Оборотень: Наталья Колесова - Колесова Наталья Валенидовна 2 стр.


'Все, - сказал он, слегка склоняясь ко мне. - Абсолютно все, ле-ди'. И увидев его смеющееся лицо, я поняла, что он действительно может заставить меня делать все, что ему заблагорассудится…

Наутро сияло такое ясное солнце, что все ночные страхи показа-лись дурным сном. А отсутствие за столом хозяев замка и мужчин вы-звало оживление напряженных девушек. Они разговорились, расска-зывая о себе - лишь две были знакомы между собой раньше. Особенно упивалась воспоминаниями одна, Валерин, из знатного и богатого ро-да. Похоже, она была любимицей отца - каково же было ему вытянуть жребий, определивший незавидную судьбу драгоценной дочери! Де-вушки, похмыкивая и переглядываясь, все же с заметным интересом слушали рассказы о неисчислимых пирах, охотах и турнирах, устраи-ваемых в ее честь…

Я стояла у окна, разглядывая величественные горы, снега, темные бесконечные леса.

- И вот теперь, - Валерин обвела зал презрительным взглядом. - В этом убожестве…

Обернувшись, я сказала сухо:

- Это замок пограничников, леди. Он предназначен для войны и обороны. О роскоши вам придется забыть.

- Ну уж! - Валерин скривила губы. Она была очень хороша и знала это. Встала, словно отталкивая от себя неприятные мысли. - Впрочем, если это самое лучшее, что у них есть… Вот бы мне здесь остаться!

- Что? - с непритворным ужасом вскричали девушки. - Здесь? С Лордом-Оборотнем?

Их страх только раззадорил Валерин.

- А что? Он ведь тоже мужчина! И совсем не старый, заметьте! Не удивлюсь, если он выберет одну из нас.

Охи-ахи, испуганные протесты… Я нахмурилась - эта мысль не приходила мне в голову. А вдруг ему понравится Эйлин?

- Но, Валерин, - робко сказала одна из девушек, - неужели ты его совсем не боишься?

- Ни капельки! - Валерин гордо тряхнула головой. - Уж будьте уве-рены, я бы выдрессировала этого зверя, как бродячие шуты - своих медведей! Лорд-Оборотень танцевал бы передо мной на задних лап-ках!

Вздорная девчонка вывела меня из себя.

- Послушайте-ка, вы, леди! Придержите свой глупый язычок! Вы - гостья в этом доме и не смеете порочить его хозяев!

Валерин вспыхнула, открыла рот… И вдруг уставилась на кого-то за моей спиной. Не понимая, почему у девушек так вытянулись лица, я оглянулась.

На меня смотрели немигающие пристальные глаза лорда Фэрлина.

- Благодарю за то, что вы с таким пылом защищаете меня, леди Инта! - произнес он тягучим, словно мед, голосом, в то время как его сестра уставилась на побелевшую Валерин ненавидяще-запоминающим взглядом.

Лорд Фэрлин осмотрелся, как бы заново оценивая свой парадный зал.

- Значит, вам не понравился мой замок, юные леди? Что ж, я не задержу вас здесь дольше необходимого. А завтра все мы едем на охоту. Будьте готовы с раннего утра.

Я вновь поймала его полунасмешливый-полуудивленный взгляд. Лорд-Оборотень не нуждается в защите - тем смешнее, верно, ему по-казалась моя раздраженная отповедь. Хотя меня вывело из себя ско-рее высокомерие этой девицы, сейчас находящейся в полуобмороке, чем ее разглагольствования о хозяине замка…

Рослая гнедая кобыла, явно застоявшаяся в конюшне, вовсе не ка-залась смирной. Мальчик-конюх смотрел на меня выжидающе.

- Это моя лошадь? - спросила я, надеясь на ошибку.

- Конечно, лорд Фэрлин сам выбирал ее!

После того, как я сказала, что ужасно езжу верхом… Я беспомощно оглянулась. Делать нечего: если Лорду-Оборотню нравится издеваться - я буду смешной, но не дам повода выгнать меня из замка.

