Найдет ли он здесь невесту – это совершенно другое дело. При мысли об этом Эрек мысленно улыбнулся. За последние два дня казалось, что ему была представлена каждая прекрасная женщина в королевстве. На самом деле, оглядывая комнату, Эрек видел десятки красивых женщин, сидящих повсюду, и не мог не заметить, что большинство из них смотрят на него. Казалось, что он также вызвал ревность у других мужчин в зале, которые добивались их внимания. Но сам Эрек не чувствовал ревности или конкуренции. Он познакомился со всеми этими женщинами и был впечатлен им – каждая была еще красивее, чем предыдущая, у каждой следующей женщины манеры и наряды были еще лучше, чем у предыдущей. Встретиться со всеми были было честью для него, но он давным-давно решил, что выберет себе жену, полагаясь на внутренний инстинкт. И по какой-то непостижимой причине, он ничего не чувствовал ни к одной из них. Эрек не хотел быть придирчивым. Он был уверен, то эти женщины все являются прекрасными для кого-то, но не чувствовал, что они подходят ему.
"Эрек из Провинции Южного Острова Кольца, позвольте представить Вам Дэссбар из Второй Провинции Лоулэндс", – сказал Герцог Эреку и, обернувшись, рыцарь встретился с еще одной прекрасной женщиной. Казалось, что парад знакомств никогда не закончится. Эта женщина была прекрасна, она вся была облачена в белый шелк с головы до ног. Она сделала реверанс, протянула свою руку и любезно улыбнулась.
"Очень приятно, милорд".
"Взаимно", – сказал Эрек, вежливо поднявшись со своего места и целуя кончики ее пальцев.
"Дэссбар прибыла из Изумрудных Равнин, она родом из знатной семьи Востока. Ее мать – третья кузина Королевы. Она благородных кровей и станет прекрасной партией", – сообщил Герцог.
Эрек любезно кивнул, не желая обидеть ни ее, ни Герцога.
"Могу сказать, что у Дэссбар прекрасная родословная", – сказал Эрек, коротко наклонившись. – "Для меня большая честь познакомиться с Вами".
Эрек снова поцеловал ее руку и сел на свое место. Женщина выглядела несколько разочарованной, словно не хотела прекращать с ним разговор. Те же чувства обуревали и Герцога. Но Эрек не чувствовал того, что должен был чувствовать, встретив эту женщину. Он хотел подойти к поиску жены так же, как он подходил к битве – целеустремленно, сосредоточенно и энергично. Праздник продолжался до глубокой ночи. Эрек был рад тому, что компанию ему составляет сидящий справа от него старый друг Брандт. Всю ночь напролет они делились историями о битвах. Даже когда потухли огни и люди покинули зал, они все еще вспоминали свои истории.
"Помнишь тот холм?" – спросил Брандт. – "Когда нас было только четверо, на патруле. Против целой группы МакКлаудов".
"Слишком хорошо", – кивнул Эрек.
"Клянусь, если бы не ты, я был бы мертв".
Эрек покачал головой.
"Мне повезло".
"Дело не в удаче", – сказал Брандт. – "Ты – лучший рыцарь в королевстве".
"Это правда", – эхо повторил Герцог, который сидел по другую сторону от него. – "Я боюсь за каждого рыцаря, который выступит завтра против Вас".
"Я не так уверен в этом", – скромно сказал Эрек. – "Кажется, Вы собрали здесь огромное количество воинов".
"Это правда", – подтвердил Герцог. – "Они съехались сюда изо всех уголков Кольца. Кажется, что каждый мужчина в этом мире хочет одного и того же – прекрасную женщину. Господь знает, почему. А как только мы ее получаем, тогда не может дождаться момента, чтобы избавиться от нее!"
Все мужчины рассмеялись.
"Завтра, несомненно, будет зрелище", – добавил Герцог. – "Но я в Вас не сомневаюсь".
"Единственная проблема в том, что победитель выбирает невесту", – вмешался Брандт. – "Зная тебя, ты можешь никого не выбрать, а это оскорбит каждую присутствующую здесь женщину!"
