Ловушка для духа - Пехов Алексей Юрьевич 14 стр.


Наместник развернул бумаги, показывая, что разговор окончен, и заклинатель вновь обратил внимание на дорогу. Он ожидал, что носилки свернут налево, к Башне, но они продолжали двигаться вперед. Несколько мгновений юноша прислушивался к своим ощущениям и наконец понял - он не ошибся, те движутся в другую сторону.

- Разве мы едем не в орден заклинателей?

- Нет. Мы направляемся в императорский дворец, - невозмутимо ответил наместник.

На секунду Рэй потерял дар речи от этой новости.

- В Башне меня никто не станет слушать, - продолжил Акено, не обращая внимания на изумление спутника. - А здесь придется.

Рэй не мог не согласиться и с этим доводом. Но трудно было поверить, что он вот так просто попадет в резиденцию правителей. Впрочем, и оказаться в замке наместника молодой заклинатель не слишком рассчитывал. "Моя карьера становится все более головокружительной", - подумал он невесело.

- Один совет, - вновь заговорил наместник, дождался полного внимания спутника и произнес: - Постарайся держать себя в руках. Что бы ни услышал.

- Постараюсь.

Путь по прямой как стрела улице закончился неожиданно быстро. Смолкли шаги солдат, носилки остановились. Рэя окатило мощной магической волной. Господин Акено поморщился, приложив руку к груди, - его хранитель тоже ощутил присутствие чужой защиты и выразил свое недовольство.

- Большие ворота, - сказал наместник, когда процессия вновь двинулась вперед, на этот раз очень медленно.

Через несколько минут снова остановка. Послышались голоса. Рэй услышал громкий звучный голос:

- Господин наместник Югоры.

Заклинателю очень хотелось посмотреть, что творится вне пределов повозки, но господин Акено покачал головой, предостерегая от нарушения этикета.

- Тебя не должно интересовать, что происходит снаружи, - заметил он тихо и внушительно. - Пусть их беспокоят те, кто внутри.

- Вы не боитесь нападения? - так же почти беззвучно произнес Рэй, наклоняясь вперед.

- Моя охрана справится. А ей поможет мой заклинатель.

И тому пришлось терпеливо ждать.

Рядом послышались шаги. Раздалось деликатное покашливание. Наместник небрежно откинул занавесь, в носилки заглянуло бледное, почтительное лицо, быстро обшарило взглядом сидящих и поспешно исчезло.

Еще десяток долгих минут неспешного продвижения вперед, и наконец ожидание закончилось. Господин Акено кивком показал, что можно выходить.

Они оказались у подножия широкой лестницы. Та упиралась в огромные ворота, окованные белыми листами металла, а над ними взмывало к небу сверкающее здание с целым лесом башен, шпилей и крыш.

Поднимаясь по ступеням, Рэй чувствовал в каждой из них магию спящего хранителя. Казалось, что он идет по живым телам, готовым в случае угрозы подняться и сбросить с себя врагов. Или поглотить, растворив в камне лестницы, утянуть под мощный фундамент дворца.

- У тебя такой вид, будто ты шагаешь по трупам, - сказал наместник, взглянув на спутника.

- Так и есть, - пробормотал Рэй, рассматривая массивные плиты у себя под ногами.

- Забудь, - посоветовал тот. - Лучше обращать внимание на архитектуру, а не на ее наполнение.

Совет был дельным, и заклинатель поднял голову, чтобы внимательнее рассмотреть дворец.

Чем-то это здание напоминало башню ордена. Такое же устремленное ввысь - только легкое, с множеством балконов, облицованных блестящим на солнце известняком. Причудливо изогнутые скаты крыш обрамляла разноцветная бахрома флажков, празднично шелестящих на ветру.

Ворота распахнулись перед визитерами сами собой. За ними тянулся широкий коридор. Его белые стены были украшены густой каменной резьбой, и в черных провалах ее завитков Рэю почудилась отдаленная угроза.

- Два десятка отверстий для стрельбы на левой стене и столько же на правой, - негромко подтвердил мысли спутника наместник. - Если гости не понравятся охране - их нашпигуют стрелами.