Я тяжело оперлась о подставленное плечо…

Изо всех сил вцепившись в луку седла, я временами закрывала глаза, чтобы не видеть несущуюся внизу землю, летящих вокруг лоша-дей - но тогда четче слышала гул копыт, улюлюканье, подбадриваю-щие возгласы - гэй, гэй! Мы напоминали горный поток, я не могла вы-рваться из него, словно камень, захваченный лавиной. Кто-то хлестнул мою лошадь по крупу, и, оскалив зубы, вытянув шею, она понеслась еще быстрее, хотя это казалось невозможным…

Когда все кончилось, я почти сползла на землю, задыхаясь от из-неможения и пережитого страха. Охотники толпились вокруг загнанных оленей, обмениваясь возбужденными возгласами и смехом. Я уткну-лась лбом в седло - проклятая лошадь теперь стояла смирно, едва по-водя ушами. Избавившись от тошноты, я глубоко вздохнула и отцепи-лась от седла. И совершенно напрасно: на первом же шаге больная нога подвернулась, и я рухнула в снег.

- К чему такие почести? - прозвучал надо мной глубокий насмеш-ливый голос. - Я вовсе не требую, чтобы передо мной вставали на ко-лени!

Путаясь в юбках и меховом плаще, я попыталась подняться, но наст обламывался под руками, больная нога не повиновалась, и я только беспомощно барахталась в снегу. В отчаянье я вскинула голову. Лорд Фэрлин не собирался мне помогать - моя беспомощность, судя по ленивой улыбке, его только забавляла.

Снова раздался смех - мы невольно оглянулись на беззаботно ве-селившихся охотников - о, боги, пусть они не увидят меня у ног Лорда-Оборотня! Всего двое еще не спешившихся всадников смотрели на нас: леди Найна - со злорадной усмешкой, Бэрин - напряженно и встревожено. Плетка лорда Фэрлина продолжала равномерно похле-стывать по голенищу высокого сапога.

- Да, - сказал лорд скучным голосом. - Вы действительно скверная наездница. В отличие от вашей прекрасной сестры.

Я готова была разразиться ругательствами - или слезами, - но что-то удержало меня. Может, тень затаенного любопытства в его глазах? Не ожидал ли он от меня этого? Не желал ли, чтобы я отреагировала именно так? Что бы это ни было, оно помогло мне сдержаться.

Лорд Фэрлин наклонился, подхватывая меня под локоть. В при-косновении не было ни бережности, ни уважения - меня просто рывком поставили на ноги. Удивительно, что он еще не встряхнул меня, как надоевшую тряпичную куклу. Игрушку, не оправдавшую его ожиданий… Убедился, что я стою на ногах, и тут же разжал пальцы, отступая. По-хоже, даже прикасаться ко мне было ему неприятно.

Едва лорд отошел к охотникам, рядом оказался Бэрин. Помог мне отряхнуть снег.

- Больно?

- Нет, - машинально отозвалась я, провожая взглядом надменную прямую спину. В этот момент я понимала - если и существует то, что я ненавижу больше собственной хромоты, то это лорд Фэрлин.

Весь обратный путь Бэрин держался рядом, пытаясь меня разве-селить. Я была благодарна ему, но едва улыбалась шуткам и расска-зам. Даже оживленное лицо Эйлин, окруженной гарцующими всадни-ками, меня не радовало. Где-то там, позади, ехали лорд Фэрлин и леди Найна; казалось, их взгляды прожигают мне спину. Наверное, Бэрину следует держаться от меня подальше, чтобы вновь не разгневать лор-да. Так я ему и сказала.

- Но Фэрлин не всегда таков, - возразил тот. - Я не понимаю, что с ним происходит. Он никогда не был так…

Бэрин замялся.

- Груб? - подсказала я. - Боюсь, я сама вызвала его на это. Я пре-красно понимаю, что я нежеланная гостья в замке…

- Что вы! - быстро возразил Бэрин. - Во всяком случае - не для ме-ня. И мне нравится ваша выдержка. Я уверен - все наладится. Но мне бы не хотелось, чтобы вы таили обиду на Фэрлина…

- А почему вы извиняетесь за него?

- Он мой лорд и мой брат… - Бэрин взглянул на меня. - Мне не следовало этого говорить. Вы ведь не знали, правда?

Я справилась с пресекшимся дыханием, отвела глаза. Значит, и Бэрин… Бэрин из рода оборотней. А я еще хотела, чтобы он понравил-ся сестре!