Эрек покачал головой.
"Я не хочу никого обидеть", – сказал он. – "Думаю… Я думаю, что просто еще не нашел ее".
"Вы говорите, что ни одна из находящихся здесь женщин не подходит Вам?" – удивленно спросил Герцог. – "Вы познакомились с несколькими самыми прекрасными женщинами, которых может предложить этот двор. Любой мужчина здесь умрет за некоторых из них – а завтра кто-то и правда может умереть".
"Я не хочу никого обидеть, милорд", – сказал Эрек. – "Я не считаю себя более достойным любой из них. Наоборот, я уверен, что они намного достойнее меня. Просто… ну, я чувствую, что узнаю ее, когда увижу. Я не хочу торопиться".
"Торопиться!" – выкрикнул Брандт. – "Тебе двадцать пять лет! Сколько еще времени тебе нужно?!"
Они все рассмеялись.
"Просто сделай выбор", – добавил Брандт. – "Обремени себя женой и раздели нашу несчастную участь. В конце концов, несчастье любит компанию! Наше королевство необходимо населять!"
Группа мужчина снова рассмеялась. Когда Эрек посмотрел в сторону, смущенный из-за всех этих разговоров, его глаза застыли. Он увидел в зале служанку – девушку, возможно, восемнадцати лет, с длинными светлыми волосами и миндалевидными зелеными глазами. На ней был простой наряд служанки – немногим лучше обносок. Она переходила от человека к человеку, наклоняясь и наполняя кубки вином. Девушка опустила голову, не встречаясь ни с кем взглядом. Она была самой скромной из всех, кого Эреку приходилось видеть. Она находилась в компании других служанок – все они упорно трудились. Никто не обращал на них внимания. Они принадлежали к классу прислуги и здесь, во дворе, к классовым различиям относились очень серьезно – слуг просто не замечали, словно они и не существовали. Ее одежда была испачкана, а волосы, казалось, не видели воды в течение многих дней. Она выглядела удрученно.
Но в ту секунду, когда Эрек увидел ее, казалось, его поразила молния. Эрек почувствовал, что от нее исходит нечто особенное. Ее гордость была поистине королевской. Что-то подсказывало ему, что она не похожа на других.
Когда она подошла ближе, наполняя каждый бокал, Эрек хорошо сумел рассмотреть ее лицо и, когда она повернулась, он замер. Эрек никогда не испытывал ничего подобного – даже при встрече с членами королевской семьи. Всю свою жизнь он надеялся испытать это чувство. Он даже не знал, способен ли на подобное чувство.
Девушка была великолепна. Эрек едва мог говорить. Но ему нужно выяснить, кто же она.
"Кто эта женщина?" – спросил Эрек Герцога, кивнув.
Герцог и кое-кто из присутствующих взволнованно проследили за его взглядом.
"Какую именно женщину Вы имеете в виду? В голубом платье?"
"Нет", – ответил Эрек, указывая. – "Ее".
Они все следили за его взглядом в тишине и растерянности.
"Ты имеешь в виду служанку?" – спросил Герцог.
Эрек кивнул.
Герцог пожал плечами.
"Кто знает? Всего лишь одна из служанок", – пренебрежительно произнес он. – "Почему Вы спрашиваете? Вы ее знаете?"
"Нет", – ответил Эрек. Слова застревали у него в горле. – "Но я хочу ее узнать".
Девушка подошла к их компании и нагнулась, чтобы наполнить бокал Эрека. Он был так заворожен, что забыть поднять свой кубок.
Наконец, девушка посмотрела на него. Когда она, стоя так близко, заглянула ему в глаза, Эрек почувствовал, что весь остальной мир растаял.
"Милорд?" – спросила она, не отрывая от него взгляда. Ее глаза застыли и тоже, казалось, расширились. Казалось, что девушка тоже была пленена им. Словно они встретились снова.
"Милорд?" – повторила она через несколько секунд. – "Наполнить Ваш кубок?"