Рэй медленно повернул голову, вглядываясь в узор, и явственно увидел проблеск стали в зрачке змея-шуу, свернувшегося для нападения.

Два стража, на этот раз человеческих, стоящие в конце коридора, распахнули дверь, и визитеры вошли в зал.

Это было огромное помещение с черным зеркальным полом. Он поднимался широкими плоскими ступенями, и у противоположной от входа стены - на самой высшей точке - виднелись три неподвижные фигуры. Еще два мужчины, в белых одеяниях, сидели чуть ниже - на втором по высоте и, видимо, значимости возвышении. Без сомнения, маги ордена, но Рэй не успел рассмотреть их, его взгляд притягивали центральные персонажи. Следуя за уверенно шагающим наместником, заклинатель подумал - все, что он видит, напоминает великолепную театральную постановку. Где каждое действие многократно отрепетировано.

Императрица, сидящая в центре, напоминала изумительно сделанную куклу. Ее лицо закрывала белая лаковая маска, расписанная с удивительным мастерством, и черты на ней изображали доброжелательное внимание. Нарисованные губы улыбались, тонкие брови чуть приподняты, глаза скрывались в тени, и Рэй, присмотревшись, понял, что прорези маски затянуты тонкой сеткой. Многослойные сверкающие одежды, разложенные по полу, были похожи на бесконечно длинные крылья птицы, кисти рук прятались в широких рукавах. На ткани не было цвета, соответствовавшего настоящему сезону, только единственный - золотой. Фигура, окутанная им, символизировала одно - немеркнущее солнце.

Справа и слева от правительницы на небольшом расстоянии замерли две женщины. Одетые чуть скромнее, но так же вызывающе роскошно. Их лица, обрамленные длинными пепельно-серыми волосами, были одинаково прекрасны и лишены каких-либо эмоций. Руки с тонкими пальцами лежали расслабленно поверх узорчатых одежд. Стражи рядом с императрицей не было. Впрочем, она в ней и не нуждалась. Эти женщины оберегали ее лучше, чем отряд солдат.

Дойдя до третьей ступени, наместник остановился. Рэя ослепило сияние одежд, золота, драгоценных камней и яркий свет, исходящий от двух прекрасных сущностей. И он, склоняясь в поклоне, понял, что отдает дань уважения не столько императрице, сколько этим невероятным существам. И те - обе - ответили ему вежливым наклоном головы, принимая восхищение и почитание. Хранительница государства осталась сидеть неподвижно, словно прекрасная статуя.

Наместник опустился на ступень, которая полагалась ему по рангу. Рэй сел рядом и только теперь посмотрел на двух заклинателей из ордена. В первое мгновение он испытал легкое разочарование. Представители Башни оказались не похожи ни на стремительного, тонкого мастера Хейона, ни на широкоплечего, могучего Сина, ни даже на магов Румунга - хищных, опасных, но сильных и деятельных. Они напоминали в крайнем случае чиновников, большую часть жизни проводивших за письменным столом, подсчитывая убытки и прибыли.

Один тучный, лысоватый, с пренебрежительно заносчивым выражением круглого важного лица. Взгляд его темных блестящих глаз с явной враждебностью остановился на правителе Югоры, а по Рэю скользнул не задерживаясь, словно тот пустое место.

Второй был худым, но как будто лишенным мышц, и его фигура, казалось, готова сложиться самым невероятным образом под самыми странными углами. На голову был накинут белый капюшон, скрывая волосы или их отсутствие. Лицо с дряблыми щеками выражало полнейшее добродушие и симпатию ко всем окружающим.

Впрочем, Рэй тут же одернул себя, напомнив, что он заклинатель и не имеет права судить о сути по внешнему виду.

- Госпожа, - произнес наместник, вложив в это слово почтительность и глубочайшее уважение. - До меня дошли тревожные вести из Агосимы. Этот молодой человек был там и готов рассказать, что происходит в отдаленной, закрытой провинции. На самом деле. - Последнюю фразу он выделил, явно обращая ее к магистрам.

