- Пусть будет так, если хотите. Для начала - лучше к священнику. Я понимаю, это довольно-таки странный совет, и даже опасный, поскольку мы с вами до сих пор не уверены в том, что Риган действительно что-то раньше слышала об одержимости, а главное, об экзорсизме. Как по-вашему, прочитать она об этом нигде не могла?
- Нет.
- Может быть, в кино видела нечто подобное? Или по телевизору?
- Нет.
- В Евангелии? В Новом Завете?
- А… почему вы спрашиваете?
- Там много говорится об одержимости, об изгнании бесов Христом. Причем, симптомы в евангельском описании, надо сказать, мало чем отличаются от тех, что мы встречаем сегодня. Если вы…
- Слушайте, нет, этот номер не пройдет. Спасибо, что предложили, но лучше забудем об этом. Не хватало только еще, чтобы ее отец узнал о том, что я привела к ней сборище…"
Крис медленно скользнула указательным пальцем по переплетам. Ни Библии, ни Нового Завета, ничего… Ну-ка?
Взгляд ее упал на нижнюю полку: вот же она, та самая книга о черной магии и дьяволопоклонстве, которую принесла ей Мэри Джо Перрин! Крис вынула ее из общего ряда, раскрыла и медленно повела ногтем по оглавлению… Вот!
"Состояние одержимости". Название главы гулким ударом пульса отдалось в висках. Она захлопнула книгу, сомкнула веки. "Что если?.." Затем медленно поднялась и вернулась на кухню.
Шэрон сидела за машинкой.
- Ты прочла это? - Крис подняла книгу перед собой.
- Прочла что? - переспросила Шэрон, не поднимая взгляда.
- Книгу о черной магии.
- Нет.
- А в кабинет ты ее отнесла?
- Я к ней вообще не прикасалась.
- Где Уилли?
- На рынке.
Крис кивнула и задумалась; затем вышла, поднялась по ступенькам и вошла в спальню Риган.
- Карл, это ты отнес книгу в кабинет? - Она показала ему обложку. - Ты поставил ее на полку?
- Нет, мадам.
- Значит, Уилли, наверное, - пробормотала Крис. Взгляд ее снова упал на книгу. Ужас смутного подозрения холодными мурашками пополз по коже. Значит, врачи из Барринджера были правы? В этом все дело? Неужели симптомы своего расстройства Риган вычитала отсюда? Тогда нужно искать: вдруг попадется что-нибудь похожее, какая-нибудь одна специфическая деталь…
Крис села за стол, нашла главу об одержимости и принялась торопливо читать:
"Прямым следствием преобладавшей тогда в обществе веры в бесов стал феномен так называемой "одержимости" - состояния, при котором больному начинало казаться, будто всеми его действиями управляет либо демон (что в прежние времена случалось чаще), либо дух умершего человека. Явление это, существовавшее постоянно, повсеместно и во все времена, все еще ждет своего объяснения.
Между тем, начиная с 1921 года, когда впервые увидел свет фундаментальный труд Траготта Остеррайха, исследования в этой области почти не проводились, что может показаться удивительным, если учесть, насколько далеко за эти годы шагнула вперед психиатрия".
"Ждет своего объяснения"?.. Крис нахмурилась: из бесед со специалистами клиники она вынесла несколько иное впечатление.
"Со всей определенностью можно утверждать лишь одно: в разные времена у разных народов наблюдался один и тот же феномен. С человеком начинали происходить разительные перемены: у него менялся голос, манеры, черты лица. Больного переставали узнавать окружающие, и сам он начинал осознавать себя иной личностью с новым именем (человеческим или бесовским) и новым прошлым."
"Симптомы… где же симптомы, в конце концов?" - нервничала Крис.