Эрек посмотрел на нее, забыв о своих манерах. Он был слишком ошеломлен, чтобы говорить. Через несколько секунд девушка, в конце концов, пошла дальше. Уходя, она несколько раз оборачивалась, чтобы посмотреть на него.
После чего она, наконец, поставила кувшин и, развернувшись, выбежала из зала.
Эрек встал, наблюдая за ней.
"Я должен ее узнать", – сказал Эрек Герцогу.
"Ее?" – удивился Герцог.
"Но она – служанка. Почему ты хочешь познакомиться с ней?" – спросил Брандт.
Эрек поднялся со своего места, словно громом пораженный, впервые в жизни точно зная, чего хочет.
"Она – та, кто мне нужен. Я буду сражаться за нее".
"За нее?! – спросил ошеломленный Брандт, встав рядом с ним.
Герцог тоже поднялся.
"Вы можете выбрать любую женщину в королевстве по обе стороны Кольца. Вы можете выбрать принцессу. Дочь лорда. Женщину с огромным приданным. А Вы выбираете ее? Служанку?"
Но их слова едва ли долетали до Эрека. Завороженный, он наблюдал за тем, как девушка выбежала из зала в боковые покои.
"Куда она идет?" – потребовал он ответа. – "Я должен знать".
"Эрек, ты в этом уверен?" – спросил Брандт.
"Вы совершаете серьезную ошибку", – добавил Герцог. – "И Вы нанесете оскорбление всем присутствующим здесь женщинам, всем представителям королевских семей".
Эрек повернулся к нему, искренне глядя ему в глаза.
"Я не хочу никого оскорбить", – ответил он. – "Но на этой женщине я собираюсь жениться. Вы поможете мне найти ее?"
Герцог кивнул своему слуге, который побежал выполнять поручение.
Он поднял руку и сжал плечо Эрека. Его лицо расплылось в сердечной улыбке.
"Правду о Вас говорят, друг мой. Вас не волнует то, что думают другие. И именно это, полагаю, мне нравится в Вас больше всего".
Герцог вздохнул.
"Мы найдем для Вас эту служанку. И она составит Вам партию!".
Возгласы одобрения окружили Эрека, когда присутствующие похлопали его по спине. Но он ни на кого не обращал внимания. Его мысли были заняты только одним – этой девушкой. Он чувствовал, не имея ни малейшего сомнения, что нашел любовь всей своей жизни.
Глава восемнадцатая
Гарет находился в покоях своего отца, глядя в открытое окно на королевский двор, как любил делать его отец. Отец любил прогуливаться на парапетах, но Гарету не хотелось делать этого. Он был абсолютно счастлив находиться здесь, в помещении, возле окна, свободно заложив руки за спину и глядя на своих людей в тени.
Его люди. Теперь они были его людьми.
Гарет стоял на одном месте с короной на голове с момента церемонии. Он не снимет ее. Кроме того, он надел черно-белую мантию своего отца, даже в эту летнюю жару. В руках он сжимал длинный золотой скипетр МакГила. Он начинал чувствовать себя королем – настоящим королем – и это чувство ему нравилось. Когда он проходил мимо, все подданные кланялись Гарету – ему, а не его отцу. Он ощутил прилив адреналина, которого не испытывал прежде. Все взгляды круглосуточно были обращены на него.
Гарет действительно сделал это. Ему удалось убить своего отца, скрыть следы преступления и устранить все препятствия между ними и королевством. Все они преклоняются пред ним. И теперь, когда они его короновали, пути назад не было. Теперь они ничего не смогут сделать, чтобы это изменить.
Но теперь, когда Гарет стал королем, он не знал, что делать. Всю свою жизнь он мечтал об этом моменте, а теперь, когда он этого добился, то не знал, что предпринять в дальнейшем. Первым его впечатлением было то, что роль короля обрекает на одиночество. Он стоял здесь один в этой комнате уже несколько часов, наблюдая за двором. Внизу, в нижних покоях, совет Гарета ожидал его на встрече. Он решил заставить их подождать. В действительности же, Гарету нравилось заставлять их ждать. Он был королем, а потом мог заставить ждать любого так долго, как ему заблагорассудится.
