Дасти в ответ радостно закивал головой. Митч понимающе улыбнулся и направился к двери. Вдруг он обернулся, и глаза его встретились с глазами Шеннон. Этот взгляд словно уколол ее. Что он выражал? Грусть? Признательность? Тревогу? Тут в глазах Митча загорелось какое-то новое чувство, и Шеннон словно обдало жаром. Нет, она не ошибалась - в этих глазах светилось обещание.
Митч скрылся за дверью.
Пока Дасти относил насос в машину, Шеннон развинтила душ. Как она и предполагала, нужно было просто заменить прокладку.
Шеннон подбирала прокладку нужного размера, когда вернулся Дасти.
- А теперь что мне делать? - Он выжидательно уставился на Шеннон.
- Сейчас я опять все это соберу, и мы с тобой проверим новую прокладку. - Мальчуган поглядел на Шеннон в замешательстве, и она указала вниз, под раковину. - Видишь вон ту блестящую серебряную ручку? Через нее ваша ванная подключается к центральной системе водоснабжения. Я дам команду, и ты до упора повернешь ручку вправо. Все понял?
- Понял. - Мальчуган завозился внизу, устраиваясь под раковиной и нащупывая ручку.
Шеннон вновь принялась за душ. До нее донесся голос Дасти - мальчик о чем-то спрашивал, но слов было не разобрать.
- Что, Дасти? Что ты там… О Боже!
Из трубы над ее головой хлынул поток воды.
- Дасти, выключай скорей!
Когда Дасти наконец понял, что дело неладно, Шеннон вымокла до нитки - словно только что переплыла в одежде Ла-Манш.
У Дасти глаза на лоб полезли от ужаса. Он сбивчиво забормотал что-то в свое оправдание.
- Да ничего страшного.
Пожалуй, слова ее прозвучали не слишком убедительно. Благодарно кивнув, она взяла полотенце, которое протянул ей Дасти.
- Мне послышалось, вы сказали… - жалобно мямлил Дасти.
- Не переживай, я не сахарная, не растаю.
Она тщательно вытерла свои пышные, до плеч, волосы. Насквозь промокший хлопчатобумажный комбинезон отяжелел, будто свинцовый. Да, отлично выкупалась, ничего не скажешь!
- Придумал! - Дасти выбежал из комнаты и вернулся с голубым купальным халатом в руках. - А ваш комбинезон я отнесу в сушилку.
Шеннон нерешительно взяла халат. Понятно, чей это: вон и монограмма - "М.Х.У.". К тому же от халата исходил ощутимый мужской запах. И этот запах ее почему-то тревожил.
- Я даже не знаю…
- Все очень быстро высохнет, честное слово. Вы еще и закончить не успеете.
Мальчик умоляюще глядел на нее. Наверное, Дасти прав - это в самом деле единственный разумный выход. Не может же она в таком виде отправляться к себе в контору - сиденье в машине промокнет до пружин.
Глупейшая история!
Дасти вышел за дверь, она переоделась и отдала ему комбинезон. Затем вновь принялась за работу, невольно прислушиваясь к смеху и голосам, доносившимся снизу. Она что-то тихонько мурлыкала себе под нос - почему-то в этом доме ей было легко и уютно. Если бы шум служил мерилом счастья, этот дом считался бы настоящим раем, весело подумала она.
Шеннон закончила с душем, однако Дасти и след простыл. Она не привыкла терять время даром и, порывшись в своем чемоданчике, вытащила учебник. В течение рабочего дня ей частенько удавалось выкроить минутку, чтобы позаниматься. А как иначе все успеть за двадцать четыре часа!
Из чемоданчика Шеннон извлекла сверток с гамбургерами. Вечером у нее занятия в университете, так что сейчас самое время перекусить. К тому же у нее одна слабость в жизни - мучное, жирное и сладкое, а свои слабости обязательно должны быть у каждого. Вполне довольная, она вновь принялась за чтение, поедая гамбургер.
Дасти с комбинезоном не появился и сорок пять минут спустя, а в доме стало тихо как в могиле. Неужели все ушли и забыли про нее? Шеннон приоткрыла дверь - нет, снизу доносились негромкие голоса. По крайней мере в доме кто-то есть. Но ее помощник, похоже, пренебрег своими прямыми обязанностями.