- Мы слушаем вас, - произнесла сидящая слева женщина мелодичным хрустальным голосом.

Рэй заметил короткий одобрительный кивок господина Акено и начал говорить. Взгляд тучного господина стал откровенно раздраженным. Второй прожигал юношу снисходительным сожалением.

Стараясь не смотреть на них, Рэй сосредоточил все свое внимание на императрице. Глядя в темные прорези ее маски, он пытался предельно точно, ясно и кратко сообщить обо всем, что произошло с ним и его друзьями за прошедшие месяцы. Без эмоций и своих оценок. Только факты.

Когда он закончил, в зале на несколько минут повисло молчание.

- Интересная версия событий, - наконец произнес ласково худой. - Значит, ты утверждаешь, что в Агосиме назревает заговор против всего остального мира?

- Этого я не утверждаю… - начал сдержанно отвечать Рэй.

- Магистр Отсуи, - доброжелательно подсказал ему старший служитель ордена. - А это - мастер Фумай.

- Моя цель, магистр Отсуи, - продолжил Рэй, - предупредить орден о том, что творится в Румунге. И как я уже говорил, эти маги не выглядят мирными отшельниками. Зачем пытаться убить тех, кто оказался в их храме и не затевает против них ничего дурного? Видимо, для того чтобы случайные свидетели не рассказали кому-то, что там происходит.

Краем глаза заклинатель заметил одобрительный наклон головы наместника и вновь понял, что говорит все правильно.

- Но позволь заметить, если ты сидишь сейчас перед нами, значит, затворники Агосимы не настолько страшны? - снисходительно улыбнулся магистр, насмешливо взглянув на господина Акено. - Не правда ли?

- Неправда, - четко и громко произнес Рэй, вызвав гримасы удивления на лицах представителей Башни. - Они жестоки, опасны и обладают огромной силой.

- Мой коллега хочет сказать, опасные маги Румунга, действительно, не выпустили бы тебя живым, - перебил его мастер Фумай, обращаясь к младшему собеседнику так, словно тот был неразумным младенцем, хотя взгляд члена совета стал при этом совершенно злобным.

- Если неопытный мальчишка-недоучка смог обвести вокруг пальца могучих заклинателей, то уж верховные магистры как-нибудь разберутся с ними, - подхватил его коллега, добродушно посмеиваясь.

- Вы не понимаете!

Рэй поймал предостерегающий взгляд наместника и сбавил тон.

- Вы не сможете разобраться с ними. Легко, во всяком случае. Они соединяют себя с шима. И черпают силы из их сил. Они уже не люди.

- Молодой человек, полагаю, вы испугались, и вам привиделось…

- Я - заклинатель, - спокойно ответил Рэй. - Мне ничего не видится и не чудится.

- Тогда как ты выжил? - все с той же раздражающей мягкостью спросил магистр Отсуи, потирая худые руки.

- Мне удалось бежать, - уклончиво ответил Рэй. - Просто повезло.

Мастер Фумай пренебрежительно скривился:

- Это бессмысленный разговор. Мальчик увидел шима в темном лесу и перепугался. А господин наместник готов ухватиться за любую возможность, чтобы досадить ордену и причинить ему неудобства.

- Меня спас черный кодзу, - сказал Рэй, наплевав на осторожность и разумность. - Меня и моего друга.

Две хранительницы устремили на юношу сверкнувшие взгляды. Заклинатели обменялись недоверчивыми гримасами.

- Кто вас спас, простите? - растянул тонкие губы в легкой насмешливой улыбке магистр Отсуи.

- Черный кодзу, пожиратель мыслей.

- Молодой человек, черный кодзу - это дух необычайной силы, коварный, злобный…

- Я знаю, кто он такой.

- Судя по всему, нет. - Мастер Фумай повернулся к нему всем корпусом и навис над ступенькой, словно собираясь задавить Рэя своим авторитетом. - Он не помогает людям. Он их убивает кровавым и мучительным способом. И отчего же, простите, он был с вами столь любезен?

