Вопрос застает Гарсона врасплох. Он смотрит на свое оружие так, будто впервые видит его по-настоящему. Бэм обводит взглядом весь отряд.
- Ну что - есть желающие немножко поубивать? Мешать не буду.
Никто не вызывается. Ни один человек.
Они бездействуют под прикрытием деревьев, в то время как мужчины и женщины, задыхающиеся, некоторые плачущие, в панике бегут мимо. И тут из ниоткуда является незнакомый Бэм парень. Черные волосы свисают на глаза, лицо испещрено прыщами, и вообще вид у парня как у жертвы радиоактивного облучения. Он становится посредине дороги, запрокидывает голову и широко разводит руки, словно цветок, раскрывающийся навстречу солнцу.
Бегущие видят его, но страх перед тем, от чего они пытаются спастись, так велик, что они бездумно несутся вперед; и когда до парня остается совсем немного, тот с силой сводит ладони в громовом хлопке.
Мощь взрыва такова, что все "марабу" валятся на землю. Когда Бэм поднимается посмотреть, деревья по обе стороны дороги охвачены огнем, в асфальте зияет кратер, а на дороге никого нет. Ни души.
Несколько мгновений "марабу" остолбенело молчат, слушая рев пламени, стук падающих обломков и грохот выстрелов за Живодерней. Только сейчас до их ноздрей доходит запах горелого мяса, и они стараются его не замечать.
- Вообще-то, они производили расплетение… - Голос Гарсона дрожит. - Они заслуживали смерти…
- Может быть, - говорит Бри. - Но хорошо, что это не я их убила.
Команда Бэм ждет окончания боя, не проявляя охоты влиться в него. Больше никто не спорит, даже Гарсон, который, по-видимому, очень недоволен. Наверно, считает, что выказал себя трусом, и виновата в этом, естественно, Бэм.
И только когда сражение заканчивается, Бэм ведет свой отряд мимо дымящихся развалин Живодерни на обезображенный двор лагеря "Лошадиный Ручей".
Старки уже собрал освобожденных расплетов на обширном травяном газоне, нынче усеянном мертвыми телами и обломками, и торжественно объявляет:
- Мое имя Мейсон Майкл Старки, и я только что освободил вас!
Толпа слишком оглушена происходящим, чтобы ликовать. Картина смерти и разрушений превосходит все, что Бэм видела до сих пор. Хуже, чем бойня на Кладбище. Лагерь сожжен дотла. Не видно ни одного живого взрослого. Избежал ли кто-нибудь из них страшной кары от руки Старки, жаждущего отомстить всему миру?
- Что он сделает с десятинами? - спрашивает Бри. Бэм поворачивается и видит: несколько вооруженных аистят караулят группку десятин. Те, по-видимому, станут пленниками, поскольку к свободе не стремятся.
- А кто его знает, - отвечает Бэм. - Может, превратит в рабов. Может, суп из них сварит.
- Бр-р, - произносит один из "марабу", мальчик с торчащими в разные стороны волосами - его имени Бэм не знает. - Ты же не думаешь, что он правда так поступит? Или?..
Сам факт, что мальчишка не отверг с порога ее саркастичное предположение, говорит о многом: не одна Бэм подозревает, что Старки окончательно сбрендил. Конечно, есть группа его фанатичных приверженцев, жадно поглощающих всю желчь и злобу, которые он им скармливает; но, похоже, сомневающихся тоже немало. Интересно, сколько? Если Бэм бросит вызов власти Старки, сколько у нее может оказаться сторонников? Наверно, ровно столько, чтобы вместе с единомышленниками угодить на виселицу за измену.
Она видит, как справа от нее из изуродованной шпалеры выбирается Дживан. Лицо паренька в крови. Бэм отрывает от своего хаки накладной карман и протягивает его Дживану, чтобы тот вытер кровь со лба.
Старки замечает Бэм.
- Я смотрю, твой отряд хорошо отдохнул, - говорит он, одаривая ее чем-то похожим улыбку.
- Ты приказал нам взять на себя погрузочную платформу, - холодно отрезает она. - А там толком нечего было делать.
Он не удостаивает ее ответом.
- По машинам! Уходим! - командует он и шагает прочь.
На дороге их ждут фургоны без опознавательных знаков. Водители, предоставленные организацией хлопателей, поедут разными маршрутами, чтобы доставить аистят обратно на электростанцию, лежащую во многих сотнях миль от места преступления.
