молчать. Он знал о хватке и смекалке Ардито, и понимал, что граф может выяснить слишком много на беду себе. А при своей честности глава келотской разведки не посмеет утаить эти сведения от короля, даже если кто-нибудь пообещает осыпать Ардито золотом. Поэтому маг понял, что сейчас просто необходимо вмешаться.

- Ваше величество, - откашлялся чародей. - Я постараюсь узнать все о тех колдунах, что оказались втянуты в войну. Странствующих боевых магов не так много, и, думаю, навести кое-какие справки я сумею весьма скоро.

Чародей не желала дурного Умберто, которого искренне уважал и которому был верен. Но было нечто, о чем никому не полагалось знать, и эту тайну Ризайлус намеревался оберегать любой ценой.

- На стороне герцога Арамито, помнится, бился один такой чародей, - вдруг напомнил Роберто. - Настоящий мастер, если верть чужим рассказам.

- Да, верно, - кивнул король. - Говорили, именно маг разгромил тогда войско графа Тульмано, а сам граф чудом остался жив, бежав с поля боя в сопровождении горстки воинов.

Ризайлус тоже кивнул. Он помнил ту давнюю историю не хуже короля, тогда еще ребенка. Два знатных сеньора что-то не поделили и решили выяснить отношения раз и навсегда, встретившись в чистом поле. И более многочисленное войско Тульмано, чье золото привлекло множество кондотьеров, было в считанные мгновение разбито в пух и прах. Пали, едва успев обнажить оружие, сотни воинов, граф едва спасся, на несколько лет укрывшись затем в Гарде. Но мало кто знал, что жизнь благородный сеньор сохранил не благодаря резвым коням. И это тоже была одна из тех тайн, которые Ризайлус не решился бы поведать никому, даже самым близким друзьям, которых у него, в прочем, не было.

На том поле в смертельной схватке сошлись два мага, каждый из которых был равно дорог придворному чародею Умберто. Один из них принес своему нанимателю победу, второй спас жизнь своему господину. Ни кто из них не смог тогда назвать себя победителем, и Ризайлус знал, что каждый до сих пор жаждал поставить точку в том споре.

- Да, узнайте все, что можно, мэтр, - приказал король, даже не представлявший, сколь многое уже известно его советнику. - Быть может, это окажется весьма полезным для нас.

- Конечно, сир, разумеется, - покорно ответил маг.

Едва ли Умберто Второй, милостью Судьбы правитель Келота, задумывался хоть раз, отчего этот таинственный чародей так послушен. Наверное, король принимал это, как данность, уверовав в божественное происхождение своей власти. Нет, конечно, они порой горячо спорили, что-то доказывая друг другу, но потому Ризайлуса и величали советником. Однако если Умберто действительно хотел чего-либо, он приказывал, и маг подчинялся. Так было всегда.

И чародей не хотел возбуждать в душе молодого короля какие-либо подозрения. Он играл роль послушного слуги, осмеливавшегося лишь робко советовать, и готового принять любую волю своего господина. И Ризайлусу неплохо удавалось такое лицедейство, хотя кое-кого, Фальмеро, например, он все же не смог убедить в своем смирении.

В прочем, Ризайлус не очень притворялся. Жизнь при дворе была вполне сытой и вольготной. Обласканный королем, всегда нуждавшимся в советниках и соратниках, в тех, кому он мог бы довериться, чародей стал одним из самых влиятельных людей во всем Келоте, хотя бы потому, что никто не осмеливался перечить любимцу государя. И это спокойное существование было вполне по душе магу, в отличие от некоторых своих знакомых не жаждавшему странствий и сражений, хотя и на поле боя он не чувствовал бы себя беспомощным. Что же до короля, то Умберто был слишком молод, чтобы угадывать тонкую игру, которую вел с ним чародей. И пока он был послушен, пусть и против своей воли, Ризайлусу ни к чему было сбрасывать маску.