"…На Малайском архипелаге одержимость и сегодня считается явлением вполне обыденным. Рассказывают, что одержимый здесь преображается настолько, что родственники человека, в котором прежде обитал вселившийся дух, впадают в истерику. Исключая из рассмотрения случаи квазиодержимости (все они, в конечном итоге, сводятся к притворству, мошенничеству, а также к разного рода параноическим и истерическим проявлениям), мы приходим к следующему выводу: суть вопроса состоит не в оценке феномена, а исключительно в толковании его. Первоначально явление одержимости рассматривалось в русле спиритических воззрений: связь эта представлялась вполне логичной, поскольку новая личность нередко демонстрирует качества и способности, о которых прежде человек и не догадывался. Например, при бесовской форме одержимости демон мог изъясняться на незнакомом языке или…"
"Вот! Это уже кое-что! Нечленораздельный бред - не попытка ли это заговорить на каком-то языке?.." - Крис продолжала жадно проглатывать один абзац за другим.
"…или демонстрировать разного рода парапсихические явления, в частности, телекинез - способность передвигать предметы без видимого приложения материальных сил…"
Стуки? Эти ее умопомрачительные прыжки по кровати?
"При одержимости духом умершего могут наблюдаться явления, сходные с теми, что описывает Остеррайх; в одном из приведенных им случаев одержимости монах, который прежде не способен был сделать в такт музыке ни шагу, стал вдруг великолепным танцором. Все это производит на исследователя неизгладимое впечатление: даже великий Юнг, наблюдавший один из таких случаев, признал в нем "что угодно, только не симуляцию" и смог предложить лишь частичное объяснения происходящему…"
Крис продолжала читать с нарастающим ощущением безотчетной тревоги.
"…а замечательный американский психиатр Уильям Джеймс, внимательно исследовавший так называемое "вацекское чудо", заявил, что "есть, по-видимому, достаточно веские основания считать одержимость явлением, родственным спиритизму." Речь идет здесь о происшествии в городе Вацека, штат Иллинойс, когда девочка-подросток стала превращаться в другую девочку, Мэри Рофф, умершую за 12 лет до этого в психиатрической больнице…"
Крис так зачиталась, что не услышала, как прозвенел звонок, как Шэрон, перестав печатать, пошла открывать дверь.
"Принято считать, что первые сообщения о бесовской одержимости относятся к эпохе раннего христианства, но в действительности случаи вселения и изгнания духов были известны задолго до пришествия Христа. В Древнем Египте, а также в Месопотамии считалось, что все человеческие болезни суть проявления бесовской деятельности. Вот, например, как звучало древнеегипетское заклинание против детских болезней: "Уйди прочь, ты, являющийся во тьме, чей нос загнут вверх, а лицо вывернуто назад. Не позволю тебе целовать дитя мое…"
- Крис? - Она продолжала читать, не поднимая головы.
- Шэр, я занята.
- Тут тебя хочет видеть один человек из какого-то совершенно убийственного отдела.
- Боже мой, Шэрон, ну скажи ему… - Она осеклась на полуслове, по-прежнему не в силах оторвать взгляд от страницы. - Впрочем, погоди. Пусть войдет. Пригласи его.
Звук шагов. Секунды томительного ожидания.
"Чего я так жду?" Крис застыла в предчувствии; вот-вот что-то должно было появиться, вспыхнуть - как яркий сон, вечно ускользающий от медлительной мысли…
Киндерман вошел в комнату вместе с Шэрон, комкая свою и без того мятую шляпу, проковылял вразвалочку несколько шагов и остановился на почтительном расстоянии.
- Прошу прощения, - заговорил он со свистящим придыханием. - Вы очень заняты, знаю. И я совсем уже вам надоел.
- Как там наш мир поживает?
- Очень, очень плохо. А ваша дочь?
- Все по-прежнему.
- Ах, какая печаль. - Детектив навис над столом, всем своим бесформенным видом выражая сочувствие. - Видит Бог, ни за что не стал бы вас беспокоить: больная дочь, столько всяких забот… Когда моя Руффи слегла с… Или нет, это была Шейла, моя младшенькая…
- Садитесь, прошу вас, - перебила его Крис.
- О, благодарю вас. - Он шумно выдохнул и с наслаждением опустился на стул рядом с Шэрон; та вновь углубилась в письма и через несколько секунд огласила комнату треском машинки.
