Грязная работа - Кристофер Мур 18 стр.


- Я знаю, но не в этом дело. Ты теперь здесь редко бываешь, Лили. А я работал полицейским, я такое подмечаю. Во-первых, ты знала, что за Чарли следит детектив из отдела убийств? Да-да. Карточку мне дал, велел звонить, если произойдет что-нибудь необычное.

- Нет, Рэй, - ты же не позвонил, правда?

- Чарли исчез, Лили. Я наблюдал за ним, а он мырг - и перестал существовать, прямо у меня на глазах. Последнее, что я видел, - он заходит в дом резиновой куклы.

Лили хотелось схватить степлер и очередью вогнать Рэю в сальный лоб штук сто скрепок.

- Неблагодарное ты ебаное УО! Ты сдал Ашера легавым? Ашера, который дает тебе работу и жилье вот уже сколько - лет десять?

- Я не черно-белых вызывал, а просто позвонил инспектору Ривере. Мы с ним когда-то работали. Он без шума разберется.

- Вали за чековой книжкой и машиной, - рявкнула Лили.

- Мы берем его под залог.

- Да его, наверно, еще даже не обработали, - сказал Рэй.

- Рэй, ты жалкая задрота. Иди. Я закрою лавку и подожду тебя снаружи.

- Лили, не смей так со мной разговаривать. Я не обязан терпеть все это от тебя.

Поскольку голова не поворачивалась, Рэй не сумел увернуться от двух первых скрепок, всаженных Лили ему в лоб, но после быстро сообразил, что лучше и впрямь сходить за чековой книжкой и машиной, - и уступил.

- А что такое "резиновая кукла"? - крикнула ему вслед Лили, несколько удивляясь силе собственной верности Чарли Ашеру.

Полицейская дама девять раз взяла у Чарли отпечатки пальцев, затем подняла голову:

- У этого засранца нет отпечатков пальцев.

Ривера взял Чарли за руку, перевернул ладонью вверх и осмотрел пальцы.

- Я вижу канавки - вот. Нормальные отпечатки пальцев.

- Ну тогда сами и делайте, - сказала женщина.

- А у меня в карточке одни кляксы получаются.

- Ладно, ничего, - ответил Ривера.

- Пройдемте со мной.

Он подвел Чарли к стене, на которой была нарисована большая линейка, и приказал повернуться лицом к объективу.

- Как у меня с прической? - спросил Чарли.

- Хватит улыбаться.

Чарли нахмурился.

- Хватит корчить рожи. Смотрите прямо перед собой и… прическа отличная, кстати, только на лбу теперь чернила. Это не очень сложно, мистер Ашер, преступники так делают постоянно.

- Я не преступник, - сказал Чарли.

- Вы ворвались в охраняемое жилое здание и приставали к молодой жилице. Поэтому вы преступник.

- Никуда я не врывался и ни к кому не приставал.

- Посмотрим. Мисс Маккерни заявила, что вы угрожали ее жизни. Она совершенно точно будет подавать на вас в суд, и, если вам интересно мое мнение, вам обоим повезло, что я вовремя появился.

Чарли задумался. Резиновая кукла заорала и попятилась в квартиру, он пошел за ней, пытаясь что-то объяснить, придумать, как сделать так, чтобы все у него получилось, - и в то же время он слишком пялился на ее груди.

- Я ей не угрожал.

- Вы сказали, что она умрет. Сегодня.

Да на этом его подловили. Чарли и впрямь посреди суеты и воплей упомянул, что ему нужно овладеть ее бюстом, потому что сегодня она умрет. Припоминая теперь, он решил, что эту информацию все-таки следовало держать при себе.

Ривера завел его наверх - в комнатку со столом и двумя стульями. Чарли поискал глазами прозрачное с одной стороны зеркало, как в телевизоре, но разочарованно отметил лишь наличие бетонных стен, выкрашенных легко моющейся мшисто-зеленой эмалью. Ривера усадил его, а сам двинулся к выходу.

- Я оставлю вас здесь на несколько минут, пока не приедет мисс Маккерни. Здесь уютнее, чем в обезьяннике. Хотите что-нибудь попить?

Чарли помотал головой.