Шеннон вышла в холл и громким шепотом позвала Дасти.
Митч Уилер провел расческой по шелковистым каштановым волосам Рейчел и собрал их розовой заколкой.
Девочка повернула к нему свое серьезное, сосредоточенное личико:
- Красиво?
- Зайка, ты у нас всегда неотразима.
Он сжал ее в объятиях. Довольная девчушка поправила оборки на своем платьице и важно прошествовала в детскую. Митч смотрел на Рейчел, и сердце его сжималось. Будь эти трое его собственными детьми, а не детьми брата, он не мог бы любить их сильнее.
Да они и есть его собственные дети.
Он вспомнил случайно подслушанный разговор в ванной. Эта зеленоглазая водопроводчица его удивила. Сногсшибательная красотка! К тому же такая чуткая и деликатная. Поняла, как утешить Дасти, сразу нашла слова, которые он тщетно искал полгода, с тех пор, как погибли родители малышей. Дасти не мог примириться со смертью родителей, не мог в это поверить. Митч терялся и перед вспышками детской ярости, и перед незыблемой убежденностью мальчика в том, что в один прекрасный день папа и мама вновь будут с ним.
Шеннон Догерти сразу поняла, что творится с ребенком. И как спокойно, как мягко она убедила мальчика, что ему нечего стыдиться своих чувств. Только теперь до Митча дошло - Дасти давно уже знает, что его родителей больше нет, но убеждает себя в обратном, боясь захлебнуться в горечи утраты. Как важно было мальчику облегчить душу! И в этом ему помогла Шеннон.
Да, с этой женщиной он не прочь познакомиться поближе. Жаль, что нельзя приступить к делу прямо сегодня, не откладывая в долгий ящик. Но сегодня ему предстоит непростой вечер.
- Дядя Митч?
- А?
Перед ним стоял Дасти.
- Видишь, я уже вымылся и оделся, как договорились. А скоро приедут бабушка и дедушка?
Митч взглянул на часы.
- Где-то через час или… - Звонок в дверь не дал ему договорить. - Расчет неверен, парень. Вот и они.
- Ура-а-а! - Дасти рванулся к входной двери, распахнул ее - и тут же оказался в объятиях надушенной бабушки.
Последовал целый шквал поцелуев. Все говорили одновременно, торопясь выложить накопившиеся за полгода новости. Только Митч одиноко стоял в стороне, с принужденной улыбкой на лице, и смотрел на сиявших от счастья детей. Бабушка и дедушка вытащили свертки с подарками, и казалось, поцелуям, смеху, словам благодарности не будет конца.
Наконец Руфь Гилберт сочла нужным заметить Митча.
- Здравствуйте, Митч. - Голос ее звучал холодновато и сдержанно. - Рада вас видеть.
Она подставила щеку, которой Митч символически коснулся губами.
- Я тоже рад видеть вас, Руфь.
Митч протянул руку красивому седовласому мужчине:
- Здравствуйте, Стивен. Как долетели?
- Прекрасно… прекрасно. - Стивен Гилберт держался приветливее, чем его жена, но тоже с некоторой прохладцей. - У вас тут лето в разгаре. А у нас в Бостоне еще снег не сошел, и мы мерзнем чертовски.
На несколько секунд воцарилось неловкое молчание. Наконец Митч сказал:
- Почему бы нам не пройти в гостиную?
Этого вечера он ждал с замиранием сердца, ждал давно, уже несколько недель, с тех пор, как пришло письмо от адвоката Гилбертов.
- А где малышка? - осведомилась Руфь.
- Я уложил ее ненадолго, а то заснет еще до обеда.
- Понятно.
Руфь явно хотела немедленно увидеть младшую внучку, но все же прошла в гостиную и осторожно опустилась на краешек дивана. Стивен Гилберт уселся рядом с женой, и Рейчел тут же взобралась к нему на колени.
Следующие двадцать минут Митч в основном молчал, прислушиваясь к тому, как дети оживленно болтали с бабушкой и дедушкой. Правильно ли он поступает, размышлял Митч. Может, лишь эгоизм заставляет его удерживать детей при себе? За полгода он душой прикипел к племянникам. Без них его жизнь опустеет. К тому же он обещал Дасти и Рейчел, что никогда не покинет их, а он привык исполнять обещанное.