Хэйден, наряду с маленьким гаремом Старки и другими ребятами, не принимавшими участия в операции, оставлен на электростанции ждать триумфального возвращения героя. Бэм не терпится выложить Хэйдену все, что накопилось на душе за целый день. Она должна рассказать кому-нибудь, должна излить свои чувства. Как странно, что ее исповедником стал именно Хэйден.
"По машинам! Уходим!"
В фургоне без окон, доставившем их сюда и теперь везущем обратно, у Бэм возникает чувство, будто она в транспорте для перевозки расплетов. Она не имеет возможности распоряжаться собственной свободой, и это угнетает, как если бы ее действительно заключили в тюрьму. Оружие разряжено и сложено горкой в углу; Бэм специально проследила за этим. Не хватало еще, чтобы ребята от скуки принялись играть смертельными игрушками. Она прислушивается к обрывкам немногочисленных разговоров:
- Как думаешь, а вдруг какие-то хлопатели не хлопнули и сейчас сидят в фургонах?..
- Если нельзя выглянуть в окно, меня начинает укачивать…
- Остин Ли! Кто-нибудь видел Остина Ли? Пожалуйста, скажите, что видели!..
- Старки говорит, у нас получается все лучше. В следующий раз пойдет легче…
И тут Дживан дерзко заявляет во всеуслышание:
- А я скучаю по Кладбищу.
Все сразу смолкают. Теперь, когда всеобщее внимание обращено к нему, Дживан говорит еще громче:
- Мне нравилось, как Коннор заправлял делами!
Это смело, даже безрассудно. Вот, оказывается, какие у Дживана мысли!
Несколько секунд никто не отвечает. Потом откуда-то сзади раздается:
- Мне тоже.
Бэм ждет, не выскажется ли еще кто-нибудь, но все молчат. Однако, судя по выражениям лиц, многие согласны, просто боятся озвучить свое мнение.
- Что ж, - говорит Бэм. - Может, все опять станет по-прежнему.
Она не вдается в дальнейшие подробности, зная, что в фургоне есть ребята, боготворящие Старки, а это значит, что до него дойдет, о чем тут говорили. Даже сейчас Гарсон Де-Грютт смотрит на Бэм волком. Она набирает полные легкие воздуха, затем выпускает его и пытается послать Дживану подбодряющую улыбку, но получается это у нее неважно. Потому что, как она подозревает, местом следующего сражения может стать вовсе не очередной заготовительный лагерь.
17 • Арджент
А многими милями к северу по дороге мчится фургон "Утиль на колесах" с Джаспером Нельсоном за рулем, Арджентом Скиннером на пассажирском сиденье и теперь уже пятью пленниками в кузове. Как утверждает Нельсон, за пятерых здоровых расплетов им отвалят никак не меньше тридцати тысяч долларов. Хотя в математике Арджент никогда не был силен, он все же подсчитал, что если зарабатывать столько каждую неделю, в год получится полтора миллиона, да еще и время на отпуск останется.
Пункт их назначения - канадский приграничный город Сарния, пользующийся сомнительной славой самого загрязненного города страны, потому как остатки старых нефтяных компаний и корпорации Химической долины продолжают отравлять воду и воздух некими загадочными отходами. Кое-кто причислил бы к этим самым отходам и Дювана Умарова, но Ардженту Скиннеру таинственный делец черного рынка представляется кумиром, осиянным ореолом славы.
- Так как к нему обращаться? - спрашивает Арджент Нельсона, когда они пересекают мост в Канаду. - У него есть титул или что-то в этом роде?
Нельсон вздыхает, всем своим видом показывая, как ему надоели дурацкие вопросы ученика.
- Слыхал, как его называли "мясным королем", но ему это не нравится. Он бизнесмен. Сам он называет себя независимым поставщиком биологического материала.
Арджент ржет. Нельсон кривит губы в гримасе, душащей на корню малейшие проявления веселья.
- Он очень серьезно относится к своему ремеслу, - говорит он. - И тебе советую поступать так же.
• • •
Они выгружают добычу - пятерых расплетов - в автомагазине "Порше", служащем прикрытием для деятельности Дювана. Самого хозяина на месте нет.
- Он проводить сейчас много время на кемпинг, - поясняет работник магазина, выходец из восточной Европы, чьи познания в английском оставляют желать лучшего. Нельсон расшифровывает: "кемпинг" означает, что Дюван инспектирует свой заготовительный лагерь - место, которое даже Нельсон не удостоился видеть.
- Он то там, то здесь, прилетает, улетает… - говорит орган-пират Ардженту. - Мне безразлично, где он производит расплетение. Я свои денежки получаю, а до остального мне дела нет.