- Мне разве не положено звонить адвокату?

- Как хотите, мистер Ашер. Это, конечно, ваше право, но тут я не могу вам ничего советовать. Сейчас вернусь. Потом и позвоните, если сочтете нужным.

Ривера вышел, и в дверях Чарли заметил его напарника, ворчливого лысого быка по фамилии Кавуто, - тот ждал Риверу. Его Чарли взаправду испугался. Не так, как перспективы изымать грудные импланты Мэдисон Маккерни, конечно, и того, что случится, если он этого не сделает, - но испугался все равно.

- Выпускай его, - сказал Кавуто.

- Что значит - выпускай? Я его только обработал, эта баба Маккерни…

- На том свете. Ее застрелил приятель, а когда на вызов из-за выстрелов в доме приехали наши ребята, застрелился сам.

- Что?

- Приятель был женат, а Маккерни хотелось уверенности в завтрашнем дне, и она собиралась обо всем рассказать его супруге. Он слетел с катушек.

- Ты уже все знаешь?

- Бригаде рассказал ее сосед, как только они приехали. Пошли, это наше дело. Надо ехать. Выпускай парня. Его внизу ждут Рэй Мэйси и какая-то девка, похожая на гота с камбуза.

- Рэй Мэйси мне насчет него и позвонил - думал, что этот Ашер собирается бабу шлепнуть.

- Я знаю. То преступление, парень не тот. Пошли.

- У нас на него все равно остается скрытое ношение оружия.

- Трость со шпагой? Ты что, хочешь встать в суде и сказать, что арестовал парня, потому что он подозреваемый серийный убийца, а он признает вину в том, что просто невъебенный ебанат?

- Ладно, отпущу, но правда, Ник, - этот тип сказал Маккерни, что она сегодня умрет. Какое-то очень дикое говно творится.

- Как будто у нас сегодня и без того мало дикого говна.

- Тоже верно, - сказал Ривера.

Мэдисон Маккерни была прекрасна: шелковое бежевое платье, идеальные, как обычно, прическа и макияж, а бриллиантовые сережки и ожерелье из платины с солитером выгодно оттенялись серебристыми ручками ее гроба из суковатого ореха. Дыхание от нее - хоть она сама и не дышала - спирало еще как, особенно у Чарли, который единственный видел сейчас ее сиськи: они пульсировали в гробу красным.

Чарли редко бывал на похоронах, но у Мэдисон Маккерни они, похоже, вышли миленькие: народу собралось порядочно, если учитывать, что ей было всего двадцать шесть. Выяснилось, что Мэдисон выросла в Милл-Вэлли под самым Сан-Франциско, поэтому ее много кто знал. По всей видимости, кроме ближайших родственников, почти все в какой-то момент потеряли с ней связь и потому несколько удивились, когда ее пристрелил женатый дружок, державший ее в богатой квартире в центре города.

- Не то чтобы за это в выпускном альманахе проголосовали "вероятнее всего", - сказал Чарли, пытаясь поддержать разговор с ее бывшим одноклассником: они оказались у соседних писсуаров в мужском туалете.

- Откуда вы знали Мэдисон? - поинтересовался тот весьма снисходительно.

Похоже, за него бы проголосовали, что он "вероятнее всего" будет раздражать всех своим богатством и роскошной шевелюрой.

- Э, я? Друг жениха, - ответил Чарли.

Он застегнул ширинку и ринулся к умывальникам, чтобы Шевелюра не успел придумать, что на это сказать.

Чарли удивился, увидев в толпе несколько знакомых. Не успевал он отойти от одного, как сталкивался с другим.

Сначала - с инспектором Риверой.

Тот наврал:

- Пришлось. Это наше дело. Надо ближе познакомиться с родней.

Затем с Рэем.

И тот наврал:

- У нас с ней один спортзал был. Я подумал, надо бы отдать последние почести.

Затем с напарником Риверы инспектором Кавуто, который врать не стал:

- Я все равно считаю, что вы извращенец. То же относится и к вашему другу, бывшему копу.

И с Лили, которая тоже была честна:

- Я хотела посмотреть на дохлую резиновую куклу.

- А кто в лавке остался? - спросил Чарли.

