47
…Калиостро… – См. т. 2 ("Затерянный мир. Отравленный пояс. Когда мир вскрикнул") наст. изд., комментарий на с. 397.
48
…шевалье д’Эоном… – Шевалье д’Эон (1728–1810; настоящее имя и фамилия – Шарль де Бомон) – французский тайный агент и авантюрист, носивший женскую одежду и для достижения разведывательных целей выдававший себя за женщину.
49
…эфир. – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 408–409.
50
…Лодж… – См. т. 4 наст. изд.; комментарий на с. 398–400.
51
…Куллоденская битва… – Куллоден – селение в северной Шотландии, в окрестностях которого 16 апреля 1746 г. произошло сражение между шотландским ополчением под предводительством Карла Стюарта, претендовавшего на английский престол, и английскими войсками под началом герцога Кемберлендского. Шотландцы были разбиты, а Карл Стюарт едва успел спастись. Сражение при Куллодене стало последней битвой на территории острова Великобритания.
52
…битва при Гастингсе. – 14 октября 1066 г. около города Гастингса, находящегося на берегу пролива Па-де-Кале, войска герцога Нормандии Вильгельма разгромили армию англосаксонского короля Гарольда II, после чего Вильгельм стал английским королем Вильгельмом I Завоевателем.
53
…дворца Хэмптон-Корт… – Хэмптон-Корт – бывшая загородная резиденция английских королей, расположенная на берегу Темзы в лондонском предместье Ричмонд-на-Темзе. Дворец заложен в 1514 г.; в XIX в открыт для посещения широкой публикой.
54
…лорда Фаррера… – Томас Генри Фаррер (1819–1899) – английский государственный деятель, экономист и статистик, автор ряда работ по вопросам свободной торговли.
55
…Майерса. – Фредерик Вильям Генри Майерс (1843–1901) – английский поэт, филолог, активист первой волны спиритуализма и один из основателей Общества психических исследований, его книга "Человеческая личность и ее жизнь после смерти тела" (опубликована в 1903 г.) считается классикой спиритуалистской литературы.
56
…миссис Твидэйл… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 412.
57
…Вест-Энде. – См. т. 3 ("Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе") наст. изд., комментарий на с. 440.
58
…Нельсона… – См. т. 6 ("Подвиги бригадира Жерара. Приключения бригадира Жерара") наст. изд., комментарий на с. 433.
59
…волшебный фонарь. – Аппарат для проекции изображений, распространенный в XVII–XX в., в XIX в. – в повсеместном обиходе; предшественник кинематографа.
60
…эпохи Тюдоров… – См. т. 7 ("Возвращение Шерлока Холмса. Долина ужаса") наст. изд., комментарий на с. 465.
61
…Гиад… – Гиады – рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца.
62
…Нелл Гвин… – См. т. 4 наст. изд., примечание на с. 406.
63
…Карла II. – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 438.
64
…"Вайд ворлд мэгэзин"… – Ежемесячный английский журнал путешествий и приключений; основан в 1898 г.
65
…апостольский период христианской церкви… – I в. н. э., когда были живы и проповедовали апостолы Иисуса Христа (последний из них – Иоанн Богослов – умер около 100 г.).
66
…в Аргайллшире… – Аргайллшир – историческая область на западе Шотландии.
67
…"черного романа". – "Черный роман" – одно из названий романа ужасов (хоррора, готического романа и т. п.).
68
…шпица… – Шпиц – порода декоративных собак.
69
Так брат Йоханнес во "Вратах памяти" был совершенно счастливым и добрым духом ‹…›, но все же огромная любовь к Гластонберийскому аббатству… – Гластонберийское аббатство – монастырь на западе Англии, в графстве Сомерсет, один из древнейших (основано в первой половине V в.) и самых значительных религиозных центров средневековой Британии, с которым связано множество преданий (в частности, что именно здесь находится могила легендарного короля Артура); в 1539 г. было частично разрушено и после этого пришло в упадок. В 1907 г. археологу Фредерику Блай-Бонду (1864–1945) были поручены раскопки Гластонберийского аббатства; в своей книге "Врата памяти" (1918) он рассказал, что для определения местонахождения когда-то стоявших в монастыре часовен он провел спиритический сеанс и связался с духами некогда живших здесь монахов, которые – посредством автоматического письма – и сообщили ему точное расположение часовен, а также детально их описали. Одним из духов, с которым, по словам Блай-Бонда, он общался наиболее часто, был дух монаха Иоханнеса Брайанта, хранителя одной из часовен, умершего в 1533 г.
70
…кентской… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 402.
71
…Дейл Оуэн. – Роберт Дейл Оуэн (1801–1877) – американский общественный деятель, публицист и спирит.
72
…фетишем… – См. т. 9 наст. изд., комментарий на с. 427.
73
…эсквайр… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 354.
74
…заглянули в версальские сады, чтобы посмотреть Большой Трианон… – Версаль – город во Франции, пригород Парижа, в 1682–1789 гг. резиденция французских королей. В крупнейшем дворцово-парковом ансамбле Версаля находится построенный в 1687 г. дворец Большой Трианон.