Стоя здесь и наблюдая за своими людьми, Гарет задумался о том, как укрепить свою власть. Для начала ему придется заключить Кендрика в тюрьму, а потом казнить его. Оставить в живых Кендрика, первенца короля, любимчика его семьи, было слишком большим риском. Он улыбнулся при мысли о том, что стража уже направилась за Кендриком.
После этого Гарет убьет Тора. Он тоже представлял собой угрозу, учитывая то, как близок он был к его королю. Кто знает, что отец рассказал ему, когда Тор находился у его смертного одра? Может быть, отец узнал Фирта. Гарет был доволен собой из-за того, что привел в действие свой план убийства. Он мудро заплатил одному из членов Легиона, чтобы сделать это. Как только они доплывут до Острова Тумана, тот устроит Тору засаду и покончит с ним. Гарет был уверен в том, что Тор не вернется.
Когда Тора и Кендрика не будет на его пути, он возьмется за Гвендолин. Она тоже представляет для него угрозу. В конце концов, последней волей его отца было то, что он хотел видеть ее своей преемницей. Наконец, самым главным вопросом, который не давал ему покоя, был Меч Судьбы. Попытается ли он завладеть им? Если бы Гарет смог это сделать, это отличило бы его от всех королей МакГилов, которые когда-либо правили. Это заставит всех людей полюбить его навсегда. Это будет означать, что он – избранный, что ему суждено править. Это сделало бы его царствование действительным и обеспечило ему престол на веки вечные. Всю свою жизнь Гарет мечтал о том моменте, когда он сможет завладеть мечом – с тех пор, как он был еще мальчишкой. Часть его была уверена в том, что ему это удастся.
Хотя другая часть не была так в этом уверена.
Внезапно дверь в его покои распахнулась. Удивившись тому, кто же мог оказаться настолько наглым, чтобы вламываться в комнату короля, Гарет обернулся. Его лицо вытянулось, когда он увидел Фирта, который, напыщенно пройдя мимо охранников, озадаченно посмотрел на Гарета. Фирт стал вести себя слишком нахально с тех пор, как Гарет был коронован. Он вел себя так, словно он правил королевством вместе с любовником. Гарета возмущало его поведение. Он спрашивал себя, а не сделал ли он ошибку, повысив Фирта до своего советника. В то же самое время он вынужден был признать, что он был рад его видеть. Часть его устала от одиночества. Гарет не знал, кто мог бы стать его другом сейчас, когда он был королем. Казалось, что он был изолирован ото всех в своей жизни.
Гарет кивнул страже, которая закрыла дверь за Фиртом. Фирт прошел по комнате и обнял Гарета. Он наклонился, чтобы поцеловать его, но Гарет отвернулся.
Он был не в настроении для этого. Фирт прервал его размышления.
Фирт выглядел оскорбленным, но потом достаточно скоро улыбнулся.
"Милорд", – произнес он, растягивая это слово. – "Разве тебе не нравится, когда тебя так называют? Это слово так тебе подходит!".
Фирт восторженно хлопнул в ладоши.
"Ты можешь в это поверить? Ты – Король! Тысячи подданных только и ждут твоего приказа. Мы можем сделать все, что угодно!".
"Мы?" – мрачно спросил Гарет.
Фирт колебался.
"Я имею в виду, ты… милорд. Можешь ли ты себе это представить? Все, что угодно. Прямо сейчас все ждут твоего решения".
"Решения?"
"Насчет меча", – сказал Фирт. – "Все королевство перешептывается. Они только об этом и говорят. Ты попытаешься завладеть им?"
Гарет внимательно посмотрел на Фирта – его любовник был более проницательным, чем он думал. Возможно, назначить его советником было не такой уж и плохой идеей.
"А ты что предлагаешь делать?"
"Ты должен сделать это! Иначе тебя посчитают слишком слабым даже для того, чтобы просто попытаться. Он станут считать, что ты не должен быть королем. Потому что, в их глазах, если ты коронован по праву, тогда ты точно попытаешься поднять его".
