- На сто пятнадцатом, - ответила она. - Всего этажей сто сорок, включая ресторан на крыше.
- Что-нибудь еще?
- Пока нет, - ответила она, выключая компьютер, - но будет - до того, как мы нанесем ему визит. - Она помолчала. - Ну, как насчет завтрака?
Он кивнул.
- Почему бы и нет?
- Только я должна вас предупредить - здешняя кухня моей в подметки не годится.
- Сколько нужно компьютерных устройств, чтобы изжарить яичницу и сварить кофе?
- Пожалуй, больше, чем есть у меня, - отозвалась Джейми. - Я не сильна в стряпне.
- А я уж гадал, есть ли у тебя вообще слабые стороны, - заметил Беккер, направляясь вслед за ней на кухню.
- О, полным-полно. Просто я их хорошо маскирую.
- Это уж точно. Порой мне думается, что лучше бы попасться в лапы отдела секретных операций, чем оказаться в числе твоих врагов.
- Это потому, что за последние несколько часов в вас еще никто не стрелял. Не забудьте, что у вас на хвосте висит вся чертова космическая служба.
- А знаешь, - сознался Беккер, - на несколько минут я и впрямь об этом забыл. Наши с тобой рассуждения мне почему-то кажутся разгадыванием кроссворда. Я все еще никак не могу осознать, что мои же сослуживцы пытаются убить меня.
- Не беспокойтесь, советник, - сказала Джейми, открывая холодильник и вынимая картонку с яйцами. - Если останетесь в живых после моей стряпни, то переживете что угодно.
- Ты меня утешила, - сухо отозвался он.
- Как бы то ни было, - продолжала Джейми, - сейчас мы позавтракаем, смастерим фальшивые документы, подождем, пока откроются торговые агентства, и купим машину. Что-нибудь большое и синего цвета.
- Деньги твои, - пожал он плечами.
- Не-а, пока еще не мои.
- Что ты задумала?
Джейми одарила его ослепительной улыбкой.
- Если вспомнить, сколько неприятностей причинил нам генерал Рот, самое меньшее, чем он может загладить свою вину, - оплатить нашу новую машину.
ГЛАВА 14
Беккер никогда не любил Манхэттен - с его точки зрения, он был слишком велик, слишком высок, слишком грязен и многолюден. Он всегда испытывал приступ клаустрофобии, проходя по улицам, которые существовали, казалось, лишь для того, чтобы разделять мириады небоскребов. Когда-то "Эмпайр Стейт Билдинг" было самым высоким зданием в мире; сейчас в Манхэттене было свыше двух сотен зданий, намного обогнавших его.
Джейми любила Манхэттен, во многом по тем же самым причинам, по которым Беккер чувствовал там себя неуютно. Дитя города, она видела в Манхэттене Мекку счастливого случая; лабиринты его улиц со множеством укромных местечек скорее вызывали у нее чувство безопасности, чем беспокойство, а население Нью-Йорка пробуждало в ней хищнические инстинкты.
Город, как бывало каждый год, переживал очередную косметическую операцию, и застройщики ремонтировали три-четыре квартала на западной стороне, предоставляя примерно такой же территории на восточной стороне беспрепятственно приходить в упадок, и бедняки, нищие, сводники, проститутки и торговцы наркотиками начинали ежегодное переселение в эти заброшенные кварталы, на которые отцы города не обратят внимания еще целый год.
Беккер и Джейми решили остановиться в относительно новом отеле "Регал" на пятьдесят восьмой улице, всего в квартале от таких гигантов, как "Плаза" и "Парк-Лейн". Более того, этот отель был всего в трех кварталах от "Алмазной башни" на Пятой авеню. Отель был велик - сто пятьдесят семь этажей и почти шесть тысяч номеров - и ничем не примечателен, но в нем всегда были свободные места, и Джейми еще перед отъездом из Вашингтона заказала там смежные номера. На нижних этажах отеля располагался большой подземный гараж, и там они оставили свой новый "седан".