- Простите, вы, кажется, о чем-то начали говорить?
- Да, о том, как моя дочь… хотя зачем это вам. - Он махнул рукой. - И без того столько своих дел… А мне дай только волю - всю жизнь свою перескажу, хоть фильм по ней ставь. Точно! Вы не поверите. Знали бы вы хоть малую долю того, что творилось в нашей безумной семейке, вы бы… Вот, например… Ну да вы, конечно… И все равно послушайте: одну историю просто не могу вам не рассказать. Представьте себе: моя мама - она каждую пятницу готовит для всей семьи рыбный салат, так? И вот всю неделю у нас никто не может помыться, потому что мама запускает в ванну карпа, и он плавает там: туда-сюда, туда-сюда, день за днем. И зачем, вы спросите, он там плавает? А затем, оказывается, чтобы вывести себе все яды из организма. Каково, а? Я бы еще… Ну все, кажется, совсем вас доконал. - Он улыбнулся устало и движением головы будто отмахнулся от какой-то невеселой мысли. - Иногда, знаете, смех только и спасает… от слез.
Крис все еще ждала чего-то, не сводя с него глаз.
- А, вы тут что-то читаете. - Он покосился на книгу. - Для фильма?
- Нет, для себя.
- Что-нибудь интересное?
- Только начала.
- "Черная магия…" - прочитал он вслух, склонив голову набок.
- И все-таки, скажите, пожалуйста, что у вас за дело ко мне?
- Ах, простите, вы так заняты. Уже кончаем. Повторяю, ни за что не стал бы вас беспокоить, если бы…
- Если бы не что?
Детектив вдруг посерьезнел, положил руки на стол и сцепил пальцы.
- Дело в том, миссис Мак-Нил, что мистер Дэннингс…
- Ах, черт! - Шэрон резким движением вырвала испорченный лист из машинки, смяла его с досады и швырнула мимо корзинки, стоявшей у самых ног Киндермана. - Простите, - добавила она, заметив, что в комнате воцарилась тишина.
- Мисс Фенстер, если не ошибаюсь? - нарушил молчание детектив.
- Спенсер. - Крис отставила стул, чтобы поднять смятый лист.
- Ничего, не беспокойтесь. - Киндерман поспешил сам нагнуться за бумажным комочком.
- Спасибо.
- Не за что. Вы - секретарша?
- Шэрон, это…
- Киндерман, - представился детектив. - Уильям Киндерман.
- Вот именно. А это Шэрон Спенсер.
- Очень приятно, - раскланялся детектив. Блондинка сидела, сложив руки поверх машинки и разглядывала гостя с нескрываемым любопытством. - Может быть, вы-то как раз и поможете. Если не ошибаюсь, в тот вечер, когда погиб мистер Дэннингс, вы уходили в аптеку. Он оставался в доме один, не так ли?
- Не совсем так: здесь была еще Риган.
- Так зовут мою дочь, - вставила Крис.
- Он приходил к миссис Мак-Нил? - Киндерман по-прежнему обращался исключительно к секретарше.
- Да.
- И рассчитывал, очевидно, на ее скорое возвращение?
- Я, во всяком случае, сказала ему, что жду ее очень скоро.
- Очень хорошо. А ушли вы в котором часу, не помните?
- Погодите-ка. Я досмотрела новости, значит… Ну конечно. Я страшно разозлилась, когда аптекарь заявил мне, что уже отпустил домой рассыльного. "Да вы что? - говорю. - Времени-то всего шесть тридцать!.." Ну а Бэрк пришел минут десять, может быть, двадцать спустя.
- Возьмем среднюю цифру, - подытожил детектив, - и будем считать, что он был здесь в шесть сорок пять.
- И что из этого следует? - Крис сжалась от какого-то предчувствия.
- Возникает закономерный вопрос, миссис Мак-Нил, - Киндерман шумно выдохнул и обернулся. - Человек приходит в дом без четверти шесть и уже через двадцать минут уходит.
- Ну и что? С Бэрком частенько такое случалось.
