Легенда об Ураульфе, или Три части Белого - Аромштам Марина Семеновна 26 стр.


* * *

Наутро глашатаи на площадях сообщили скорбную весть: дочь Звездочета ночью упала со Звездной башни.

Либ пожала плечами: и такую дуреху прочили в королевы? Нужно было предвидеть: если ласкаешь Небо, кружится голова.

* * *

На похоронах у принца по темным щекам текли слезы: дочь Звездочета всегда была к нему очень добра. Но потом он увидел Либ и забыл свое горе. И думал только о том, как оказаться с ней рядом, как в толпе скорбящих коснуться ее руки.

Рабыня, его кормилица, шептала ему тихонько: не смотри на принцессу. Аллибинда - приемная дочь короля. Закон считает ее твоею родной сестрой. А в Угоре не позволяют жениться на собственных сестрах.

- Принц! Закон ненасытен. Но он обожает жертвы. Нужно просто узнать, чего хочет этот Закон, - и Либ улыбнулась ему самой щедрой своей улыбкой.

Принц отправился в храм Колибри. Он не искал утешения. Он хотел разузнать, как обойти Закон.

Жрицы смотрели с испугом:

- Принц хочет подвергнуться пыткам? Позволит пустить себе кровь?

Но зато Аллибинда сможет стать королевой!

Принц сказал, что готов на все - лишь бы жениться на Либ.

И она сказала: "Пойдем! Я тебя поцелую!" Принц не поверил ушам: слова звучали так ласково, что у него на коже проступили капельки пота.

Они целовались у пруда с заросшими берегами, где в мутной желтой воде охотились крокодилы. И губы принца так нежно касались кожи принцессы, что Либ на мгновенье подумала: "Может быть, будет жалко…" Но эта случайная мысль быстро ее покинула.

Принцу было довольно малого. Нет, вы только подумайте: ему еще не пустили кровь, не вывернули суставы - и поэтому он не решается быть настоящим мужчиной!

Что ж! Он сделал свой выбор. Аллибинде хочется лилий!

Они сияют на солнце тонкими кружевами, их обнимают листья - как принц обнимал принцессу. А Ветер касается венчиков пугливо и осторожно, и сладкий запах тревожит тихие берега.

Пусть королевский наследник сейчас же нарвет ей лилий! Пусть принесет цветы и положит прямо на грудь.

И темнокожий принц заставил себя не думать о Заклинателе змей и о зубах крокодила.

* * *

Угора еще не успела оплакать наследного принца, а принцессе вдруг доложили:

- Тебя хочет видеть тот, кто предсказал наследнику смерть в зубах крокодила.

И Заклинатель змей предстал перед Аллибиндой. Он походил на куст, выросший в Полупустыне: кожа выжжена Солнцем, но корни проникли вглубь и нашли сокровенную влагу. Он стоял и смотрел на Либ неподвижным тяжелым взглядом, которому научился у тех, кого заклинал.

- Забавно! Очень забавно! А ведь я приказала, чтобы тебя разыскали. Ты не только способен предсказать чью-то смерть, ты знаешь чужие желания?

- Наши желания часто - преддверие нашей смерти.

- Ты заставляешь других любоваться танцами кобры. Почему от танцующей кобры нельзя отвести глаза?

Заклинатель змей промолчал.

- Ты откроешь мне этот секрет?

Заклинатель змей не ответил.

Аллибинда чуть усмехнулась:

- Ты откроешь мне этот секрет - иначе бы ты не явился.

- Танец кобры - живое воплощение смерти. На коже ее сияют тайные письмена - творение темноты.

Принцесса откинулась в кресле и посмотрела в глаза Заклинателю змей так же, как он, - неподвижно.

- Я хочу такую же кожу.

- Ты и так красива, принцесса. Никто с тобой не сравнится. Есть ли в Угоре мужчина, который с этим поспорит?

- Я хочу змеиную кожу, способную приворожить, способную превратить мужчину в раба желаний.

- Наденешь змеиную кожу - со змеей породнишься.

- Что с того, если это родство наделит меня властью?

- Власть убивает душу. И она ненасытна. Она проглотит тебя, как змея глотает лягушку.