- Я надеюсь на твою мудрость, мой друг, - довольно произнес меж тем король, свтоя уверенный в том, что ему не смеют не повиноваться даже умелые чародеи. - Ты прежде выручал меня, и теперь, не сомневаюсь, поможешь в этом сложном деле. И все вы, кто собрался здесь, более чем достойны моей благодарности, - вымолвил он, обращаясь к остальным советникам. - Ваша преданность Келоту и его королю не может не быть вознаграждена. Я рад, что не ошибся в вас.

Все благодарно кивнули, а герцог Роберто аж сиял от удовольствия. Только министр Фальмеро с трудом натянул на лицо вежливую улыбку, больше похожую на оскал. В очередной раз он проиграл этому странному чародею, и не с чего было испытывать радость.

- Государь, мы все трудимся на благо Келота, - сдержанно ответил за своих товарищей граф Ардито. - Все наши дела и помыслы направлены на то, чтобы эта страна процветала. Мы желаем возрождения ее былого могущества, и сделаем все для этого.

- Мы не подведем тебя, повелитель, - отчеканил Роберто. - Самые наши жизни принадлежат тебе, государь!

И только Ризайлус промолчал. В памяти маг сделал зарубку получше разобраться в желании Фальмеро втянуть Келот в войну, по большему счету, не заслуживавшую внимания. Во всяком случае, таковой она должна была казаться министру, который не знал многое из того, что было известно Ризайлусу. И потому упорство толстяка, прежде не столь воинственного и кровожадного, вызывало некоторые подозрения. И чародей не привык, наблюдая возле себя нечто странное, не разбираться в его природе.

Маг сомневался в том, что Фальмеро осмелится устроить заговор, но было очевидно, что война в Альфионе точно не станет популярной среди народа, на который уповал Умберто, вполне разумно не доверяя дворянам. И, поскольку нынешний король вполне устраивал Ризайлуса, следовало выявить угрозу государю и устранить ее. Во всяком, про себя уточнил маг, случае, пока еще не пришло время менять правителя.

- Ступайте же, и делайте, что должно, - приказал меж тем король. Решение было принято, и он не желал затягивать обсуждения, теперь уже бесполезные. - И я хочу, чтобы вы немедля сообщали мне обо всем, что творится в Альфионе, - добавил он. - Это относится, прежде всего, к вам мэтр, и к вам, граф.

Ризайлус и Ардито, на которых требовательно взглянул король, одновременно кивнули. Затем все дружно полонились королю, и вышли прочь. Государь Умберто любил уединение, и, во всяком случае, нудным разговорам предпочитал охоту или упражнения на плацу, куда и направился.

Мэтр Ризайлус покинул дворец в двойственном расположении духа. С одной стороны, он убедился воочию, что в окружении короля не все гладко. Если герцог был по-прежнему предан королю, как верный пес, если Ардито успешно играл роль трудолюбивого и покорного служаки, то игра, затеянная Фальмеро, не могла не настораживать. Никто и никогда не толкал свою страну к войне, не намереваясь таким путем приобрести какие-то выгоды дл себя. А если учесть, что министр в случае поражения почти ничего не терял, в отличие от самого короля, наверняка утратившего бы все свое влияние, загадок становилось еще больше.

И все же чародей добился успеха. Он сумел убедить Умберто не ввязываться в междоусобицу, причем это оказалось не так легко. Ризайлус смог добиться самого ценного. Он выиграл время, неподвластное никакой магии. И когда Кратус, а также еще один маг, тот, кому келотский чародей верил больше даже, чем самому себе, сойдутся в бою, они станут биться один на один. Никто не вмешается в войну, не сможет перевесить чаши весов, а значит, победа достанется сильнейшему. И пусть мятежный ученик, ставший Ризайлусу роднее даже сына, которого, впрочем, волшебник не имел никогда, был дорог придворному магу Умберто, путь, выбранный взбалмошным мальчишкой, вел только к гибели, и сам Кратус не мог не сознавать этого. Он жаждал власти, и вся сила убеждения Ризайлуса оказалась ничтожна перед этим стремлением. Что ж, теперь все в руках Судии.