- А частенько ли случалось мистеру Дэннингсу посещать бары на М-стрит?
- Нет.
- Я так и думал. Потому что навел об этом справки. С другой стороны, мистер Дэннингс, как будто бы привык пользоваться услугами такси? Разве перед уходом он бы не вызвал машину?
- Пожалуй, вызвал бы.
- В таком случае, неясно, что вообще заставило его выйти на верхнюю лестничную площадку. И почему в диспетчерских города нет сведений о вызовах из вашего дома. Не считая, разумеется, вызова той машины, которая увезла отсюда мисс Спенсер ровно в шесть сорок семь.
- Не знаю, - проговорила Крис безжизненным, тусклым голосом. Ожидание становилось нестерпимым.
- Так вы все знали заранее! - вскрикнула Шэрон.
- Да, и, пожалуйста, простите меня за это, - повернулся к ней Киндерман. - Но дело принимает серьезный оборот.
Крис почувствовала, что дыхание у нее становится шумным и мелким.
- В каком смысле? - спросила она и сама испугалась своего слабого голоска.
Детектив склонился над комочком бумаги: тем самым, что за минуту до этого поднял с пола.
- Согласно заключению патологоанатома, миссис Мак-Нил, вероятность того, что мистер Дэннингс погиб в результате несчастного случая… существует, конечно, но…
- Вы хотите сказать… его убили? - Крис замерла в напряжении.
- Положение, в котором… Вынужден предупредить вас заранее: подробности могут вас шокировать…
- Продолжайте.
- Так вот, положение, в котором оказалась голова Дэннингса, а также разрывы мышц груди и шеи указывают на то…
- О Боже! - Крис передернуло.
- Простите меня; я понимаю, как больно вам все это слышать. Одним словом, в таком состоянии - опускаю лишь детали - тело могло оказаться в том случае, если до того, как упасть и покатиться по ступенькам, оно пролетело бы некоторое расстояние по воздуху, футов, скажем, двадцать или тридцать. Так что не исключено… Нет, сначала позвольте вас спросить, - он повернулся к Шэрон, - когда вы выходили из дому, мистер Дэннингс находился с ребенком?
- Нет, в кабинете. - Секретарша нахмурилась. - Что-то наливал там себе.
- Сможет ли ваша дочь вспомнить, - обернулся он к Крис, - был ли вообще у нее в комнате мистер Дэннингс в тот вечер?
"Была ли она с ним когда-нибудь наедине?"
- Почему вы об этом спрашиваете?
- Ваша дочь вспомнит об этом или нет?
- Нет. Потому что - я ведь вам говорила уже - в тот вечер она спала после сильной дозы успокоительного.
- Да-да, говорили, теперь вспоминаю. И все же, кто знает, вдруг она случайно проснулась… Нет? Проснулась и…
- Нет, проснуться случайно она не могла. Кроме того…
- В день нашей с вами первой встречи, - перебил ее детектив, - она, кажется, тоже спала после сильной дозы?
- Ну… да, спала, - вспомнила Крис. - И что же?
- Мне показалось, я видел ее у окна.
- Вы могли ошибиться.
- Мог, конечно, мог. - Он пожал плечами. - Я в этом и сам не уверен.
- Послушайте, но почему вы так об этом меня расспрашиваете? - начала Крис решительным тоном.
- Видите ли, не исключена и такая возможность: покойный в тот вечер был так пьян, что случайно споткнулся и выпал из окна спальни вашей дочери.
Крис покачала головой.
- Совершенно исключено. Во-первых, окно там никогда не открывалось, а во-вторых, Бэрк был всегда пьян, и ни разу еще ниоткуда не падал. Правда, Шэр?
- Это точно.
- Он и работал всегда в полуотключке. Нет, не мог он просто так взять да и выпасть.
- Скажите, в тот вечер вы никого не ждали? - спросил он.
- Нет.
- Нет ли у вас друзей, которые могли бы зайти так вот, без предупреждения?
- Так только Бэрк заходил. А что?
