Министр улыбнулся, подходя поближе, ему тоже не терпелось пообщаться с пастором, граф выглядел впечатленным, значит и ему стоит разузнать побольше об этом человеке, даже если он невзрачный священник. Обладая приятной наружностью, если бы не излишняя бледность лица, которая в темноте отсвечивала белизной (придавая человеку некоторое сходство с мертвецом), Марк Барли имел еще преимущественную черту характера - нравился людям. Может поэтому пост министра достался ему, а не некому сэру Чарльзу Брэдли, потомственному магу. Заявив однажды о себе перед высокородным графом Дербишем, вовремя уловив настрой многих министерских магов, мистер Барли постоянно лавировал на высокой ступеньке популярности, среди своих подчиненных и руководителей. А что стоит такому человеку обезоружить простоковатого пастора из сельского прихода? Препятствие одно - патронаж графини Бэкет, славившейся своими интригами и кознями среди министерских работников.
- Конечно, мне интересно пообщаться с демоноборцем, граф Дербиш впечатлен, а я заимел свой интерес. Мистер Фрай, позвольте вас так называть?
Пастор согласно кивнул, и его немедля пригласили в смежную с этой залой комнату, где господа могли спокойно выкурить сигару, чтобы не мешать дамам, и поговорить о более насущных делах. Фрай согласился, однако ощущая тревогу, ему казалось он исполняет роль намеченной жертвы, и никакого иного поворота не предвидится. Но леди Шерон воссияла, пожелав господам долго не задерживаться за приятной беседой, ибо есть и другие ожидающие их гости, жаждущие внимания. Фрай спросился о мистере Ласко, можно ли и ему посетить подобный "мужской клуб", но главный министр немедля осведомился кто таков этот Эшли Ласко. Удовлетворившись ответом, он несколько брезгливо заметил, что рядовой служащий, на каком бы хорошем счету он не был, не посещает подобных заведений, ибо туда приглашают далеко не всех. Это только пастору выпала такая честь войти в круг избранных, больше никому.
Несмотря на чудеса, выполняемые Шанту, Фрай нашел в курильне, если ее так можно озаглавить, с десяток господ. Смотрели шоу прежде всего дамы. Граф Дербиш зашел за двумя собеседниками немедля, радостно отметив присутствие пастора.
- Я рад, что мистер Барли сумел вас вытащить из "объятий" ваших друзей, так хочется без лишних ушей поговорить о важных делах, лучше естественно, когда стены родные, но здесь действует закон негласности, и многие тайны не выходят наружу.
Пастор немного разнервничался, такие речи показались ему предусмотрительно странными, мало ли о чем хочет поговорить этот человек или что предпринять, его покроют пологом молчания, только Фраю от этого не легче. Его тревожный взгляд сразу понятен стал разумным собеседникам, что многих людей читали, как раскрытые книги. Министр сразу же улыбнулся, пытаясь скрасить мутную речь своего патрона и предусмотрительно не спугнуть недоверчивого Фрая Уэнсли.
- Ах, мистер Фрай, вы так не переживайте! Кто знает ближе его светлость привыкли к неоднозначности его высказываний, а вот непосвященным это может показаться даже скрытой угрозой. Но мы в действительности имели в виду, что очень приятно иметь место, в котором люди благоразумно не выдают чужие секреты, мало в нашем обществе надежности, за деньги покупают верность и честность, не говоря уже об информации.
- Мистер Уэнсли, - начал было граф, - вы ведь не просто так приехали в столицу? Понимаете, ваша спутница дама неоднозначная, а еще является должностным лицом призрачного министерства.
- Я знаю, о чем вы говорите, - спокойно начал Фрай. - Графиня Бэкет на самом деле адъютант министерства магов, но пригласила не леди Шерон, а мистер Ласко, которому я многим обязан в своей борьбе с демоном. Я приехал сюда, отдать дань уважения.
- Ах, вот оно что, - улыбнулся Марк, - и вы не знали до этого приезда, что ваш друг выполняет тайные поручения?