Вскоре дети отправились в детскую - смотреть телевизор. Взрослым надо было обсудить свои дела. Очень важные дела.
- Дети выглядят вполне здоровыми, - неуверенно начала Руфь. - И вроде бы счастливы…
- Так оно и есть, - непререкаемым тоном заявил Митч.
Стивен нервно откашлялся.
- Вы очень много для них сделали, Митч, очень много. С этим никто не спорит. И все же сейчас…
- Детям нужен настоящий дом, - перебила мужа Руфь.
- Такой дом у них есть.
Черт возьми! Кажется, он сразу полез в бутылку. Митч заставил себя улыбнуться.
- Я делаю для них все, что в моих силах.
- Да-да. Мы в этом не сомневаемся. - Руфь в замешательстве махнула рукой. - Но, Митч, подумайте сами. Вы молодой холостяк, у вас соответствующие… склонности. Дети привыкли к совершенно другому образу жизни.
Митч секунду помолчал, а потом произнес решительным тоном:
- Давайте говорить начистоту. Вы здесь потому, что мой рекламный агент немного перестарался и пустил обо мне несколько глупейших газетных сплетен. - Гилберты от удивления буквально раскрыли рты, а Митч торопливо продолжал: - Вы обеспокоены, я понимаю, но уверяю вас, вы тревожитесь совершенно напрасно. Если бы моя жизнь действительно была каскадом сомнительных удовольствий, о которых пишут газеты, я бы просто не мог работать. Знаете, для того чтобы ежедневно выдавать новую порцию комиксов, требуется потратить немало времени.
Руфь Гилберт судорожно сплела свои тонкие пальцы.
- Без сомнения, - сказала она, - во всех газетных историях есть значительная доля вымысла. Но и доля правды там тоже, несомненно, есть. А значит, вы не тот человек, который может дать детям надлежащее воспитание.
- Руфь! - Стивен Гилберт, казалось, был шокирован прямолинейностью своей жены. - По-моему, это чересчур.
- Возможно, но по сути я права. - Руфь перевела дух. - Митчелл, поймите, я абсолютно ничего против вас не имею. И муж, и я - мы всегда хорошо относились к вам. Когда наша дочь вышла за вашего брата, мы были только рады. Но теперь… - Голос ее дрогнул. - Теперь, когда Донны и Кевина нет в живых, мы все должны думать в первую очередь о детях.
- Именно о них я и думаю. - Митч изо всех сил пытался говорить спокойно и вразумительно. - И считаю, что самое лучшее для них - остаться в родном доме.
- Да, на попечении юбочника, который вечерами развлекается в подозрительных клубах, а ночи проводит черт знает где и черт знает с кем. - Стивен опустил руку на плечо жены, но Руфь раздраженно стряхнула ее. - А эти ваши комиксы чего стоят! Истории какого-то дегенерата, сексуального маньяка, который…
- Но надеюсь, вы не думаете, что я изображаю в комиксах собственные скрытые пороки, - мягко возразил Митч. - Бифф Барнетт - комический характер. Да, этот парень вечно попадает в идиотские переделки, и все над ним потешаются. Только я-то не персонаж комикса. - Митч умоляюще взмахнул руками. - А что до всех этих газетных измышлений… Прошу вас, дайте мне возможность самому объяснить, что к чему. Неужели вам трудно меня выслушать?
Смахнув набежавшие слезы, Руфь повернулась к мужу. Стивен крепко сжал ее руку.
- Мы готовы вас выслушать, - спокойно произнес Стивен. - Выслушать и по возможности понять.
Митч говорил долго и горячо. Прежде всего, не надо считать его прототипом легкомысленного героя созданных им комиксов. Конечно, он знает, что бабушка и дедушка души не чают во внуках, но сам он не представляет жизни без этих детей. Кроме того, дома, как говорится, и стены помогают - здесь, в привычной обстановке, среди старых друзей, боль утраты притупится скорее.