- Странно все это… и непонятно, - выдохнул он устало. - Совершенно непонятно. Дэннингс заходит к вам в гости. Через двадцать минут уходит, оставляя очень больную девочку одну в доме. Сам он из окна выпасть не мог, как вы сами, миссис Мак-Нил, только что заметили. Впрочем, когда человек просто падает, с шеей у него такого не происходит… Ну, разве только в каком-нибудь одном случае из тысячи. Вы вот здесь, - он кивнул на книгу, - случайно не читали о ритуальных убийствах?
Крис нашла в себе силы лишь покачать головой. Предчувствие ледяным обручем сдавило ей горло.
- Тогда, может быть, где-то еще? Прошу еще раз прощения, но мне, видимо, все же придется сказать об этом - исключительно в интересах дела: возможно, это поможет вам яснее восстановить в памяти события того дня… Дело в том, что несчастный мистер Дэннингс был найден с головой, свернутой назад, лицом к спине. Принято считать, что таким образом расправляются со своими жертвами так называемые "бесы".
Крис побелела как полотно.
- Мистер Дэннингс стал жертвой маньяка, - продолжал детектив, не спуская с нее глаз. - Не хотелось говорить вам об этом, чтобы не причинять лишней боли; да и вероятность несчастного случая теоретически не исключена. Впрочем, только теоретически. Я в такое не верю. Увы, интуиция подсказывает, что все было иначе. Во-первых, я полагаю, мистера Дэннингса убил человек необычайной физической силы. Во-вторых, переломы черепа и некоторые другие детали, о которых я уже упоминал, свидетельствуют о том, что, скорее всего - разумеется, до конца в этом мы уверены быть не можем - несчастный был сначала убит и лишь затем выброшен из окна спальни. Но как могло такое случиться, ведь кроме вашей дочери там никого не было? Остается предположить, что в промежутке между уходом мисс Спенсер и вашим возвращением в дом кто-то зашел. Это маловероятно? И тем не менее, возможно. Вот почему я снова прошу вас вспомнить и ответить мне: кто мог прийти к вам в тот вечер?
- О Боже, погодите секунду! - хрипло шепнула Крис. Все услышанное потрясло ее до глубины души.
- Еще раз прошу прощения. Все это ужасно. И потом, я ведь могу и ошибаться. Но подумайте все-таки - кто? Кто мог прийти?
Крис задумалась, понурив голову. Наконец подняла глаза.
- Нет. Никто не мог.
- А к вам, мисс Спенсер? - развернулся на стуле детектив. - У вас здесь вообще бывают гости?
- Нет, никогда, - проговорила Шэрон, широко раскрыв глаза.
- "Всадник" твой знает, где ты работаешь? - спросила Крис.
- Всадник? - удивился Киндерман.
- Ее приятель.
- Он ни разу здесь не был, - покачала головой девушка. - Кроме того, в тот вечер он уезжал в Бостон, на конвенцию какую-то.
- Он коммивояжер?
- Адвокат.
Детектив вновь повернулся к Крис.
- А слуги? К ним кто-нибудь приходит?
- Нет, никогда не бывало такого.
- Может быть, в тот день вам должны были принести посылку или письмо?
- Нет, вроде бы. А что?
- Видите ли, о мертвых, конечно, плохо не говорят, но мистер Дэннингс, царство ему небесное, будучи, скажем так, "под газом", мог сильно вспылить, придраться к чему-нибудь, ввязаться в драку - допустим, с посыльным. Вам что-нибудь должны были принести в тот день - белье из чистки, продукты, пакеты, письма?
- Понятия не имею, - призналась Крис. - У нас Карл всем этим занимается.
- Понятно.
- Может быть, тогда его спросите?
Детектив глубоко вздохнул, откинулся на спинку стула и сунул руки в карманы. Затем вновь бросил мрачный взгляд на книгу о колдовстве.
- Не стоит пока - дело не срочное. Тем более, у вас дочь больная, и… в общем, не нужно. - Он поставил точку взмахом руки. - Мисс Спенсер, приятно было с вами познакомиться.
- Взаимно, - рассеянно кивнула Шэрон.