- Не совсем, но открылось все намного позже нашего первоначального знакомства, изначально я знал мистера Ласко, как старшину из патрульного отряда его светлости, виконта Беррингтона. Но когда пропал мой дядя, то этот человек известил, что владеет некоторой информацией, и что является работником вашего департамента.
- Странно, что вы не известили само министерство по поводу пропажи белого колдуна, знаете, очень опасно самим браться искать мага, если учесть, что его похитители явно не уличные бандиты? - поинтересовался граф.
- Мы боялись, что всякое промедление грозит моему родичу лишением жизни и поэтому бросились сломя голову, и то едва успели, он был едва жив, когда мы его нашли.
- А его похитители стало быть скрылись? - подхватил слово министр.
- Когда дядя был найден, то я уже не горел желанием обрушить праведный гнев на его обидчиков, ибо опасался, что в погоне за тенью, упущу реального врага, коим тогда казался мне демон, спящий в источнике. Ну а потом, я вообще не мог ничего предпринимать в связи с продолжительной болезнью.
- Это печально, что вы едва не лишились жизни, - Мистер Барли усилием воли сдерживал ликование, ибо экзорцист и его компания не бросились выяснять правду в отношении пропажи белого колдуна, а значит, этот простофиля еще ни о чем таком не думает, разве что Шерон что-то выяснила. Но планы этой дамочки не так легко и узнать, если не надавить на нее основательно.
- Мистер Фрай, я вам скажу так, вы теперь под нашей опекой и вашему дяде уже точно ничего не будет угрожать, кстати, а почему он не посетил наше скромное мероприятие?
- Дядя не любит посещать высшее общество из объективных причин. А сегодня он не приехал только потому, что его призвали срочные дела, он ведь баллотируется на нашего мэра Престона и Дарквудса, а посему, у него много важных встреч, - уточнять истинную причину отсутствия своего дяди Фрай не стал, пусть думают о недальновидности и недогадливости противника, и не подозревают в истинных намерениях.
- Будь я жителем этих двух провинциальных городков, обязательно бы голосовал за разумного человека, вроде вашего дяди, а так - колдун-мэр, это же какая важная миссия, - уточнил мистер Барли, расточая перед Фраем умопомрачительную светскую улыбку.
- В жизни надобно иметь надежное поприще, - туманно начал пастор, - я вот тоже принялся за свои непосредственные обязанности, но пришлось ненадолго отлучиться в столицу, думаю, что на следующей неделе мы вновь отправимся назад.
- Очень жаль, мистер Уэнсли, ваше общество крайне благоприятно действует на наших столичных работников, они имеют перед глазами живой пример чести и благородства, так что, мы неизменно будем сожалеть о вашем скором отъезде. Но надеюсь, вы еще почтите нас своим присутствием?
Молодой человек верил, что еще сможет посетить одно-два мероприятия, и маги казались довольны его ответом. Они всей троицей вышли в общий зал, представление великого Шанту уже закончилось и гости лениво обсуждали те чудеса, что только что увидели. Ласко, Фрейлин и леди Шерон радостно встретили вернувшегося пастора, адъютант уже горела желанием допросить своего наперсника, о чем он разговаривал с министром и его благодетелем, но среди гостей полноценный допрос она учинить не могла. Вскоре, они покинули поместье Сан-Мария-эббет и сели в экипаж, но и здесь Шерон не могла открыто допросить Фрая, ибо его сразу же перехватила законная невеста, которая и сама горела желанием разговаривать со своим женихом.
- Преподобный Уэнсли, надеюсь, вы завтра почтете нас своим присутствием в штаб-квартире, я не могу упустить важную информацию, которую могли нечаянно проронить наш противник? - две дамы снова встретились взглядами, но в этот раз графиня не намерена была пасовать. - Разговор будет важным, так что, мистер Ласко, пожалуй, заедет за вами в девять, как вы относитесь к завтраку вне поместья виконта?