Гарет задумался над этим. В словах Фирта был смысл. Может быть, он прав.
"Кроме того", – сказал Фирт, улыбнувшись. Он прошел рядом с Гаретом, сцепив руки, и подошел к окну. – "Ты призван быть королем. Ты – единственный".
Обернувшись, Гарет посмотрел на него, уже чувствуя себя состарившимся.
"Нет", – честно сказал он. – "Я захватил трон. Мне его не передали".
"Это не означает, что ты не должен быть королем", – сказал Фирт. – "В этой жизни мы получаем только то, что нам предназначено. Некоторым судьба отдает предначертанное прямо в руки, другие же должны взять это сами. Это делает тебя величественнее, милорд, а не ничтожнее. Подумай об этом", – сказал он. – "Ты – единственный МакГил, который взял трон, который не сидел, сложа руки, в ожидании того, что кто-то подарит его ему. Разве это ничего для тебя не значит? Но для меня это имеет значение. Для меня это означает, что ты, только ты один из всех МакГилов, должен завладеть этим мечом, чтобы править вечно. И если ты это сделаешь, только представь – все люди, изо всех уголков Кольца и за его пределами, всегда будут кланяться тебе. Никто никогда не усомнится в твоей легитимности".
Фирт обернулся и посмотрел на Гарета. Его глаза светились от волнения и предвкушения.
"Ты должен попытаться!"
Гарет отстранился от Фирта, пересекая комнату. Он думал об этом, пытаясь все осознать. Фирт прав. Может быть, ему суждено было стать королем. Возможно, он себя недооценивал. Может быть, он был к себе слишком строг. В конце концов, его отцу было предначертано умереть – иначе он бы не умер. Может быть, все это произошло потому, что Гарету предназначалось стать лучшим королем. Да, возможно, убийство короля было к лучшему для всего королевства.
Гарет услышал крик и, обернувшись, выглянул на королевский двор, где увидел проходящий парад – празднование в честь нового короля. Были подняты флаги. Он увидел своих солдат, марширующих в строю. Это был прекрасный летний день. Посмотрев вниз, Гарет не мог избавиться от ощущения, что все это было предначертано ему судьбой. Как сказал Фирт – если бы ему не было суждено стать королем, он бы им не стал. Он бы не стоял здесь прямо сейчас.
Гарет знал, что это было самое важное решение за все его правление, которое он должен принять сейчас. Ему хотелось, чтобы в данную минуту здесь был Аргон и предложил ему совет. Но Гарет чувствовал, что друид ненавидит его и даже если бы дал ему какой-нибудь совет, был бы он верным?
Гарет вздохнул, после чего, наконец, отвернулся от окна. Пришло время сделать первое важное решение своего правления.
"Созови стражу", – приказал он Фирту, развернувшись и подойдя к двери. – "Подготовьте покои с Мечом Судьбы".
Гарет остановился и повернулся к Фирту, который стоял, взволнованно глядя на короля.
"Я собираюсь завладеть мечом".
Глава девятнадцатая
Король МакКлауд сидел верхом на своем коне на вершине Хайлэндс в окружении своего сына, своих лучших генералов и сотни его людей, которые с жадностью вглядывались на сторону Кольца, принадлежащего МакГилам. В этот летний день теплый ветерок откинул назад его длинные волосы. Он с завистью взирал на их пышные земли. МакКлауд всегда хотел заполучить эту землю – землю, которую жаждали его отец и дед задолго до него. Эта земля была более плодородной, реки здесь были глубже, почвы богаче, а воды чище. Его сторона Хайлэндс – сторона Кольца, принадлежащая МакКлаудам – была подходящей, возможно, даже хорошей. Но это не был выбор. Это была не сторона МакГилов. У него не было самых лучших виноградников, самого жирного молока, самых ярких лучей солнца. И МакКлауд – как и его отец до него – решил изменить это. МакГилы достаточно долго наслаждались лучшей половиной Кольца. Теперь пришло время для МакКлаудов заполучить ее.