- Лягушку? - принцесса расхохоталась. Но внезапно смех ее оборвался, и в словах послышалось гневное предупреждение: - Заклинатель, сначала ты слишком долго молчал - думал, я испугаюсь. А теперь разболтался, как базарный кривляка. Ты меня раздражаешь. Делай так, как я пожелала. И посмотрим, на что ты способен.

* * *

Заклинатель змей трудился, не считая вечерних закатов. Из бархата теплого ветра создавал арабески, ласкавшие его пальцы; тени причудливых веток обращал в колдовские знаки - и сам любовался их формой; кроил узоры на теле, заставлял их пересекаться, как нехоженые дороги в темных недрах безлунной ночи. Наконец он закончил работу - но не мог, не сумел оторваться: пальцы его многократно повторяли волшебные знаки. А глаза, утомленные тьмою, все желали смотреть и смотреть.

Тогда он с ужасом понял: он больше не Заклинатель, не повелитель змей, а раб своего творенья.

И в этот миг Аллибинда со смехом его оттолкнула:

- Ты сделал, как я хотела? Ты получишь монету. А теперь уходи отсюда. Уходи, Заклинатель, и больше не появляйся.

Когда над Угорой повис новый серебряный месяц, выгнувшись, словно чаша, Заклинателя змей нашли у городской стены. Остекленевшим взглядом он смотрел на дворец Кариза, и лицо его отражало нестерпимую муку. Говорили, будто его укусила змея. А ведь раньше считалось, что он нечувствителен к яду…

* * *

- Вы слышали странную новость…

- Тсс!

- …о короле Каризе?

- Тсс! Тсс!

- О том, что он больше не правит прекрасной страной Угорой?

- Тсс! Тсс! Тсс! Господин, наверное, хочет смерти. Иначе - зачем он кричит?

- Господину послышалось. Я говорю совсем тихо.

- Тсс! Перейдите на шепот. Что там случилось?

- Три смены светил назад король лишился рассудка.

- Господин! Это вы полоумный. За истекшие годы Кариз не раз и не два спасал от врагов Угору. Он умело и мудро заботился о стране.

- Так объявили глашатаи. Именем Аллибинды.

- Именем Аллибинды? Значит, король безумен. И нечему удивляться! Прошло уже столько лет, а он не сумел смириться со смертью своей королевы. К тому же ему пришлось расстаться с любимой дочкой…

- Он ее отослал - далеко, в чужую страну, в уплату какого-то долга. Будто бы он поклялся выплатить этот долг… И ему заменила всех прекрасная Аллибинда.

- А это скажите громче.

- С красотой Аллибинды ничто не может сравниться.

- Вот так. Хорошо. Еще громче. Пусть ваши слова услышат.

- Красотой она уступает разве что королеве, о которой тоскует король.

- Нет, все-таки вы полоумный! Хотите остаться без языка? У нас языки болтунов продают на базаре…

- Господин, это правда!

- Мне не нужна ваша правда! Говорите быстрее! И шепотом, шепотом: что случилось с Каризом?

- Поскольку у Кариза не осталось наследников, Угорой теперь будет править прекрасная Аллибинда. Она - приемная дочь угорского короля. Говорят, малышку обнаружили по случайности в уединенном доме какого-то бедняка. Это произошло сразу после того, как Кариз заплатил свой долг. И будто бы Аллибинда похожа на королеву. Хотя это очень странно…

- Тише! Прошу вас: тише! Природа - большая шутница. Да, Аллибинда очень похожа на королеву. И что с того?

- А вот что. Кариз любил приемную дочь больше наследного принца: носил ее на руках, выполнял любые желания, любые капризы принцессы, и она понукала рабами, едва научившись ходить.

- Не пойму: к чему вы ведете?

- Я сообщаю вам новость. Вы ведь хотите узнать, что случилось с Каризом?

- Нет, совсем не хочу. То есть хочу - но не так. Говорите короче.

- Но вы ничего не поймете.

- Как-нибудь разберусь. Только тише, прошу вас, тише!

- Хорошо, хорошо. Так вот. Говорят, Кариз явился к принцессе в слезах и стал умолять о прощении: "Дочка, я виноват! Я не выполнил клятву! Это из-за меня ты превратилась в ведьму!"