75
…во времена Французской революции. – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 429.
76
…Марии Антуанетты. – Мария Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI; казнена во время Великой французской революции.
77
…фишю… – Тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из легкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте. Появился в одежде французских женщин нижних и средних слоев общества в XVII в. Фр. fichu из ficher – прикреплять, прикалывать.
78
…рефракция… – Искривление. От лат. refractus – преломленный.
79
…в Альберт-холле. – Ройал-Альберт-холл – большой концертный зал в Лондоне, построен в 1871 г. в память принца Альберта.
80
…букмекеры… – Букмекер (англ. bookmaker от book – запись ставок на скачках – и to make – делать) – профессия человека, принимающего денежные ставки и выплачивающего выигрыш на скачках и бегах.
81
…шарады-пантомимы… – Загадки, образно представляемые в живых сценах. Шарада – фр. charade от прованс. сharrado – беседа, болтовня. Пантомима – от гр. pantómimos, буквально – все воспроизводящий подражанием.
82
…дерби… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 411.
83
…Маската… – Маскат – столица Султаната Оман.
84
…опера "Манон Леско"… – Опера (1892) итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858–1924) по одноименному роману (1731) французского писателя Антуана Франсуа Прево (1697–1763).
85
…в Рексеме… – Рексем – город-графство на северо-востоке Уэльса.
86
…Баттерси. – Район на юге Лондона, бывшее предместье.
87
…в Манчестере… – См. т. 6 наст. изд., комментарий на с. 444.
88
…не меньше двух сотен фунтов… – Т. е. примерно 91 кг (1 фунт – 453,6 г).
89
…солиситором… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 405.
90
…Мориса Хьюлетта… – Морис Хьюлетт (1861–1923) – английский писатель, поэт и исторический романист.
91
…из Южной Каролины… – Южная Каролина – штат на юге США.
92
…елизаветинской эпохи. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.
93
До того, как мы отправились в Австралию… – В лекционное турне для пропаганды спиритуализма А. Конан Дойл с семьей отправился в сентябре 1920 г.
94
Был и другой случай, еще до того, как произошло само событие, я записал свой сон о том, что Пьяве станет поворотным пунктом в войне, и было это за много месяцев до того, как итальянские войска были отброшены на шестьдесят миль назад на те позиции, на которых одержали решающую победу. – "Доктор не поленился и записал, что у реки Пьяве должно произойти некое важное событие; более того, он попросил секретаря подписаться под этими строчками, а жену – засвидетельствовать их, поставив дату. Спустя несколько месяцев итальянская армия в очередной раз отступала и наконец остановилась именно на берегах Пьяве. Дойл придавал своему сну очень большое значение и считал его вещим" (Чертанов М. Конан Дойл… – с. 448).
95
…"Victrix"… – "Победительница" (лат. и англ.). Это стихотворение вошло в третий поэтический сборник А. Конан Дойла ""Гвардия идет в бой" и другие стихи" (1919).
96
…в своем "Новом откровении". – "Новое откровение" (1918) – книга А. Конан Дойла, где им впервые изложены его спиритические взгляды.
97
…суссекской… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 401.
98
…которую в своем "Дневнике" упоминает Ивлин. – Джон Ивлин (1620–1706) – английский писатель, оставил исторически ценные дневники, которые были опубликованы в 1818 г.
99
…Элджернона Аспиналла… – Элджернон Эдуард Аспиналл (1871–1952) – английский писатель, колониальный служащий, автор сборников путевых очерков и т. п.
100
…Барбадоса. – Барбадос – остров в Вест-Индии, с 1625 г. английская колония, с 1966 г. независимое государство в составе Содружества.
101
…животным магнетизмом… – См. т. 2 наст. изд., комментарий на с. 393.
102
…суффолкском… – Суффолк – графство на востоке Англии.
103
…в ливонском… – Ливония – историческая область в восточной Прибалтике, территория современных Латвии и Эстонии.
104
…острова Эзель… – Эзель – прежнее германское название эстонского острова Сааремаа – третьего по величине острова в Балтийском море.
105
…вольтерьянских взглядов на религию… Вольтерьянство – во второй половине XVIII – начале XIX вв. название религиозного свободомыслия, связано с деятельностью французского писателя, историка и философа-просветителя, противника церкви и феодализма Вольтера (1694–1778; настоящие имя и фамилия – Франсуа-Мари Аруэ).
106
…бретонского… – См. т. 8 наст. изд., комментарий к "бретанские" на с. 354.
107
…лорд Нортклифф… – Альфред Нортклифф (1865–1922) – английский издатель, основатель газеты "Дейли мейл".
108
…Конрад… – Джозеф Конрад (1857–1924; настоящие имя и фамилия – Юзеф Теодор Конрад Коженевский) – английский писатель польского происхождения.
109
…Вильяма Баррета… – См. т. 4 наст. изд., комментарий на с. 404.
110
…доски Уиджа… – Доска Уиджа – доска для спиритических сеансов с нанесенными на ней буквами алфавита, цифрами от 1 до 10 и словами "да" и "нет"; изобретена в XIX в. американцем И. Рейчем, который утверждал, что название "Уиджа" было внушено ему духами и на древнеегипетском языке означает "удача"; по другой версии, Ouija – комбинация двух слов, означающих "да": французского "oui" и немецкого "ja", – которое по-английски произносится как "уиджа".