- Закрыта. Горе в семье. Ты же знаешь, это Рэй легавых вызвал, да?

После того как Чарли выпустили, им поговорить не удалось.

- Мог бы и догадаться, - ответил Чарли.

- Он сказал, что видел, как ты заходишь в дом к дохлой кукле, а потом ты взял и исчез. Он считает, что ты ниндзя. Это ведь тоже в комплект штуки входит? - Она попрыгала бровями, как Граучо Маркс-заговорщик, но желаемого воздействия не произвела - брови у нее были тонкими ниточками, и к тому же рисовали их фуксиновым карандашом.

- Ага, как бы входит в комплект штуки. Но Рэй же ничего про эту штуку не подозревает, правда?

- Нет, я тебя прикрыла. Только он все равно думает, что ты серийный убийца.

- А я думал, это он серийный убийца.

Лили содрогнулась:

- Господи, ребята, вам нужно с кем-нибудь трахнуться.

- Это правда, но сейчас я тут должен сделать одну штуку в смысле этой штуки.

- Ты еще не достал эту штуку этой штуки?

- Я ума не приложу, как ее достать. Ее штука еще внутри этой штуки. - Он показал подбородком на гроб.

- Тебе пиздец, - сказала Лили.

- Надо пойти сесть, - произнес Чарли.

Он завел Лили в часовню, где уже начиналась служба.

Ник Кавуто, стоявший к Чарли спиной всего в трех шагах у Чарли за спиной, придвинулся к напарнику и спросил:

- А мы не можем застрелить Ашера сейчас, а причину сочинить потом? Я уверен, этот гондон почему-то заслужил.

Чарли не знал, что ему делать - как изъять импланты души, - но был честно уверен: в голову что-нибудь придет. В последнюю минуту у него проявится какая-нибудь сверхъестественная способность. Он думал об этом все похороны. Он думал об этом, когда закрывали гроб, думал, когда процессия двигалась к кладбищу, думал всю церемонию у могилы. Когда скорбящие стали расходиться и гроб спустили в яму, Чарли уже начал терять надежду, а когда могильщики принялись сгребать землю маленьким бульдозером, совсем отчаялся заполучить хоть какую-нибудь мысль.

Можно ограбить могилу, но ведь это же не мысль? Даже со всем своим опытом торговли смертью Чарли не решится проникнуть на кладбище, всю ночь выкапывать гроб из могилы, а потом срезать импланты с женского трупа. Это же не с каминной полки вазу умыкнуть, правда? Ну что стоило душе Мэдисон Маккерни поселиться в вазе на каминной полке?

- Значит, не достали штуку, а? - раздался голос у него за спиной.

Чарли обернулся. В каком-то шаге от него стоял инспектор Ривера. После церемонии Чарли его даже не видел.

- Какую штуку?

- Вот именно, какую? - переспросил Ривера.

- Вы же отдаете себе отчет, я надеюсь, что ее не хоронили с этими брильянтами.

- Жалко было бы, - ответил Чарли.

- Они достались по наследству сестрам, - пояснил Ривера.

- Знаете, Чарли, большинство людей не дожидаются, пока гроб закроют.

- Правда? - удивился Чарли.

- Мне просто было любопытно. Хотел посмотреть, чем они это делают - на самом деле лопатами или как. А вы?

- Я? Мне хотелось посмотреть на вас. Вы уже оправились после этой вашей свистопляски с ливнестоками?

- А это… Пришлось немножко подрегулировать медикаментозное лечение. - Эту фразу Чарли перенял у Джейн.

Та на самом деле ни от чего не лечилась, но откоряка явно ей помогала.

- Ну так не спускайте глаз, Чарли. А я не буду спускать с вас. Адиос. - И Ривера зашагал прочь.

- Адиос, инспектор, - ответил Чарли ему в спину.

- Кстати, хороший костюмчик.

- Спасибо. Купил у вас в лавке, - не оборачиваясь, ответил Ривера.

"И когда это он был у меня в лавке?" - подумал Чарли.