- Леди… Леди Инта… - позвал он через долгую паузу. Я едва осме-лилась взглянуть на него. Спокойное лицо и напряженные темные гла-за. Рука его поднялась - коснуться моей руки - и опустилась.

- Я не хотел пугать вас, - сказал он извиняюще, - если вам непри-ятно мое присутствие, я оставлю вас и не затаю обиды. Я понимаю, что вы чувствуете.

- Понимаете?

- Конечно. Ведь я слышал россказни людей об оборотнях. Думаю, вы должны нас бояться.

- А что… - я поколебалась. - Что в этих рассказах правда?

- То, что мы можем превращаться в зверей.

Я откровенно разглядывала его приятное лицо: где таится этот зверь? Где прячется? В каких тайниках души и тела? Что происходит с человеком, когда зверь выходит на охоту? Похоже, он готов ответить мне, но я не готова спрашивать. Я боялась узнать больше, чем желала бы… Сейчас я хоть как-то могла сосуществовать с ними. Что произой-дет, если я узнаю все?

Что пугает больше - тайна или ее раскрытие?

Отчуждение пролегло между нами. Стена, воздвигнутая мною. И Бэрин это понял. Склонил голову и пришпорил коня, вырываясь впе-ред.

С замершим сердцем я услышала приглашение лорда Фэрлина осмотреть их семейную галерею. Разумеется, он видел, что почти всю дорогу меня сопровождал его брат, и решил просто увести с глаз до-лой, чтобы тот, наконец, занялся делом - ухаживанием за невестами.

Сюда не доносился звук голосов, и лишь потрескивание свечей да размеренное дыхание лорда нарушали плотную тишину. Я оглядыва-лась, пытаясь скрыть нервную дрожь. Множество портретов в старин-ных рамах - несколько неожиданно для аскетичного замка погранични-ков. Я рискнула взглянуть на хозяина. Лорд Фэрлин стоял в тени, и в его неподвижности и ожидании чудилась угроза. Угроза? Чушь! Угро-жать мне - слабой женщине - зачем ему это? Он и так знал, какое впе-чатление производит на нас одним своим присутствием.

Я едва не отпрянула, когда он, наконец, зашевелился.

- Вы терпеливы, - заметил лорд Фэрлин. - Или вы онемели?

- Я должна что-то сказать?

- Вы могли бы спросить, кто изображен на портретах.

- Мне очень интересно, пожалуйста… - пробормотала я.

У него дернулся угол рта.

- Не получается.

- Что?

- Не получается выглядеть кроткой и послушной. Пожалуй, не сто-ит и пытаться. Идите сюда.

Я неохотно последовала за ним. Больше всего мне сейчас хоте-лось укрыться за надежной дверью моей спальни. Мы медленно шли между двумя рядами портретов. Все они - и женщины, и мужчины - не были безобразными или пугающими. Такими их делало родство с иду-щим впереди меня… человеком. Хозяин небрежно, словно его самого мало интересовало то, о чем он говорит, рассказывал о своих предках. Я пыталась вслушиваться, но не слышала и половины. Скоро ли закон-чится эта пытка? Танцующие тени, хриплый голос, множество при-стальных, живых, следящих за мной глаз…

Лорд Фэрлин внезапно обернулся.

- Прошу прощения за неудачную попытку развлечь вас. Думаю, вам, как и мне, нестерпимо скучно среди этих воркующих голубков. Наше присутствие их тяготит. Да и Бэрину стоит подумать о женитьбе…

Он притворно поколебался, как бы сомневаясь, следует ли про-должать.

- Вы ведь разумная девушка и понимаете, что его внимание к вам - не более, чем долг радушного хозяина? Мой брат…

Намеренная пауза.

- Ваш брат хорошо воспитан, лорд Фэрлин, - подхватила я. - И по-тому не может оставить леди в одиночестве. А я, как вы заметили, очень разумна, и не питаю беспочвенных надежд. Вам нечего меня опасаться.

Он смотрел на меня, приподняв брови. Он явно рассчитывал на мое замешательство при известии, что Бэрин - его брат.

- Я опасался за вас, - возразил неожиданно мягко.

Я равнодушно пожала плечами. Он стоял слишком близко. Впро-чем, будь он даже на другом конце галереи, мне и этого было недоста-точно. Не дождавшись ответа, лорд Фэрлин продолжил:

- Что ж, возможно, вы владеете собой лучше нас. Нам же следует избегать сильных страстей и желаний. Мы помним, что случилось с од-ним из наших предков…

- Что же? - невольно спросила я.