- Я думаю, что мистеру Уэнсли завтра будет некогда сразу же ехать в штаб-квартиру, у нас еще были кое-какие дела, - перехватила разговор Фрейлин.
- Миссис Олдбрук, вы спокойно можете заняться вашими делами без пресвитера Уэнсли, а я должна услышать то, о чем они разговаривали, иначе весь наш план коту под хвост, только потому, что вы не желаете отпускать своего жениха из-под каблука.
ГЛАВА 3. Друзья, враги, заговоры и соперницы
Расстались они откровенно враждебно, Фрейлин едва сдерживала гнев, который копился в ней вот уж несколько дней. Эта прохвостка откровенно переходит всякие грани дозволенного, распоряжаясь по своему усмотрению ее женихом. Фрай что-то неуверенно пробубнил о готовности все рассказать, будто на исповеди, но его невеста не рада была еще раз отпускать молодого человека в расставленные ловушки "этой паучихи". И вообще, за все короткое время их пребывания в Лондоне она не могла побыть с Фраем наедине, не учитывая ее верную Бонну, которая будет блюсти все правила приличия, но, тем не менее, молодые люди могли бы посвятить себе один день.
Сам же пастор не был столь омрачен сегодняшним вечером, он вполне сносно сумел выкрутиться и подойти поближе к противнику. Из призрачных намеков министра стало понятно, что молодой человек может рассчитывать на еще одно приглашение и об этом он хотел бы поговорить с леди Шерон. А еще бы узнать, добрался ли дядя до монастыря, и что ему удалось раскопать про древний культ, и снова вспомнилась их недавняя встреча, чуть не лишившая молодого человека жизни и угрожающая его возлюбленной. Беда миновала и несколько дней не напоминала о себе, может потому что в игру вмешались шпионы призрачного министерства. Эти размышления пастора начали увлекать молодого мужчину, и немножко являлись истинной, некоторое время за ним действительно не охотились опасные оккультисты, ибо им запретили выдавать себя.
* * *
Несколькими днями ранее:
Граф Дербиш некоторое время разглядывал целую кипу отчетов, которая у него лежала на рабочем столе; властный муж испытывал некоторое ощущение злости, хотя эмоции никогда не делали его своим рабом. Но последние события даже этого джентльмена заставили содрогнуться. Королева недовольна его работой: люди пропадают в столице, общественность встревожена, премьер-министр каждый день докладывает о новых происшествиях, отдел сформированной полиции Скотланд-Ярда не успевает вносить дела в картотеку, ибо свидетелей нет и следов насильственной кражи тоже. Монархиня предположила, что за дело взялась нечистая сила и поручила своему наперснику во всем разобраться, теперь графу следовало изучить отчеты патрульных констеблей. Это неимоверно раздражало влиятельного вельможу, но против воли королевы он не может пойти. Его рука потянулась к заветной веревочке, где-то в другой комнате звякнул колокольчик и сразу же перед ним возник услужливый подчиненный:
- Вызови сюда Барли, пусть поторапливается, - слуга сразу же понял приказ шефа и ничего не уточнял, он скрылся в глубине огромного особняка графа и минут через десять появился с министром призрачного департамента.
- Милорд, вы меня звали в такой неурочный час, - отозвался Марк, одетый в домашний халат и тюбетейку с кисточкой. Он до сих пор держал какую-то книгу в руках.
- У меня нет неурочных часов приема, Марк, присаживайся. Итак, мое попустительство, вызванное твоим советом, не прошло незамеченным. Наши оккультисты создали столько неприятностей в Лондоне, что мы едва сдерживаем массовое негодование разных слоев общества. Мне поручено лично провести расследование внезапных исчезновений тех бедолаг, коих эти "паломники" утащили в свои казематы. Так что, вызывай этого Оракула, я собираюсь высказать ему свое негодование и запретить их существование, - к концу тирады у графа уже нехорошо поблескивали глаза, даже не обладая никакой магией, он производил впечатление.