Они зарегистрировались по отдельности - Джейми в качестве места постоянного проживания Беккера выбрала Сан-Франциско, а своего - Чикаго - и долго озирались в поисках коридорного, который помог бы им выгрузить вещи из машины. Прождав почти двадцать минут, Беккер наконец отыскал тележку, погрузил в нее чемоданы и два компьютера, которые прихватила с собой Джейми, и нашел грузовой лифт, который поднял их на семьдесят третий этаж. Там они быстро отыскали номера, вошли в них - каждый в свой - и тут же приказали двери между номерами исчезнуть в стене.
- Ну, вот мы и здесь, и никто в нас покуда не стрелял, - заметил Беккер. - Это уже кое-что.
- Здесь нас никто не побеспокоит, - заверила его Джейми. - Я очень хорошо поработала с нашими удостоверениями личности. Если кто-нибудь станет их проверять, окажется, что имена и адреса существуют на самом деле, а эти люди где-то отдыхают.
- Откуда, черт побери, ты выудила имя этой дамы из Чикаго?
Джейми ухмыльнулась.
- Залезла в местную базу данных, - пояснила она. - Я выбрала для себя женщину, которая гостит у матери в Нью-Йорке и вернется не раньше чем через неделю. То же самое в Сан-Франциско: вы бизнесмен, который вознамерился недели две-три попутешествовать по Восточному побережью. - Она сделала паузу. - Так что, если военные сообразят, что мы в Манхэттене, и начнут перетряхивать базу данных в поисках приезжих, мы будем чисты. Мое имя не повторится, потому что женщина остановилась у своих родных, а ваше имя не появится в базе данных Манхэттена еще неделю.
Беккер уставился на нее.
- Знаешь, - сказал он наконец, - иногда ты пугаешь меня до чертиков.
- Да, мужчины частенько побаиваются умных женщин, - самодовольно усмехнулась она.
- Я ведь не только офицер армии Соединенных Штатов, - продолжал он, - я еще и адвокат, то есть представитель закона. Я уже сбился со счета, сколько ты нарушила законов с тех пор, как мы начали работать вместе.
- Уж наверное, не меньше, чем вы.
- И не напоминай.
- Есть и другой выход, - заметила она.
- Какой?
- Сдайтесь космической службе и порекомендуйте мне хорошую похоронную фирму.
- Большое спасибо, - мрачно отозвался он.
- Если вы уже закончили жалеть себя, может быть, поможете мне установить компьютеры?
- Почему бы и нет? - пожал он плечами и, подойдя к тележке, принялся ее разгружать. - Кстати, у нас из-за них не будет осложнений с администрацией отеля?
- С чего бы это? Очень многие люди возят в собой компьютеры, особенно в деловых поездках.
- Только не такие сложные, - возразил Беккер, указывая на машину, которую он только что водрузил на стол.
- По-вашему, горничные в этом разбираются? - отпарировала она. - Положитесь на меня, советник.
Он пожал плечами.
- Ты у нас компьютерный спец.
- Вот и не забывайте об этом, - хмыкнула она, возясь с соединениями на задней стенке компьютера.
У них ушло десять минут на то, чтобы установить оба компьютера и распаковать вещи. Потом Беккер вывез тележку в коридор, вкатил ее в грузовой лифт и вернулся в номер.
- Эй, советник! - позвала Джейми из своего номера.
- Что?
- Я проголодалась.
- Заказать что-нибудь в номер?
- Нет. Это чересчур дорого.
- Только не говори мне, что экономишь свои деньги.
- Вовсе нет… но все равно, я не люблю, когда меня обдирают.
- Ладно, - сказал Беккер. - Куда ты хочешь пойти?
- На Пятьдесят шестой улице есть славный ресторанчик - я всегда заглядываю туда, когда бываю в Нью-Йорке. Он дорогой, но там, по крайней мере, не зря потратишь свои деньги - и он всего лишь в одном квартале от "Алмазной башни".
- Полагаю, мне надо будет соответственно одеться.
- Ну, смокинг не обязателен, но все же оденьтесь поприличнее, чем всегда.
Он вздохнул.
- Я буду готов через пять минут.