Он отступил, открывая моему взгляду портрет молодого темново-лосого мужчины. Лишь позже я поняла, что лорд остановился перед ним намеренно. И намеренно негромок и серьезен был его голос.

- Шантор слишком любил свою невесту… она была такой красави-цей. Они ждали долгие годы, прежде чем могли соединиться. Он так любил, так желал ее, что…

Лорд, не отрываясь, смотрел на портрет, и у меня возникло жуткое впечатление, что они глядят в глаза друг другу - через годы.

- …что? - повторила я, потому что лорд Фэрлин молчал.

Словно проснувшись от звука моего голоса, он закончил обыденно:

- …что перегрыз ей горло в первую брачную ночь.

Охнув, я невольно поднесла руку к горлу. Лорд Фэрлин взглянул на меня искоса.

- Иногда я могу его понять.

Я потеряла дар речи. Неужели я вызываю в нем такие же сильные чувства - неприязни, разумеется? Или он просто пытается уничтожить остатки моей симпатии к Бэрину из проклятого рода Фэрлинов?

- Вы что-то побледнели, - произнес он с издевательской заботой. - Это я виноват. Я не должен был пугать вас. Вы ведь все-таки женщина.

Странно, что он все же заметил это. С женщиной не борются таким способом… Зачем пугать того, кто и так дрожит от страха? Я взглянула на портрет за плечом лорда. Шантор нисколько не походил ни на него, ни на Бэрина.

- Значит ли это, - произнесла я, сама того не желая - будто кто-то, гораздо бесстрашней внутри меня удовлетворял свое безумное любо-пытство, - что когда вы превращаетесь… человеческий разум покидает вас? Как это происходит?

- Хотите увидеть? - спросил лорд Фэрлин с такой жадной готовно-стью, что я отступила, невольно восклицая:

- Нет, о, нет! Пожалуйста, не надо!

Лорд тихо рассмеялся. Он напугал меня вновь и не думал скры-вать удовольствия. Он играл со мной, как сытый кот - с мышью. Навер-ное, я оказалась забавной игрушкой. Я опустила глаза, страшась того, что он может в них увидеть.

- Я могу идти?

- Куда же вы? - притворно изумился он. - Мы так приятно беседо-вали…

- Я… мне нехорошо. Простите, лорд Фэрлин.

- О, конечно, это я должен извиняться! Я не подумал, ведь охота утомила вас. Эта скачка… норовистая лошадь…

Еще одна насмешка. Но я стерплю и ее. Он не выведет меня из себя. Никогда больше. Ради Эйлин. Никогда.

Я поспешила уйти, стараясь не думать об оставшемся за моей спиной.

- Лорд Бэрин.

Он быстро обернулся. Улыбка его была растерянной и осторож-ной.

- Леди?

- Я не знаю, к кому обратиться, - нерешительно начала я. - Я бы хотела каждый день ездить верхом, и…

- Понимаю, - серьезно сказал Бэрин. Кажется, он действительно что-то понял. Он стоял, слегка склонившись ко мне и задумавшись. - Вам нельзя ездить в одиночку. Пожалуй, я буду вашим провожатым.

Я запротестовала - я имела в виду, что меня будет сопровождать слуга или конюх. Но Бэрин уже отошел. С замиранием сердца я увиде-ла, как он подходит к лорду Фэрлину: конечно, можно было догадаться, ведь на все в замке нужно разрешение лорда… Мужчины заговорили и одновременно оглянулись на меня. Я тут же отвернулась. Он не позво-лит. Он поймет, что всему причиной - его насмешки - и вновь посмеет-ся надо мной. Или решит, что я нарушила указание держаться подаль-ше от его брата…

За моей спиной раздались легкие шаги. Бэрин хмурился, но как бы недоумевая.

- Лорд Фэрлин запретил? - спросила я как можно небрежнее.

- О, нет! Только сказал: "Конечно, леди Инте скучно. Но так как вы молодые люди и не помолвлены, вы не должны ездить вдвоем". Дру-гим тоже будет предложено последовать нашему примеру.

Бэрин смотрел на меня с некоторым смущением.