Министр не обладал столь впечатлительной персоной оратора или лидера, его натура тоньше воспринимала противника и она подсказывала Марку не шутить с Оракулом. Этот оккультист не так прост, чего стоила последняя их встреча, когда маг ощутил весь ужас древней магии преобладавшей в сутане оратора и тот недовольное стрекотание указывающее, что враг просто взбешен. А теперь у них такова расстановка сил, что одному магу против древнего Оракула достанется с лихвой, но в то же время, его злой патрон вызывает опасения, ибо может посодействовать разоблачению преступных замыслов Марка. Пришлось выкручиваться, задействовать лицедейские нотки покорности и лести и неимоверное опасение за свою дражайшую репутацию.
- Право же, ваша светлость, я не думаю, что нам стоит именно сейчас встречаться с Оракулом. Видите ли, этот маг куда опасней, чем может вам показаться, - кажется, лицо графа слегка перекосило, Марк растерянно продолжал дальше, - но я даже не поэтому отговариваю вас, нам бы надобно расправится прежде с экзорцистом, и древний маг знает, как устранить досадливую помеху, поэтому, надобно подождать еще немного. Дело с исчезновениями мы можем списать на банду грабителей и вымогателей…
- Никаких грабителей и вымогателей, никто не требует выкуп за похищенные жертвы, да и к тому же среди них много нищих.
- Значит, надобно все обставить так, что некий помешанный решил очистить город от нищих, подкинем эту новость в прессу и будем дожидаться возмущения лондонцев, хотя многая публичная аристократия только и мечтает выгнать сброд. А я сам переговорю с Оракулом, пусть приостановит на время свою деятельность, думаю, в этой ситуации нам без иных предосторожностей не обойтись.
Эрвин кончиками тонких пальцев барабанил по своему дубовому столу, он видел, как блеет перед ним нерадивый наперсник, крутясь ужом на сковороде, и то, как боится Оракула. Хотя чем сильным магам может навредить старик в сутане, у которого горстка таких же помешанных фанатиков, и это против тех возможностей, коими располагает он - маги, армия, патрульные констебли, разведка, подземные наемники - стрельцы? Но, истинный испуг в глазах Марка не укрылся от проницательного взгляда графа, сколько лет они знакомы, с тех пор, как молодому наследнику приличного состояния открыли двери в мир истинной власти. А он в свою очередь осчастливил одного провинциального мага-недоучку с блестящими глазами, позволив ему воспользоваться невероятной удачей. Те времена прошли бесследно, вразрез с юностью мышления, новая зрелость остудила всякие порывы, уступая лишь корысти и расчетливости.
* * *
Поместье Сан-Мария-эббет, после званного вечера:
- Ну что, Марк, мои опасения не были безосновательными, ты сам понимаешь, что приезд этого экзорциста не случайный. А тот, кто должен был помочь решить наши затруднения, куда-то исчез. Кстати, где он?
- Я говорил с Оракулом на днях, и упросил его пока не светиться в столице, как вы мне приказали, поэтому этот проповедник древнего культа на время занялся своим делом.
- А теперь езжай к нему и намекни, что необходимое для нас дело само проследовало ему в лапы.
- А не вызовет ли это новую толику слухов, ваша светлость?
- Как-то же я управлялся с тем безобразием, что он творил накануне, пусть действует не так открыто, но чтобы у нашей несравненной графини Бэкет не было никаких поводов предъявить нам любые подозрения, и экзорцист чтобы исчез. С другими мы справимся.
- Хорошо, - неуверенно откликнулся Марк, наблюдая непривычно властный тон своего патрона. Протеже несколько утомился, что не маг диктует ему условия.