- Десять, - уточнила Джейми, закрывая дверь между номерами. - Вам надо побриться.
Беккер наскоро принял душ, побрился и надел скромный, деловой серый костюм. Затем он подошел к двери, соединявшей номера, и постучал.
- Ты готова? - окликнул он.
- Одну минутку! - отозвалась Джейми.
Через полминуты дверь отъехала в сторону, и в номер вошла Джейми в явно дорогом платье.
- Что это вы на меня так уставились? - резко спросила она.
- Ты выглядишь… совсем по-другому.
- Хуже или лучше?
- Лучше, - сказал Беккер. - Очень элегантно.
- В жизни не привыкну к высоким каблукам, - с отвращением сообщила Джейми. - Перестаньте на меня так таращиться. Меня это нервирует.
- Я так привык видеть тебя в джинсах и свитере, что к этому виду тоже требуется привыкнуть.
- Привыкать будете в лифте, - бросила она, распахнув дверь и выходя в коридор. - Я умираю с голоду.
- И то верно, - согласился Беккер, следуя за ней.
Они подошли к лифту и несколько секунд ожидали его прибытия.
- Знаешь, а ведь ты, если постараешься, можешь выглядеть настоящей красавицей, - заметил он.
- Мне ведь не придется запирать на ночь дверь между номерами, а? - резко осведомилась она.
- Нет.
- Вот и отлично.
- Я только хотел сказать, что ты…
- Я знаю, что вы хотели сказать, - стесненно ответила она, - и хочу, чтобы вы помолчали.
Беккер вдруг осознал, что впервые видит, чтобы Джейми в какой-то ситуации чувствовала себя неловко, и не сказал ни слова, покуда лифт не доставил их в верхний вестибюль.
- Похоже на какой-то съезд, - заметил он, когда они миновали группу людей с пластиковыми значками.
- Целых три съезда, если уж на то пошло, - отозвалась Джейми. - Я видела их объявления у стойки, покуда мы регистрировались: торговцы автомобилями, библиотекари и производители спортивных товаров. Торговцы автомобилями снабдят нас дополнительной маскировкой.
- Я что-то не понял, - сказал Беккер.
- Они сняли в "Регале" множество номеров, но отнюдь не ради целей съезда. Торговцы автомобилями будут сновать в уборные и обратно с девяти вечера до трех часов ночи. Это значит, что куда бы мы в это время ни пошли, мы не будем бросаться в глаза.
- Мы скорее привлечем внимание тем, что ты чернокожая, а я белый, чем тем, что куда-то отправимся в четыре часа утра, - заметил, Беккер. - Это же Нью-Йорк, забыла? Для тех, кто развлекается здесь, в порядке вещей бродить по ночам.
- Как бы то ни было, затеряться среди торговцев автомобилями будет совсем не вредно, - отозвалась она.
Они вышли из отеля, вдохнули душный загрязненный воздух Нью-Йорка и пошли по Пятьдесят восьмой улице.
- И куда только девались все здешние попрошайки? - удивился Беккер, с любопытством озираясь по сторонам.
- Видимо, забыли заплатить здешним фараонам, - сказала Джейми. - Когда мы подъезжали к отелю, я видела их на Пятьдесят девятой. Почему вы спросили об этом?
Он пожал плечами.
- Обдумываю, как можно добраться до Рота.
Джейми покачала головой.
- Попрошайку ни за что на свете не впустят в "Алмазную башню".
- А как насчет сборщика пожертвований? - спросил Беккер. - Скажем, для голодающих детишек в Замбии или Непале?
- Мне это не нравится.
- Почему?
- Потому что если охрана "башни" заверяет вас, они запомнят ваше лицо, и следующая попытка проникнуть туда может вам дорого обойтись.
- Можно позвонить им и спросить разрешения.
- Если вам так хочется, - пожала она плечами. - Мне не верится, что это пройдет так гладко.
Они свернули на Пятую авеню, миновали череду шикарных ювелирных магазинов и магазинов одежды и через несколько минут повернули на Пятьдесят шестую улицу.