Так, пребывая мыслями весьма далеко от Харвена с его шумными улицами, не замечая ничего вокруг и лишь машинально отвечая на приветственные поклоны попадавшихся навстречу дворян и зажиточных горожан, Ризайлус добрался до своего дома. В этих стенах он всегда чувствовал себя гораздо увереннее, чем вне их, и старался без нужды не покидать свое жилище. Пусть шепчутся за его спиной простолюдины, пусть считают его странным чудаком, неважно! Он, великий Ризайлус, был и останется одним из самых могущественных чародеев этого мира, и это главное.

Захлопнулись двери, замыкая тесный, но такой уютный мирок чародея, его личную вселенную. На пороге своего хозяина, как обычно, встречал верный Джованни, дворецкий и страж в одном лице. В прочем, о совей безопасности Ризаулс мог позаботиться и сам, слуга же был не более, чем данью моде.

- Маэстро, - плечистый лакей поклонился, приветствую своего господина. Он до сих пор был в восторге от того, что служит самому Ризайлусу, человеку, имя которого известно в Келоте каждому. - Маэстро, позвольте напомнить, что сегодня вас должен посетить мастер Ружеро.

- Ах, да, - чародей часто закивал. Что-то он становился забывчивым в последнее время. - Верно!

Еще одним чудачеством, кроме отшельничества, была страсть чародея к фехтованию, во всяком случае, людям несведущим эта его забава казалась несколько странноватой. На самом деле маг прожил столь долго, что уже никто не мог вспомнить о его благородном происхождении. И хотя Ризайлус, вступив в магический орден, отказался от всего, от герба, от имени, и тем более от наследства, он не мог заставить себя расстаться еще и с оружием, верным спутником любого благородного сеньора здесь и во всем известном мире. И потому каждые три дня в доме чародея появлялся этот человек, Ружеро, знаменитый на весь Харвен боец, успевший побывать наемником и на деле усвоивший многое из того, чему он сейчас обучал великовозрастных недорослей из знатных семей столицы.

Самому Ризайлусу, в прочем, едва ли чему-то нужно было учиться. За свою долгую жизнь он сменил немало наставников, освоим многие тайны боя. Поэтому нынешние его встречи со знаменитым мастером были лишь развлечением, не более. Оба, и ученик, и учитель, получали бездну удовольствия от этих стремительных схваток, которые вели на пределе собственных возможностей. И чародей вновь мог ощутить себя молодым, словно сбросив груз прожитых лет. Да он и не был похож на старика, в свои девяносто лет такой же прямой, крепкий и легкий, что и в тридцать. И не только магия, но и стальная воля позволяли ему оставаться таким. Ризайлус не думал, что когда-нибудь ему придется отстаивать свою жизнь с клинком в руках, но был уверен, что выйдет победителем из схватки с любым противником, даже с рыцарем, ведь он и сам мог бы стать рыцарем. Но потомок древнего рода однажды избрал иной путь, путь познания этого мира, и до сей поры ему ни разу не пришлось пожалеть об этом.

- Мастер Ружеро пришел чуть раньше, чем обычно, - сообщил слуга. - И я взял смелость проводить его в фехтовальный зал, маэстро.

- Все правильно, - согласился маг. - Негоже заставлять его томиться у порога. Мастер Ружеро - всегда желанный гость в этом доме, и впредь оказывай ему не меньшее почтение, чем сейчас. А сейчас ступай, предупреди маэстро, что я скоро приду к нему.

- Слушаюсь, господин. - Джованни согнулся в глубоком поклоне, а маг, не обращая на его внимания, двинулся в свои покои, туда, куда не смел войти даже слуга.

Справедливости ради нужно сказать, что Ризайлус тоже не решился испытывать терпение своего партнера. Ружеро был не слугой, тем более, не рабом, и золото, что принимал он из рук чародея, было не платой за покорность, а только знаком уважения, поскольку такой боец, как он, иного отношения и не заслуживал.