- Мне удалось заключить с ним договор.

Магистр Отсуи саркастически рассмеялся и посмотрел на императрицу, словно предлагая ей разделить с ним его веселье. Та осталась по-прежнему неподвижна и равнодушна. Хранительницы не спускали заинтересованных взглядов с Рэя.

- Подобные духи не заключают договоров с заклинателями, - презрительно произнес Отсуи. - Это исключено.

- Но это правда.

- Никогда в моей практике не было подобного. - Он взглянул на Фумая, и тот, сотрясая щеками, важно кивнул в ответ.

- Дух Руг покровительствовал Юране из провинции Датидо, одной из самых сильных заклинательниц в истории, и охранял ее. Ярра была подругой Орла из Росы. А хорошо известный вам Корн прожил не одну сотню лет лишь потому, что крылатый иумэ дарил ему силу и молодость. - Рэй не думал, что будет повторять слова кодзу, используя их в качестве аргумента в свою пользу. И кому - двум заклинателям Башни.

- Не считаете ли вы себя, молодой человек, героем прошлого? - Магистр снова неприятно улыбнулся. - Или великим заклинателем?

- Нет, - ответил Рэй устало. - Я просто хочу предупредить о возможной опасности.

- И поэтому сочинили эту невероятную историю? Мы услышали достаточно. Повторяю, господин наместник всегда пытается нам насолить. А вам, молодой человек, стыдно плясать под его дудку. Вы все же заклинатель, а мы никогда не идем на поводу у светских властей.

Рэй посмотрел на императрицу, изо всех сил стараясь проникнуть взглядом сквозь сетку, закрывающую ее глаза.

- Я понимаю, вам сложно представить, чем всем нам это может грозить. Но если они решат прийти сюда, день духов растянется на год. Навсегда. Они презирают заклинателей Варры, они убьют нас всех, просто потому, что мы для них - жуки под ногами. Госпожа, - произнес он, пытаясь вложить в простое обращение хотя бы половину той почтительности, что вкладывал в это слово наместник. - Если они захотят, то переманят ваших духов-защитниц, заставят уйти или уничтожат. Вырвут всех хранителей из-под ступеней дворца, чтобы натравить на вашу охрану. И коридор с лучниками их не остановит.

Одна из девушек неожиданно наклонилась к императрице и что-то едва слышно шепнула ей на ухо. Та не пошевелилась, но Рэю показалось, что ее глаза под маской ярко блеснули.

- Чушь! - воскликнул магистр Отсуи, видимо потеряв терпение. - Все это бред вашего больного воображения, молодой человек. Вы полагаете, мы не получаем вестей из Агосимы? Полагаете, орден не знает, что там происходит на самом деле. Это дикая, забытая духами страна. От прежнего величия остались одни развалины. Из населения - несколько вымирающих деревень - все, что уцелело после очередной эпидемии лихорадки. - Он немного успокоился, перевел дыхание и произнес уже холоднее: - Мне жаль, что вы пребываете в столь искреннем заблуждении, но меня настораживает, что вы пытаетесь ввести в заблуждение и нас. Прошу прощения, госпожа, за то, что заняли ваше время. Но со всей серьезностью могу подтвердить еще раз - Варре ничто не угрожает. Ни ей, ни ее провинциям.

В зале стало напряженно тихо. Рэй мучительно соображал, какой еще довод он может привести, но императрица неожиданно поднялась. Медленно и грациозно. Ее длинные одеяния с мягким шелестом поползли по ступеням, переливаясь и мерцая, словно змеиные спинки.

И, как по команде, встали все присутствующие. Заклинатель поспешил сделать то же самое.

Молча поклонились. Аудиенция была закончена.

Двери зала бесшумно распахнулись.

Первыми вышли наместник с заклинателем. Миновав резной коридор, остановились на верхней ступени лестницы. Рэй с высоты окинул взглядом площадь, зеленые клумбы императорских садов, высокую золотую арку, через которую они проезжали. Но понимал, что сейчас не в состоянии оценить красоту раскинувшегося перед ним пейзажа, мысль о проваленной миссии не давала покоя.