- Вы хотите меня погубить!

- Это слова Кариза.

- Я этих слов не слышал. И вы не слышали, ясно?

Глава вторая

Полупустыня доконала Барлета. Он проклинал все на свете: Ураульфа, Дракинду, принцессу, лошадь, пески и камни, безлюдье, жару и холод. В середине пути он прибился к какому-то каравану. Погонщики знали дорогу. Теперь Барлет мог отказаться от помощи Солнца: оно куда-то вело его, но не указывало оазисы и колодцы.

Правда, сон его был беспокойным. Он заплатил погонщикам половину обещанной суммы. Остальное, сказал Барлет, они получат тогда, когда достигнут Угоры. Но хмурый вид его спутников все время внушал ему мысль, что ждать им необязательно: спящий - добыча легкая.

Когда вдали, наконец, показались сады и башни, Барлет обезумел от радости. Он рассчитался с проводниками и поехал искать королевский дворец.

А что, ничего так город. С виду очень богатый. И, кажется, его жители предпочитают красный. Это подходит Барлету. Теперь хорошо бы поскорее покончить с делами. Интересно, эта принцесса - как ее там зовут? - будет ломаться? Но у него есть крючок - серебряное колечко. Против такой диковинки принцесса не устоит. Надо договориться, а уж потом отдохнуть. Как бы ему узнать, есть ли в Угоре трактиры? и что там едят и пьют? Может, жареных ящериц?

- Эй, эй! Важ, постойте! Как тут у вас принято обращаться? Я - из далекой страны. Я чужестранец, понятно? - Прохожий остановился и уставился на Барлета. - Я ищу короля Кариза. Где королевский дворец?

При слове "Кариз" прохожий быстро стрельнул глазами по сторонам и пустился бежать от Барлета. Может быть, испугался. Неужели красная шляпа выглядит так угрожающе?

Ну уж - не обессудьте. Барлету тоже не нравятся огромные тюрбаны, которые украшают головы горожан.

- Эй, ты! Да стой же! - Барлет ухватил за полу еще какого-то малого. - Где проживает король? Кариз, Кариз! Уж это-то слово должно быть понятно?

Лицо человека перекосило от страха, и он зажал себе уши.

Дракинда не говорила, что Угора полна сумасшедших. Барлет поехал медленно дальше. В Угоре одни дворцы. Какой же из них - королевский? Нет, так он будет плутать до самого вечера и никогда не отведает жареной ящерки в соусе. У Барлета во рту сразу скопилась слюна, но, представив, как выглядит ящерица, он с отвращением сплюнул. Надо кого-то спросить. Кто тут не сумасшедший?

Какой-то старик, закутанный в покрывало, следовал вдоль дороги и время от времени поглядывал на Барлета.

- Кариз, Кариз, ваш король. Где живет ваш король?

Старик неожиданно кивнул с пониманием и указал на джунгли.

- Мелкие Духи! Так это ж в другой стороне? и не в городе вовсе? Будьте вы все неладны.

Барлет швырнул старику монету. Тот поднял и стал разглядывать. А когда Барлет завернул за угол дома, что-то быстро сказал. В совершенно гладкой стене вдруг открылись ворота. Трое всадников выехали на дорогу и двинулись в ту же сторону, куда повернул Барлет.

* * *

Странное место для жизни выбрал король Угоры. Может, он предается раздумьям - укрывшись от посторонних, вдали от нежданных гостей? Вот таких, как Барлет - который увезет его дочь. То есть сначала обманет, а потом - увезет. До сих пор Барлет полагал, что обманывает Ураульфа, а о принцессе не думал. Да, забавная мысль. Только ему не до смеха.

Дорога - скорее тропа - становилась все уже. Она заросла травой, словно по ней давно никто никуда не ездил; низко свисали лианы, то и дело пытаясь оставить Барлета без шляпы. И еще Барлету казалось, будто за ним следят. Будто он оказался чьей-то добычей. Несмотря на жару, его пробирал холодок. И пару раз он даже подумал: Духи с ним, этим Каризом. Развернуть бы коня и поехать назад. А так попадешь в ловушку! Но так и не повернул и все ехал и ехал, пока перед ним не открылась поляна.