- Вот мы и пришли, - сказала Джейми, подходя к закопченному навесу, который когда-то блестел позолотой.
- Похоже, это дорогое местечко, - заметил Беккер, когда они вошли в небольшое фойе, обставленное позолоченной мебелью восемнадцатого века.
- Не тревожьтесь, советник, - сказала она. - Я плачу. Вернее, платит генерал Рот.
- Ты можешь его насторожить.
- Вовсе нет. Даже банк до конца месяца не узнает, что я у него кое-что выудила.
- Мне все же как-то не по себе, - сказал Беккер. - Все-таки он нам не враг.
- Он натравил на вас наемных убийц, - напомнила ему Джейми. - Если он не враг, то я уж и не знаю, как его называть.
- Я тоже, - пробормотал Беккер, понизив голос, когда к ним приблизился метрдотель и провел их к приятно уединенному столику в дальнем конце одного из двух обеденных залов.
- Он вел себя так, словно он тебя знает, - заметил Беккер, покуда они изучали меню.
- Так оно и есть, - отозвалась Джейми, - но даже если бы он меня не знал, он вел бы себя точно так же. Это его работа. Теперь скажите мне, чего вам хочется, и предоставьте мне возможность попрактиковаться во французском.
- Ты знаешь французский?
Она кивнула.
- А также суахили и японский.
- Почему именно суахили и японский?
- Японский - по той же причине, что и французский: не все компьютерщики говорят по-английски, но большая их часть говорит на одном из этих трех языков.
- А суахили?
- Мой отец приехал из Уганды. Я выучила этот язык в детстве.
- Ты просто кладезь совершенств, - сказал Беккер. - Правда, большинство твоих достоинств связаны с криминалом, но все равно у тебя их чертовски много.
Джейми рассмеялась.
- Я что-то не поняла: это комплимент или оскорбление?
- Я никогда не оскорбляю дам, которые оплачивают мой ужин, - сказал Беккер.
- Вот и славно. Что вы выбрали?
Он заказал гороховый суп, утку во фруктовом соусе и салат, и Джейми проворно перевела их заказ на французский, чтобы официант мог удалиться в кухню и там снова перевести его на английский.
- Здесь настолько элегантная обстановка, что легко забыть, зачем мы приехали в Нью-Йорк, - с улыбкой сознался Беккер после того, как официант наконец удалился. - Меня так и тянет предложить сходить в театр, прежде чем вломиться в квартиру генерала Рота и наставить на него пистолет.
- Это было бы неплохо, - согласилась она, - но до полуночи в окрестностях "Алмазной башни" бродит куда больше народу, чем после полуночи. Думаю, нам лучите пойти туда, как только закончим ужинать. И еще, советник…
- Что?
- Не заказывайте десерта.
- Почему же?
- Потому что в "башне" наверняка найдется парочка кафе, и если мы решим посидеть и обсудить наши планы, с тем же успехом это можно будет сделать не только за кофе, но и за десертом. Это даст нам лишнее время на тот случай, если кафе будет переполнено и они захотят поскорее нас выставить.
Беккер кивнул.
- Разумно… но я уже заглянул в карту десертов. Я этого ни за что не упущу.
- Вы и так уже слишком толстый.
- Спасибо.
- Я просто сказала правду.
- Ты же лжешь всем остальным, - заметил он. - Могла бы и мне время от времени говорить невинную ложь.
Джейми покачала головой.
- Мы партнеры, Макс - а я никогда не лгу партнеру. Если я начну вам лгать, я не смогу остановиться.
- Довольно честно, - вздохнул он.
- Тогда уберите с лица это несчастное выражение. Вон идет Жак с нашим супом.
- Ты и его знаешь?
- Нет. Я их всех называю Жаками. Еще ни один меня не поправил.
- Тогда, наверное, ты не будешь возражать, если я назову его Анри?
- Валяйте. - Она улыбнулась.
- Что в этом смешного?
- Его французский просто чудовищен. Наверняка его настоящее имя - Мюррей.
- Не важно, - проворчал Беккер. - Мой французский еще хуже. Я не понял ни единого слова из того, что ты ему говорила.