111
…этого блестящего пассажа… – Пассаж (от фр. passage – проход, переход) – в данном случае: связный и законченный отрезок текста.
112
…Рубенса… – Питер Пауль Рубенс (1577–1640) – фламандский живописец.
113
…Фидий… – Фидий (нач. V в. до н. э. – ок. 432–431 г. до н. э.) – древнегреческий скульптор, работы которого общепризнанны высшим достижением мирового искусства.
114
…Уистлер… – Джеймс Уистлер (1834–1903) – американский живописец, близкий к импрессионистам.
115
…Йейтса… – Вильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский поэт и драматург, символист; лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 г.
116
…тамильской… – Тамилы – народ в Индии и на Шри-Ланке.
117
…курда-кочевника… – Курды – народ в Турции, Иране, Ираке и Сирии.
118
…Арарат… – Вулканический массив на востоке Турции.
119
…Сен-Клу… – Западный пригород Парижа, расположен на берегу Сены.
120
…эманации… – Эманация (лат. emanatio – истечение, распространение) – истечение чего-либо откуда-либо, а также то, что появилось в результате такого истечения.
121
…"Фортнайтли ревью"… – Английский двухнедельный журнал либерально-консервативного направления; выходил в 1865–1954 гг.
122
…"Эдвина Друда" ‹…› Чарльза Диккенса… – См. вступительную статью в т. 1 наст. изд., с. 13.
123
…Вермонт. – Штат на севере США.
124
Боз – это, конечно же, nom de plume Диккенса… – Первые рассказы Чарльза Диккенса, печатавшиеся в журнале "Мансли мэгэзин" в 1833 г., выходили без подписи. Псевдонимом Боз (по прозвищу своего младшего брата) писатель стал пользоваться с августа 1834 г., и его первая книга – сборник рассказов, – вышедшая в 1836 г., называлась "Очерки Боза".
125
После смерти Диккенса, кажется, какое-то время ходили разговоры о том, что книгу его закончит Уилки Коллинз… – Уилки Коллинз (1824–1889) – английский писатель, соавтор Ч. Диккенса по повести "В тупике" (1867).
126
…четвертого измерения? – Иногда под четвертым измерением подразумевают время (первые три – длина, ширина и высота).
127
…Джозефу Конраду ‹…›. Он сказал, что у него осталась недописанной одна книга, в которой действие происходит при Наполеоне… – Имеется в виду незаконченный роман Дж. Конрада "Ожидание", повествующий о бегстве Наполеона с острова Эльба.
128
…"Это мои альфа и омега". – Парафраз из Библии.
129
…Толидо… – Город в США, в штате Огайо.
130
…Из Виннипега… – Виннипег – город на юге Канады.
131
…В Австралазии… – Австралазия – регион, включающий в себя Юго-Восточную Азию, Австралию, Океанию, Новую Зеландию и прилегающие к ним острова Тихого океана.
132
…Из Данидина… – См. т. 5 наст. изд., примечание на с. 360.
133
…Кру… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 392.
134
…приоров. – Приор (лат. priop – первый, важнейший) – настоятель небольшого мужского католического монастыря.
135
…саккосы. – Саккос (гр. sakkos – мешок) – верхнее архиерейское богослужебное облачение, представляет собой длинную просторную одежду (обычно не сшитую по бокам) с короткими широкими рукавами и вырезом для головы.
136
…во времена Генриха VIII. – Английский король Генрих VIII (1491–1547) правил страной в 1509–1547 гг.
137
…в Чармуте… – Чармут – приморский городок на юге Англии, в графстве Дорсет.
138
…из Хэмпшира… – Хэмпшир – графство на юге Англии.
139
…в книге "Пришествие фей"… – Эта книга А. Конан Дойла вышла в 1922 г. См. также вступительную статью в т. 1 наст. изд., с. 20–21.
140
…Монтпилиер. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 396.
141
…в Йоркшире… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.
142
…в Девоншире… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.
143
…из Борнмута… – Борнмут – приморский город на юге Англии, в графстве Дорсет.
144
В Нью-Форесте… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 439.
145
…что-то вроде Питеров Пэнов, детей, которые так и не выросли. – Питер Пэн – герой сказок шотландского писателя, друга А. Конан Дойла Джеймса Мэтью Барри (1860–1937) "Питер Пэн в Садах Кенсингтона" (1906), "Питер и Вэнди" (1911) и др.; мальчик, который не хочет взрослеть.
146
…библейское правило "будьте как дети"… – См. например: "В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном ‹…›" (Новый Завет, Евангелие от Матфея, 18:1–4).
147
…Сведенборга… – Эммануил Сведенборг (1688–1772) – шведский ученый и теософ-мистик.
148
…наяд… – Наяды – в греческой мифологии нимфы-охранительницы источников, ручьев и родников.
149
…фавнов… – Фавны – в римской мифологии божества полей, лесов и пастбищ.
150
…энтомолог… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379.