Дети столько пережили, и теперь, если они окажутся в незнакомом городе, в новом доме, в новой школе, это принесет им только вред, убеждал Митч. К тому же старшие, особенно Дасти, до сих пор болезненно переживают потерю родителей, и с ними занимается детский психолог.
- Дайте мне хотя бы год испытательного срока, прежде чем потребуете передачи опеки, - взмолился Митч напоследок. - Прошу вас. Вы сами увидите, мне можно доверять.
- Но… - Руфь явно колебалась.
Почувствовав это, Митч пустил в ход свою неотразимую улыбку:
- Поймите, неутомимый юбочник не имеет ко мне никакого отношения. Это плод воображения моего рекламного агента, и не более того.
- Конечно, такие дела с наскока не решаются, - веско произнес Стивен. - Нельзя забывать, что здесь дети - у себя дома.
- А никто и не забывает. - Руфь, похоже, начала сдаваться.
Стивен потер лоб и облегченно вздохнул.
- А теперь, когда мы обо всем переговорили, - заключил Стивен, - по-моему, самое время пообедать. Я умираю с го…
Слова замерли у него на губах, потому что сверху донесся приглушенный голос:
- Дасти… Да-а-асти.
Стивен удивленно вскинул бровь.
- Кто это, Митчелл?
Охнув про себя, Митч растянул губы в улыбке.
- Водопроводчик. У нас сегодня работает водопроводчик.
- В самом деле? - У Стивена глаза на лоб полезли.
Митч вскочил, нервно теребя ворот рубашки.
- Одну минуту, - пробормотал он. Руфь тоже встала.
- Пожалуй, мы сейчас поднимемся наверх, взглянем на малышку.
- Нет-нет! - Митч так решительно вытянул вперед руки, словно хотел остановить грузовик на полном ходу. - Она еще не проснулась.
- Но мы не собираемся ее будить, - в недоумении заметила Руфь.
- Она просыпается от малейшего шороха.
Митч побежал наверх. Руфь и Стивен направились следом за ним.
- Ничего, она не проснется, - твердила Руфь.
Я загляну тихонько, как… - Вдруг она онемела от изумления.
- Господи помилуй! - выдавил из себя Стивен.
Оба уставились поверх головы Митча, не веря своим глазам.
Повернувшись в направлении их взгляда, Митч увидел такое, что едва удержался на ногах. Дверь в ванную была открыта, и оттуда испуганно выглядывала красивая женщина с мокрыми рыжими волосами. На ней был его собственный купальный халат.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Митч тихонько заскрежетал зубами. Глаза Шеннон расширились от ужаса, и она немедленно скрылась в ванной.
Митч заметил, как Руфь выразительно поджала губы. Да, такой поворот событий ему вовсе ни к чему. Он указал на дверь в дальнем конце холла:
- Комната Стефи там. Извините, я оставлю вас ненадолго.
На негнущихся ногах Митч направился в ванную. Спиной он ощущал недоуменные взгляды Гилбертов, словно приросших к полу. Криво улыбнувшись, Митч постучал в дверь.
- Мисс Догерти? У вас какие-то проблемы?
- Уходите, - приглушенно раздалось из-за двери.
Внезапно воротник рубашки стал ему тесен. Уходить? Черт побери, да что она себе позволяет в его доме! Схватившись за ручку, он попытался открыть дверь, но Шеннон держала ее с другой стороны.
- Прошу вас. - Голос ее звучал умоляюще и виновато. - Уходите и пришлите сюда Дасти.
Дасти? Митч нахмурился. Только этого не хватало. Дасти-то тут при чем?
Покосившись на окаменевшие лица Гилбертов, Митч растерянно усмехнулся.
- Надо же, дверь, кажется, заклинило.
Он попытался беззаботно рассмеяться, все еще надеясь, что они воспримут происходящее как забавное недоразумение. Но смех получился каким-то деланным. С непроницаемым выражением лица Митч навалился на дверь, распахнул ее и скрылся в ванной.
Шеннон стояла посреди комнаты, запахнув на груди халат. Она угрюмо взглянула на Митча.
Ошарашенный, Митч захлопнул дверь, мысленно выругав себя за сломанный замок.
- Может, вы объясните, что… - он задохнулся от возмущения, - что здесь происходит?
Шеннон обвела глазами комнату, словно в поисках спасения.