Облегчение было мнимым. Вокруг поляны непроходимый стеной рос колючий кустарник. За кустами с трудом просматривался забор. Это что же - и есть дом короля Кариза? Глядите-ка, здесь калитка. Барлет постучался. Внутри, за калиткой, - движение. Там кто-то есть. Но ему не открыли. Он спешился, вновь постучался и, не дождавшись ответа, попытался войти. Тут же лошадь его захрипела, покачнулась и бухнулась наземь. Ее окровавленный бок порос частоколом стрел. Но Барлету не дали огорчиться по поводу лошади.

Откуда-то сверху на него набросилась мерзкая тварь, таившаяся в листве, опутала толстыми кольцами и начала сжимать.

Глаза у Барлета вылезли из орбит. Сопротивляться питону у него не хватало сил. Тут распахнулась калитка, и появился сторож. Он равнодушно смотрел, как питон собирается удавить иноземца. Барлет хотел закричать, что не желает плохого. Он хочет видеть Кариза. Но что-то внутри него неожиданно подсказало: именно это имя навлекло на него несчастье, и он прохрипел: "Мне надо видеть принцессу. Ее зовут Аллибинда. Прекраснее Аллибинды нет никого на свете!"

Слава Духам - белым и черным, слава Духам великим и мелким! Слова оказали на стражника почти волшебное действие. Он сложно свистнул питону, и тот разжал свои кольца. Но на Барлета тут же набросились со спины, сорвали красную шляпу (она и так продержалась на голове слишком долго), спутали руки-ноги, завязали глаза и куда-то поволокли.

* * *

- Так чей ты лазутчик? Кто тебя подослал? - Принцесса сидела на троне в ленивой расслабленной позе. Но глаза прожигали насквозь.

- Я не лазутчик. - Барлет чуть заметно скосил глаза: у ног сторожил питон, не такой огромный, как тот, что пытался его задушить, но с более сложным рисунком. И что за дурная привычка - держать этих тварей в доме!

- Не лазутчик? А кто же? - Принцесса с деланым удивлением чуть шевельнула бровью, и кольца питона у ног Барлета тут же зашевелились.

- Я послан к прекрасной принцессе по имени Аллибинда с молением о пощаде, - эти слова Барлета звучали правдоподобно.

- И кого я должна пощадить?

"Меня, меня, принцесса! Прежде всего, меня. И хорошо бы убрать эту гадость подальше. Она меня раздражает. Мешает сосредоточиться. Сама подумай, как можно общаться в такой обстановке?"

- Мне поручено умолять прекрасную Аллибинду оставить свою Угору. - глаза принцессы сузились, и Барлет поспешил продолжить: - Правитель Лосиного острова, страны, откуда я прибыл, страстно мечтает о ней и желает на ней жениться. Я искал короля Кариза, чтобы просить руки его дочери Аллибинды для правителя Ураульфа.

Да, в объятьях питона, на глазах у этой девицы врать не очень приятно. Барлет говорил осторожно, подбирая слова.

- Твоего господина зовут Ураульф? Что за странное имя?

"Проклятое имя, принцесса. Я его ненавижу - даже сейчас, хотя твой питон не потворствует размышлениям".

- Правитель Лосиного острова. Родом из Снежного края. "Говорящий с Ветрами" - так звучит его имя на наречии тех земель.

- И что же - он это умеет?

Барлет кивнул. Аллибинда прикинулась равнодушной:

- Это все, чем он славен?

"Старая ведьма Дракинда! Так вот чего ты хотела! Чтобы я перед этой принцессой расхваливал Ураульфа. И сделай я это плохо, рискую расстаться с жизнью".

- Ураульф - отважный воин и благородный правитель. Он победил горынов во славу Белого Лося.

Духи! Вы слышите? Эти слова произносит один из Скулонов! Как же он будет плеваться, когда покинет принцессу!

- И ты честно служишь тому, кто правит Лосиным островом? - В словах принцессы Барлету почудился скрытый намек. Неужели она догадалась, что он не любит Правителя?

- Иначе он не доверил бы мне такого важного дела.