- Посмотрим, какой суп он нам принесет. Может быть, вы не единственный, кто не сумел меня понять.
Суп оказался именно тот, который они заказывали, и следующий час прошел в наслаждении трапезой. От размеров счета у Беккера полезли глаза на лоб, но Джейми бодро оплатила его и прибавила к нему солидные чаевые. Затем они вышли на улицу и направились к "Алмазной башне".
Вблизи "башня" выглядела еще внушительнее, чем по головизору. Так же кричаще, но намного внушительнее. Арка над парадным входом была усажена фальшивыми, зато сверкающими алмазами, и пол громадного вестибюля играл алмазным мерцанием. Фасад здания на Пятой авеню был не более пятидесяти футов длиной, зато в глубину оно уходило далеко, поглотив большую часть квартала между Пятьдесят шестой и Пятьдесят пятой улицами. Верхние и нижние вестибюли, общим числом пять, занимали дорогие магазины, два ресторана на свежем воздухе и три бара.
Разнообразные электронные информационные табло, на которых все время вспыхивал фосфоресцирующий текст, помогали посетителю сориентироваться в этом вавилонском, столпотворении. Первые пять этажей были отданы коммерческим фирмам, на следующих двадцати размещались гаражи, дальше на тридцати этажах располагались конторы и эксклюзивные магазины розничной торговли. Этажи с пятьдесят шестого по сто тридцать девятый были жилыми. На каждом этаже вплоть до сотого было по четыре больших квартиры, а с сотого этажа начинались поистине грандиозные апартаменты - по два на этаж.
- Охо-хо, - тихонько проговорила Джейми, когда она и Беккер остановились у информационного табло. - Вот вам и загвоздка. Посетители не допускаются выше пятьдесят шестого этажа.
- Это какая-то ошибка, - сказал Беккер. - На последнем этаже ресторан.
Джейми читала дальше.
- Лифт номер тридцать шесть следует на последний этаж без остановок.
- Что нам помешает сесть в лифт, который отвезет нас на сто пятнадцатый этаж? - спросил Беккер.
- Поглядите, - она кивнула на ряд жилых лифтов. - Никто не войдет в лифт прежде, чем не будет проверено его удостоверение личности. Думаю, что по возвращении приходится проходить через эту же процедуру.
Беккер покачал головой.
- Не может быть. Как же эти люди приглашают друзей на званый обед?
Джейми пожала плечами.
- На табло об этом ничего не сказано.
- Тогда поищем другое, - предложил Буккер. - Наверняка эту информацию можно найти возле жилых лифтов.
Они направились к рядам жилых лифтов, по пути делая вид, что разглядывают витрины магазинов. Наконец они отыскали еще одно табло.
- Вот оно, советник, - провозгласила Джейми, тыкая пальцем в инструкции. - Вызываете домашний видеофон, вам сообщают код, который введен в компьютер лифта, и вы входите в лифт. Потом код изменяют и уже в лифте сообщают вам код выхода.
- В этой системе есть несколько прорех, - негромко заметил Беккер. - Во-первых, если ты направляешься в гости к другу, который живет, скажем, на восемьдесят восьмом этаже, и мы с тобой едем в одном лифте, я узнаю твой код выхода.
- Войти-то как раз просто, - сказала Джейми, - но, сдается мне, на обратном пути процедура повторяется, а компьютер лифта настроен на личные коды. Даже если мы попадем в апартаменты Рота, мы не сумеем спуститься на первый этаж.
- Здесь должен быть пожарный выход.
- Тоже закодированный.
- Сомневаюсь. Какая-нибудь пожилая леди в панике забудет свой код и сгорит заживо, а "башне" выставят миллионный иск.
- Возможно, - сказала она. - Проблема в том, что это только догадки. Мы ничего не узнаем, пока не попытаемся войти.
- Тогда уменьшим число догадок, - сказал Беккер.
- Каким образом?
- Мы ведь так и не съели десерт. Поднимемся за ним на последний этаж.
- Столики в этом ресторане наверняка зарезервированы на полгода вперед, - заметила Джейми.