- Могу ли я вам предложить одежду для верховой езды? Она почти не отличается от мужской, но очень удобна…

"И вам не придется путаться в юбках", - продолжила я про себя и кивнула.

Эйлин с недоумением рассматривала мою новую одежду: теплая рубаха, меховые штаны, сапожки, туника с разрезами по бокам и ка-пюшоном. Я испытующе взглянула на сестру.

- Уверена, что не хочешь поехать со мной?

- Да, - она передернула плечами. - Так холодно! Не беспокойся, Инта, говорят, лорда Фэрлина не будет.

Я медлила, вглядываясь в нее с улыбкой - Эйлин вспыхнула, ска-зала тоненько:

- Да. Но я… потом. Попозже, Инта!

Итак, сестра сделал свой выбор. Кто бы это мог быть?

Бэрин и несколько молодых людей и девушек уже ожидали во дво-ре. Он окинул меня одобрительным взглядом и поднял брови, увидев рукоять ножа за голенищем.

- Зачем? Нас достаточно, чтобы защитить вас! - смеясь, он прикос-нулся к своему мечу. Почти не почувствовав его рук, я очутилась в седле, неловко пристраивая ногу. Перехватила взгляд Бэрина - без привычной жалости или брезгливости.

Мы поехали замыкающими, предоставив спутникам самим выби-рать дорогу.

- Вы не ответили, - напомнил Бэрин вроде бы шутливым тоном, но глаза его были серьезны. - Кого вы опасаетесь? Нас?

- Что касается ножа, - я привычно выхватила нож, протянула на раскрытой ладони, - им владеют в нашей семье все от мала до вели-ка…

Бэрин взвесил клинок на ладони с уважением истинного знатока.

- И вы тоже?

- Да. Привыкла всегда иметь его под рукой.

- И снова вы не ответили. Вы ведь боитесь нас?

Я молчала.

- Мне кажется, вы боитесь даже больше самих девушек, - продол-жал Бэрин. - Невесты - слишком большая ценность для нас. Мы будем беречь их - те, кому они достанутся.

- Почему же вы сейчас не с ними?

Бэрин помолчал, рассеянно глядя на всадников впереди.

- Вы любите свою сестру, леди Инта. А я забочусь о своем брате.

- Думаю, он будет очень доволен, если вы женитесь.

- Этого мало, - Бэрин мотнул головой, скидывая капюшон. - Мне этого мало… Хотите, научу вас управляться с нашими лошадьми? Со-всем немного терпения - и вы обскачете всех!

Мы столкнулись в темном коридоре. Засмеявшись от неожиданно-сти, я подняла взгляд - и смех замерз на губах. Поддерживая мой ло-коть, лорд Фэрлин медленно оглядывал меня с головы до ног. В высо-комерных глазах светилось удивление.

- Леди Инта? - словно проверяя себя, спросил он. - Я так давно не видел вас, что едва узнал. Эта одежда… Вы совсем не отличаетесь от наших женщин.

- Не имела ни малейшего на то желания. Просто так удобнее ез-дить верхом.

- Ах, да, верхом… - словно вспомнил лорд Фэрлин. - Бэрин говорит, вы делаете успехи. Не мешало бы и мне испытать вас.

- Боюсь, я не выдержу этого испытания, - сухо сказала я, слегка двинув рукой, - он и не подумал разжать пальцы. - Вы не умеете быть снисходительным, лорд Фэрлин.

- Ледяная леди, - сказал он с насмешкой. - Вы понятия не имеете, каким я могу быть. Я и сам иногда этого не знаю. И мне казалось, вас устраивает жизнь, которую вы здесь ведете. Я не стесняю вашей сво-боды и не докучаю своим присутствием. Что сделать еще, чтобы за-воевать ваше расположение? Я не умею быть приятным, как Бэрин. Я не красив, как Маккен. Не весел, как Ханон. Я - такой, какой я есть.

Он пристыдил меня. Действительно, его забота о девушках была неподдельной. Он старался, как мог, хоть и не собирался менять свой характер. Да это и ни к чему - он навсегда останется для нас лордом Фэрлином, на которого мы взираем с трепетом и суеверным страхом. Не могла я его винить и в том, что он всегда так подчеркивает мою не-полноценность. Есть люди, которые терпеть не могут любую слабость, - и если я не могла его за это любить, то не должна и ненавидеть…

Назад Дальше