- Маэстро, - войдя в фехтовальный зал, Ризайлус поклонился, и его наставник полонился в ответ. - Прошу простить, маэстро, что не смог лично принять вас. Я был во дворце.

Чародей успел сменить камзол на узкие бриджи длинно по щиколотку, и легкую рубаху из чистого шелка с завязками на рукавах, чтобы не стеснять движения.

- О! - понимающе воскликнул фехтовальщик. - Разумеется. Не смею даже спрашивать, зачем вы понадобились нашему государю.

Ружеро, предупрежденный слугой, уже облачился в "доспехи", представлявшие собой длинную куртку, набитую волосом. На сгибе локтя он держал шлем с сетчатым забралом для защиты лица. Такая одежда хорошо предохраняла от ударов, ведь схватка велась пусть и затупленным оружием, но в полную силу, а наставнику еще нужно было здоровье чтобы учить высокому искусству боя прочих своих нанимателей, тем более ценивших мастера, что его услугами пользовался сам Ризайлус.

- Правильно, - усмехнулся маг. - Не нужно спрашивать. Давайте же приступим к тому, ради чего вы и посещаете мое скромно жилище. Право, ваши визиты в последнее время стали самыми запоминающимися событиями в моей скучной жизни.

Чародей также натянул стеганку, сняв со стены два учебных меча. Увесистые бруски незакаленного железа размерами и формой повторяли боевое оружие, и за счет своего веса могли служить замечательными дубинами, даже без заточки нанося страшные увечья, ломая кости и отбивая внутренности. Ризайлус не терпел снисхождений, и только благодаря мастерству бойцов пока их поединки завершались без заметных травм.

- Что ж, маэстро, - начнем! - Чародей, став напротив своего наставника, отсалютовал ему клинком, приняв затем боевую стойку. - Сегодня я намерен обезоружить вас с третьего удара, мой друг.

Маг был собран, сосредоточен, точно перед настоящим боем. Сейчас он, победивший само время, чувствовал себя полным сил. И он знал, что схватка начинается не только здесь, среди шумного Хаврена, но и в далеком карюю, диком, необжитом, называемом Альфионом. И от исхода того сражения зависело очень многое. А самому Ризайлусу пока оставалось лишь ждать, надеясь лишь, что его мятежный ученик остановится, не заставляя убивать себя. В прочем, он очень хорошо знал Кратуса, лучше многих, и не сомневался, что тот пойдет до конца.

Глава 2 Беглецы

Кони, не нуждаясь в понукании, ровно рысили по дороге, причудливо извивавшейся среди поросших вереском холмов. Животные ровно ступали по едва различимой колее, давно заросшей жесткой травой, и всадники числом пятеро невольно задремали, успокоенные размеренностью путешествия, перестав постоянно оглядываться за спину.

Они ехали друг за другом, след в след, и почти все время молчали. Каждому было о чем думать, и товарищи не желали отвлекать друг друга от невеселых мыслей. Но все держали под рукой оружие, готовые пустить его в ход, ведь они были отнюдь не на прогулке. Смерть шла за ними по пятам, размахивая ржавой косой и скаля гнилые клыки из-под ветхого савана.

Юноша по имени Ратхар вздрогнул, помотав головой, точно отгоняя навязчивые мысли, и невольно обернулся, встретившись взглядом с полными безразличия и усталости глазами Эйтора. Король Альфиона сейчас ничуть не был похож на грозного владыку, правителя целой державы. Одетый в порванный камзол, изможденный, злой на весь свет, он казался обычным бродягой, которых всегда было полно на дорогах северного королевства. Не нужно было владеть магией, чтобы понять чувства, которые не оставляли Эйтора уже весьма долгое время. Еще недавно считавший себя государем, которому покорны тысячи подданных, крестьян-землепашцев, ремесленников и благородных рыцарей, он в один миг превратился в изгнанника, чувствующего затылком дыхание погони. Он был унижен, и еще больше напуган, всякое мгновение ожидая появления беспощадных врагов.

Назад Дальше