А в это самое время жильцы столичного особняка виконта как раз подъехали к своей обители. Утомленная безрадостным приемом Фрейлин позволила жениху мягко взять ее под руку и вальяжно шествовать в дом, их встретил дворецкий и лакей. Мудрый слуга доложил, что в доме на них уже дожидаются, но не уточнил кто. Парочка посмотрела друг на друга, скорее всего, дядя успел вернуться со своего путешествия, быстро он закончил с выяснением правды. Но стоило переступить порог, их предположение оказалось неверным, потому что навстречу выскочила растрепанная и радостная дамочка, что своим жутким характером некогда доставляла небольшие неудобства:
- Миссис Олдбрук, преподобный Уэнсли, я безумно рада вас видеть! - с этими речами, да еще в холле их приветствовала молодая миссис Батлер, пританцовывая от радости, типично провинциальное воспитание не перечеркнешь, да еще за несколько месяцев супружеской жизни, но ее радо приветствовали друзья.
- Право, Кэтрин, какими судьбами? - радостно удивилась Фрейлин.
- Мы приехали в столицу и остановились в доме его светлости, а вы тут какими судьбами? - Кэтрин себе не изменяла, она все спрашивала напрямую.
- Мы сюда приехали по приглашению, с ведома виконта, - заметил Фрай, несколько озадаченный вопросом молодой женщины.
- Это так чудно, - заметила Кэтрин, - ужасно было бы оказаться среди неизвестных мне людей, но здесь мои друзья, я рада, весьма рада, - на этом слоге она бросилась обниматься с дамой и жать руку джентльмену.
На шум вышел Эндрю, которому уже доложили о приезжих обитателях из Дарквудса, приветствие состоялось, как того требовали правила этикета, только миссис Батлер неизменно следовала своим провинциальным традициям - радушию и открытости.
Спустя какое-то время они сели пить кофе, чтобы лучше узнать, где путешествовали молодожены во время медового месяца и по приезду в столицу. Первыми начали свою повесть чета Батлеров. Тут уж Кэтрин хихикнула, заметив, что они походили на Робинзона Крузо и Пятницу, прогуливаясь побережьем, сняв особняк с видом на море в Девоншире. Они были безмятежны, но потом решили совершить небольшое морское путешествие на шлюпе. "Берроуз" вполне подошел, чтобы прокатиться вдоль побережья Британии и Франции. Там было замечательно, лучше, чем на дымящемся пароходе, и он шел мягко. Старый капитан в отставке каждый вечер рассказывал, как они с двадцатью пушками выходили в море, но теперь эта "старая колымага" пригодна для катания увлеченных путешественников, подобных чете Батлеров.
Эндрю подтвердил рассказ жены, заметив, что его супруга проявляла небывалую стойкость, обычные дамы не полезли бы на бывший боевой корабль, но только не Кэтрин. А потом они решили съездить в столицу, на время зимнего сезона, потому что молодой жене надобно приучаться к светскому образу жизни. Эндрю похлопал руку супруги, но через несколько минут отошел в другой угол комнаты, ибо ему принесли какое-то письмо, тут уж заговорила Кэтрин.
- Да, мы приехали в Лондон еще две недели назад, я думала, что полюблю столицу, но не нашла здесь себя. Мы остановились у каких-то друзей Эндрю, с которыми он хотел повидаться, но я не испытала к ним интереса, слишком они говорят витиевато и уклончиво. А потом мы, наконец, решились переселиться в особняк виконта, - Кэтрин облегченно вздохнула.
Фрай пожал плечами, только Фрейлин прониклась к собеседнице - нынче столица напоминает ей голубятню и отталкивает. Тут вспомнилась графиня, что всячески пытается увлечь ее жениха, женщина невольно дернулась в гневе.
- Лондон отнюдь не миролюбивый город, здесь властвуют иные законы, ограничивая свободу своих жителей, - заметила мудрая дама.
- Это жители настолько ограничены, и совершенно не понимают блаженства провинции. У себя дома я могла гулять без десятка служанок, говорить открыто и флиртовать с господами. А здесь меня посадили в клетку, а еще эти знакомые Эндрю, я чувствую, как они неодобрительно меня оценивают, будто я оскорбила честь моего мужа, согласившись стать его супругой. Особенно эта мисс Лэнси, с которой нам придется еще не один десяток раз увидеться, - миссис Батлер поджала губы, припоминая некую дамочку, что чем-то ее огорчала.