Спустя минуту из коридора появились служители ордена.

С глубочайшим неодобрением косясь на господина Акено и не говоря ему ни слова, мастер Фумай прошел мимо и начал спускаться. Магистр Отсуи поджал губы и укоризненно покачал головой, останавливаясь возле Рэя.

- Нехорошо, молодой человек. И очень самонадеянно.

- Что именно?

- Зарабатывать подобным образом дешевую популярность. Заклинатели не должны вмешиваться в политику.

Рэй почувствовал, как жар ударил ему в лицо, словно он получил невидимую, но весьма чувствительную пощечину. Но промолчал, понимая, что возражать и спорить не имеет смысла.

Магистр высокомерно посмотрел на господина Акено, а тот ответил ему вежливо-равнодушным наклоном головы.

Как только заклинатели удалились на достаточное расстояние, Рэй перестал сдерживать распирающее его негодование:

- Как они могут быть такими слепыми?! И глухими?

- Власть ослепляет, - ровным тоном отозвался наместник, любуясь видом, открывающимся с лестницы.

- Они вообще не хотели меня слышать! С самого первого слова. Мы просто потеряли время.

- Спокойнее, Рэй. Это только первая часть представления.

- Мы не уходим? - спросил заклинатель уже сдержаннее.

- Нет. Мы ждем.

И действительно, через несколько минут из коридора появилась одна из хранительниц.

- Прошу за мной. И вы, молодой господин. - Ее глаза чистого золотого света смеялись, когда она посмотрела на Рэя.

Плавно развернувшись, дух направился в сторону зала и, казалось, вообще не касался ногами пола, а плыл над плитами. Глядя на ее идеально ровную спину и длинные волосы, похожие на мех, заклинатель не сдержал любопытства.

- Простите, вы аори?.. - быть может, это прозвучало недостаточно вежливо, но дух, оглянувшись, ответила охотно:

- Да.

- Никогда не встречал. Только слышал.

- Мне тоже любопытно посмотреть на человека, который смог приручить черного кодзу, - сказала она с легкой улыбкой и отвернулась, продолжая скользить вперед.

Зал был пуст, холоден и темен. Словно с уходом императрицы разом погасли все яркие краски и потускнели золотые росписи на стенах.

Хранительница прошла по нижней ступени и открыла узкую дверь. За ней оказался еще один зал, небольшой и круглый, стены его были выложены полированными пластинками разноцветных полудрагоценных камней. Рисунок на них складывался в изображения провинций. Рэй узнал красную продолговатую Раюну, синюю Велесу, похожую на каплю, обширную Югору, собранную из золотистых плашек солнечного камня, что, видимо, намекало на ее богатства, белую Андо, похожую очертаниями на летящую птицу, Синору - напоминающую клинок из тревожно-багрового межиста, черную Агосиму…

Императрица стояла спиной к гостям. Снова на возвышении. Недоступное солнце над головами простых смертных. Бесконечный шлейф золотых одежд стекал по ступеням солнечным потоком.

Услышав шаги, госпожа Суико медленно повернулась. Теперь она была без маски. Открытое лицо оказалось гладким - ни единой морщины, но не выглядело от этого молодым. Просто лишенным возраста. Бело-розовая кожа, плотно обтягивающая высокие скулы, казалась тонкой, фарфоровой. Заостренный нос, немного впалые щеки, губы тонковатые, но очень красивые. Глаза с необычной золотистой радужкой и очень широким зрачком притягивали взгляд и уже не отпускали.

- Это правда? - спросила она, пристально глядя на заклинателя. - То, о чем ты рассказал?

У нее был удивительный голос - чистый как пение птицы, холодный как сталь, заполняющий собой все вокруг и заставляющий внимательно вслушиваться в него, чтобы не пропустить ни одной ноты. Такому тембру мог бы позавидовать любой заклинатель.

- Да, госпожа, - Рэй с трудом пытался побороть скованность, которой не испытывал, находясь совсем недавно в зале в присутствии этой же самой женщины.

Назад Дальше