И хотя Арджент человек любопытный, однако и его не прельщает мысль посетить чернорыночный заготовительный лагерь.
- Вы, пожалуйста, быть гостями в его частная резиденция, пока он быть обратно, - говорит им работник и протягивает ключ от испытательного "порше". Арджент хватает его первым, но передает Нельсону, опасаясь очередной порции транка. Обезьяна хорошо заучила свой урок.
- Клевая тачка, - восхищается Арджент, когда они выезжают на дорогу. - А он не боится, что мы ее сопрем?
Нельсон усмехается и не снисходит до ответа.
• • •
"Резиденция" оказывается простым коттеджем в форме буквы "А", примостившимся на поросшем лесом утесе над озером Гурон, в четырех часах пути от Сарнии. Коттедж ничем не примечателен и на вид не отличается от других таких же строений в округе. Арджент глубоко разочарован.
- Он живет в этой халупе? И чего ради мы перлись в такую даль?
Первый намек на то, что видимое не соответствует реальному - дворецкий, вышедший поприветствовать их. Арджент недоумевает: зачем в этом домишке прислуга? Но стоит им войти внутрь "халупы", как мнение Арджента резко меняется.
Высокое остроугольное "А", в форме которого выстроен коттедж, в буквальном смысле представляет собой вершину айсберга, потому что расширяющееся книзу основание зарывается в гору еще на три этажа. Таким образом, все сооружение внутри раз в десять больше, чем кажется снаружи. Из неприметных окон, прорезанных в каменистом склоне, открывается великолепный вид на озеро; внутреннее убранство по роскоши может сравниться с самыми высококлассными горными отелями. Отделка выполнена из полированного дерева ценных пород. Стены украшены головами животных: тигра, носорога, белого медведя и целого десятка других вымерших видов.
- Значит, Дюван - охотник? - спрашивает Арджент у дворецкого, когда они спускаются по величественной лестнице в просторную гостиную.
Тот оскорбленно морщит нос.
- Что вы. Он коллекционер.
Дворецкий здесь не единственная прислуга. Есть горничная, без конца стирающая несуществующую пыль, и повар - по виду сущий палач, угостивший их однако таким обедом, какого Арджент в жизни не едал. Никогда еще ему не доводилось видеть такого богатства и никогда еще с ним не обращались так, как здесь. Просто высший класс. Из чего он делает вывод, что бизнес Дювана процветает.
• • •
Слуги исполняют все их прихоти еще четыре дня.
Четыре дня вольготной жизни, а хозяина нет как нет. Нельсон, все это время всячески избегавший встреч с Арджентом иначе как за обеденным столом, становится все более нетерпелив. Кажется, начинает даже слегка нервничать.
- Он же знает, что я должен приехать! Дюван никогда еще не заставлял меня ждать так долго, - говорит Нельсон за ланчем. Не в состоянии усидеть за столом, он меряет комнату шагами и то и дело выглядывает из окон на открывающийся за ними озерный простор.
- Может, он просто занят. У мужика точняк есть дела поважнее.
Однако Арджент догадывается, что мучает Нельсона. Дюван наказывает его за появление без Коннора Ласситера. "Подумаешь! - размышляет Арджент. - Если торчать здесь - наказание, то я готов так страдать хоть всю жизнь!"
Наконец, позже в тот же день Дюван прибывает на гидросамолете. Арджент наблюдает из окна, как аэроплан подруливает к простым дощатым мосткам, отходящим от подножия утеса. Как и с коттеджем, внешний вид самолета непритязателен - он ничем не выделяется среди других, рассекающих гладь озера. По-видимому, единственное излишество, которое позволяет себе Дюван - это целый автопарк, расположенный в подземном гараже; но опять-таки, все эти машины - "порше", что хорошо вписывается в легенду.
Арджент торопится в свою комнату причесаться и переодеться в свежую одежду, выданную ему здесь - темные слаксы и накрахмаленную сорочку. Не его стиль, но… может, пора его менять?
Вернувшись, он обнаруживает, что не успел встретить Дювана в дверях - тот уже в гостиной, разговаривает с Нельсоном. У хозяина дома черные как смоль волосы, он в отличной физической форме и носит дорогой шелковый костюм, на котором, похоже, поездка не оставила ни малейшей складочки. Внушительный мужчина. Арджент жалеет, что не додумался повязать галстук.
- О, - молвит Дюван, завидев его, - это, должно быть, тот молодой человек, о котором ты мне говорил?
Как у всех его работников, в речи хозяина дома тоже слышен трудно поддающийся определению европейский акцент, хотя английский Дювана очень даже неплох.