- Кариз тебе не поможет. Здоровье его ослабело, и он предпочел покой шумным делам государства. Я сама распоряжаюсь собой. И не вижу особых причин покидать угорский дворец ради какого-то Ураульфа. Пусть и дальше балует с ветрами. - Аллибинда снова шевельнула бровями и чуть изменила позу. Но на этот раз питон остался лежать на месте.

- Неужели принцесса откажет? Если так, я лишусь головы. - В тот же миг Барлет пожалел о своих словах. Аллибинда бросила на него презрительный взгляд: ей будет очень приятно оказать Ураульфу эту маленькую услугу - дать убедительный повод лишить слугу головы.

"Давай, Барлет, давай, выкручивайся, приятель. Вспомни, зачем ты тащился в такую ужасную даль. Аллибинда должна поехать с тобой на Лосиный остров!"

- Важни, выслушай, важни! ("Или как там тебя называть?") Речь идет о жизни Правителя Ураульфа. ("О том, принцесса Угоры, чтобы его прикончить!") Сон явил Ураульфу красоту иноземной принцессы - словно тайну безлунной ночи. И с тех пор он лишился покоя. Позволь ему насладиться тобой при свете белого дня!

Барлету пришлось вдохновиться. (Он про себя ухмыльнулся: "Ну, ты даешь, приятель! Где ты взял такие слова? Смотри! Тебя, чего доброго, обзовут сочинителем песен. Охотники оборжутся!")

Но в глазах принцессы промелькнуло живое чувство. Она взглянула на пленника с интересом.

- И что же, ты думаешь, твой Правитель не будет разочарован?

Теперь Барлету предстояло хвалить принцессу. Он перевел дыхание и позволил себе посмотреть на нее свободней: "А что? Принцесса вполне. Выглядит аппетитно. Заставь ее пройтись во время Дня красоты - она бы затмила всех. Да Трина в сравнении с ней покажется просто дурнушкой! И еще она кого-то напоминает. Вот только - кого? Это все проклятый питон. При нем неловко предаваться воспоминаниям. А принцесса нетерпелива. Вот шевельнула бровью. Давай же, Барлет, давай! Расписывай эту красотку. Это не очень трудно. Это даже приятно!"

Барлет поглубже вздохнул и снова нырнул в опасные воды лести.

- Возможно ли устоять, увидев глаза принцессы! и руки ее, и губы…

Барлет запнулся: он правильно понял, что от него ожидают? А вдруг Аллибинда сочтет его поведение дерзким? и свистнет питону?

- Продолжай!

- Нежный овал лица и тонкую гибкую шею…

- Дальше!

- Возможно ль остаться спокойным, видя, что ткани скрывают высокие крепкие груди, - от напряжения голос Барлета осип, но он уже распалился и, почти не стесняясь, ласкал Аллибинду словами.

- Дальше.

- Ее округлые бедра и легкие стройные ноги…

- А ты наглец, чужестранец. - Принцесса откинулась в кресле и чуть прикрыла ресницы. - Что же ты замолчал?

Питон опять шевельнулся, но Барлет не стал обращать на него внимания.

- Можно ли не мечтать о том, что сулит красота ее несравненного тела?

- Ты долго учил слова?

Теперь усмехнулся Барлет (про себя, про себя, конечно!): таким несложным речам обучают красотки в трактирах! Подсказывают их сами и требуют повторить - особенно если задаром поставить им "Хвойную бодрость"!

Но…

- Я готов повторять это снова и снова. - Барлет на мгновенье представил, что обнимает принцессу. Эта мысль обожгла его: "Ты идиот, охотник! Так разговорился, что потекла слюна… Но этой угорской принцессе с ее презрительным взглядом очень пошла бы шляпа красноголовых!"

- Принцесса! Лосиный остров - страна веселой охоты, - Барлет вдруг забыл про питона. - Знаешь, как мчатся охотники, ломая кусты, по лесу? Как звуками рога и свистом загоняют в ловушку лосиху? И потом спускают собак, чтобы рвали зверя на части? А лосиха косит диким глазом? После, забивши зверя, охотники веселятся: славят Красного Духа и поют ему песни. Поедем со мной, Аллибинда! Будем охотиться вместе.

- Это слова Ураульфа? Он это велел передать?

- Ураульф, принцесса, не любит охоту на лося.

Назад Дальше