- Ничего. Я жду Дасти.
Митч открыл рот, но сказать ничего не успел - дверь в ванную распахнулась, ударив его по спине. Покачнувшись, он схватился за раковину, споткнулся о стоявший на полу чемоданчик и чуть не упал на Шеннон. Она что есть сил оттолкнула его, но он увлек ее за собой, и оба повалились на пол.
Придя в себя от неожиданности, Шеннон отбросила с лица мокрую прядь волос и перевела дыхание. И тут она увидела, что в дверях застыли двое. Оба раскрыли рты от ужаса, словно стали свидетелями римской оргии. Элегантная дама с серебристыми волосами, уложенными в безупречную прическу, разглядывала Шеннон с нескрываемым возмущением. Тут только Шеннон заметила, что халат распахнулся и ее ноги открыты на всеобщее обозрение.
Вспыхнув, Шеннон торопливо запахнула полы, не зная, куда деваться от смущения.
Митч уже вскочил. Одной рукой он помогал Шеннон подняться, другой поправлял на ней халат. Она сердито отбросила его руку, и он залился краской, как видно догадавшись, что со стороны подобная помощь может быть истолкована весьма превратно.
- Кажется, Стивен, мы здесь лишние. - В голосе элегантной дамы звенела сталь.
Митч, выйдя из оцепенения, попытался оправдаться:
- Мисс Догерти всего-навсего…
Всего-навсего - что? Что может делать полуголая женщина в его ванной? Митч сам этого не знал и бросил на Шеннон вопрошающий взгляд.
Она поспешила Митчу на помощь:
- Я всего-навсего ждала, когда высохнут мои вещи.
- Вполне может быть, - ледяным тоном изрекла дама и повернулась к своему спутнику. - Думаю, Стивен, нам лучше уйти.
Тот ответил легким кивком. Стивен все еще не мог оправиться от изумления, а на Митча было просто жалко смотреть. Больше всего в эту минуту Шеннон хотелось провалиться сквозь землю.
Внезапно в комнату проскользнул Дасти. Увидев Шеннон, чуть живую от стыда, он побледнел.
- Я совсем забыл. - Мальчуган сам испугался того, что натворил. - Шеннон, я сейчас все принесу. Честное слово!
Дасти вылетел из ванной. Митч в полном смятении переводил взгляд то на Шеннон, то на Гилбертов.
- Объясните, ради Бога, что у вас тут произошло?
Он спрашивал вежливо, но Шеннон уловила дрожь в его голосе.
- Думаю, объяснения совершенно излишни, - произнесла пожилая дама. Она высокомерно поджала губы, а мужчина рядом с ней неловко затоптался на месте.
Митч горестно вздохнул.
- Руфь, если вы подумали о чем-то таком… Уверяю вас, я совершенно… Эта молодая особа - водопроводчик, и она…
- О, ради всего святого, это же просто смешно, - оборвала его Руфь. - Я всегда знала, что вы, Митч Уилер, человек легкомысленный, но что способны так нагло врать… об этом я никогда не подозревала.
Дом содрогнулся от быстрого топота, и в ванную влетел запыхавшийся Дасти. Он вручил Шеннон голубой ком одежды.
- Все высохло, - сообщил Дасти с довольной улыбкой. - Я ж говорил.
Шеннон взяла в охапку еще теплый стеганый комбинезон.
- Да, Дасти, все хорошо. - Она обратилась к взрослым: - Извините, все вышло случайно, я…
- При чем тут случайность?
От резкого тона Митча она съежилась.
- Что вы хотите сказать?
Не обращая внимания на возмущение Шеннон, Митч выхватил у нее комбинезон, развернул его и показал своим гостям эмблему водопроводной компании. Затем он обернулся к Дасти:
- Может быть, вы, молодой человек, сообщите нам, что вы здесь натворили?
Но мальчик лишь переминался с ноги на ногу, уставившись на собственные ботинки.
Вид у него был несчастный. Шеннон стало его жаль.
- У нас вышла маленькая неприятность, - сказала она. - Дасти помогал мне чинить душ и нечаянно включил воду, когда я была под трубой. Я насквозь промокла, и он предложил отнести мои вещи в сушилку. Вот и все.