- Вы… вы разговаривали обо мне?
Арджент боится даже представить, что же там Нельсон про него наговорил. Дюван протягивает ему руку, Арджент тянет к ней свою, но в последний момент делец подставляет ему другую руку, и начинающий орган-пират с размаху хватается за нее не с той стороны, отчего приветствие получается неловким и заставляет Арджента почувствовать себя недостойным рукопожатия великого человека. Дюван не из тех, кто совершает нечаянные промахи; должно быть, он намеренно создал этот неудобный момент, чтобы вывести Арджента из равновесия.
- Я так понимаю, ты помог поймать нескольких расплетов?
- Да, сэр, - говорит Арджент. - Собственно, я не помог их поймать. Это я их поймал. - Он невольно косится на Нельсона, тот отвечает ему весьма прохладным взглядом, в котором ясно читается "без комментариев".
- Я учусь быстро, - заверяет Арджент и, сообразив, что лишняя лесть не помешает, добавляет: - У меня хороший учитель.
- Самый лучший, - подтверждает Дюван, кивнув на Нельсона. - Даже несмотря на то, что Беглец из Акрона постоянно от него ускользает.
Он делает паузу, чтобы до собеседников лучше дошел смысл его слов, и внимательно всматривается в обоих. А затем обращается к Нельсону:
- Я полагаю, за ранами на правой стороне лица этого молодого человека и на левой стороне твоего кроется необычная история?
- Две разных, - вставляет Арджент, - и к обеим приложил руку Коннор Ласситер.
Нельсон с хрустом дергает шеей. Арджент подозревает, что если бы не присутствие Дювана, учитель всадил бы ему заряд транка за то, что он встрял в разговор когда не просили.
- Единственная история, которая Дювану действительно интересна - о следящем чипе твоей сестры, - цедит Нельсон.
Дюван улыбается.
- Кажется, эту историю стоит послушать.
Однако, по всей вероятности, сейчас ему не до нее. Он уходит переодеться к ужину. Арджент с Нельсоном остаются одни. Арджент ожидает, что сейчас ему влетит по первое число.
- Хорошо прошло, правда? - лепечет он, надеясь, что в лучшем случае Нельсон его проигнорирует. Но тот вдруг улыбается.
- То ли еще будет!
Арджент привык к постоянным хмурым гримасам и одергиваниям со стороны Нельсона, поэтому улыбка "учителя" выбивает его из колеи в той же степени, что и неловкое рукопожатие с Дюваном.
• • •
На ужин у них бараньи отбивные невероятной величины - как будто ягненок был размером чуть ли не с быка.
- Это неотенический ягненок, - поясняет Дюван. - Генетически измененное животное вырастает до размеров взрослой особи, сохраняя при этом все черты детеныша. Мясо остается нежным и ароматным, потому что хотя ягненок и растет, он не стареет. - Дюван вонзает нож в розовое филе и обращается к Нельсону: - Прямая противоположность твоему другу Леву, который, насколько я понимаю, состарится, но не вырастет.
Упоминание о Леве производит ожидаемый эффект. Нельсон застывает и ощетинивается. Арджент втихомолку радуется: ну что, хозяин, каково это, когда тебя прижимают к ногтю?
- Вот поймаю Ласситера, - говорит Нельсон, - тогда и очередь Лева Калдера придет.
- Правильно, Джаспер, не все сразу.
Арджент ждет, когда же его спросят о следящем чипе - он заранее решил, что сам и рта не раскроет; да и когда спросят, он сначала выторгует себе что-нибудь существенное взамен. Ведь это его единственная возможность поторговаться. Но за ужином его так и не спросили. Ни Дюван, ни Нельсон. Затем, после десерта, название которого Арджент не в состоянии даже произнести, делец и учитель уходят, чтобы обсудить дела.
- С тобой мы поговорим позже, - объявляет Ардженту Дюван. - А до тех пор отдыхай, развлекайся. В игровой был?
- Да я там безвылазно.
Дювану это явно нравится.
- Наслаждайся. Я построил ее для своих племянников, но они никогда не навещают меня. - Он тяжело вздыхает. - Увы, с родственниками у меня несколько натянутые отношения.
- Это из-за того, что вы… что вы делаете?
- Нет. Из-за того, чего я решил не делать. Я избрал более честный и достойный путь, чем им бы хотелось.
Арджент не в состоянии вообразить себе нечто менее честное и достойное, чем нынешнее ремесло Дювана. Но тот не вдается в дальнейшие разъяснения, а грозный взгляд Нельсона ясно говорит, что расспрашивать не следует.