Следующие две недели у Чарли было такое ощущение, точно кто-то подкрутил напряжение его нервной системы далеко за максимально допустимый вольтаж и он весь вибрирует от тревоги. Он думал, не позвонить ли Мятнику Свежу, предупредить, что ему не удалось изъять сосуд Мэдисон Маккерни, но если сточные гарпии от такого и не восстают, их наверняка выманит на поверхность звонок одного Торговца Смертью другому. Вместо этого он перестал выпускать из дому Софи и велел ей не отходить от адских псов ни на миг. Вообще-то он запер их у дочери в комнате - иначе они только и делали, что таскали его к ежедневнику, где новых имен не появлялось. Лишь просроченная Мэдисон Маккерни и еще две женщины - Эстер Джонсон и Ирэна Посокованович; все они появились в один день, но у последних двух срок хранения еще не истек. Или как он там называется.

Поэтому Чарли возобновил свои прогулки, по ходу прислушиваясь к ливнестокам и канализационным люкам. Однако тьма, судя по всему, не нагличала.

Чарли ощущал себя голым, когда ходил по улицам без трости со шпагой, которая осталась у Риверы, и потому решил чем-нибудь ее заменить, а мимоходом обнаружил в городе еще двух Торговцев Смертью. Первого он нашел на Миссии в магазине подержанных книг "На полку их, Дэнно".

Ну, точнее, это был уже не книжный магазин - там по-прежнему стояла пара книжных шкафов, а остальным пространством владел беспредел безделушек, от водопроводных кранов до футбольных шлемов. Чарли очень хорошо понимал, как такое произошло. Начинаешь с книжной лавки, потом невинная сделка - комплект подпорок для книг в обмен на первое, скажем, издание, затем еще и еще - хватаешь целый ящик на дворовой распродаже, чтобы выудить оттуда что-нибудь одно, и скоро у тебя уже целый отдел разрозненных костылей и устаревших радиоламп, и ты ни за что на свете не способен припомнить, как тебе достался медвежий капкан, однако вот же он, рядом с лаймово-зеленой балетной пачкой и помпой для пениса "Армадрилло": подержанного уже не удержать.

В глубине лавки, у стойки, располагался книжный шкаф, и все до единого тома в нем пульсировали тусклым красным светом.

Чарли споткнулся о плевательницу и уцепился за вешалку из лосиных рогов.

- Не ушиблись? - спросил владелец, подняв голову от книги.

На вид ему было лет шестьдесят, вся кожа в пигментных пятнах от солнца - только теперь он вряд ли бывал на солнце, ибо стал несколько мучнистого оттенка. Длинные и редкие седые волосы, на носу - огромные бифокалки, отчего он напоминал образованную черепаху.

- Нет, все в порядке, - ответил Чарли, стараясь отлипнуть взглядом от шкафа с сосудами.

- Я знаю, тут тесновато, - сказал черепах.

- Все собираюсь расчистить, но, с другой стороны, расчистить я собираюсь уже тридцать лет, и пока не удалось.

- Да нормально, мне нравится у вас в лавке, - сказал Чарли.

- Отличный ассортимент.

Хозяин посмотрел на дорогие костюм и ботинки Чарли и сощурился. Ясно было, что он способен оценить стоимость вещей и принимает Чарли за богатого коллекционера или охотника за антиквариатом.

- Что-нибудь особенное ищете? - спросил он.

- Трость со шпагой, - ответил Чарли.

- Не обязательно антикварную.

- Ему хотелось угостить кофе этого старика и поделиться историями о сосудах души, о стычках с Преисподниками, о жизни Торговца Смертью. Потому что старик - душа родственная, а если судить по его коллекции, при том что все сосуды у него - книги, занимался он этим дольше Мятника Свежа. Черепах покачал головой:

- Уже много лет таких не видел. Если оставите карточку, я раскину щупальца.

- Спасибо, - ответил Чарли.

- Я лучше сам поищу. Так приятнее. - Он попятился было по проходу к двери, но понял, что не может уйти, не сказав чего-то, не получив каких-то сведений.

- Ну а как вообще дела в этом районе?

- Теперь лучше, чем раньше, - ответил хозяин.

- Банды поугомонились, эта часть Миссии теперь такой модный квартал, художники-выпендрежники. Для бизнеса хорошо. А вы из города?

- Родился и вырос, - ответил Чарли.

- Просто редко сюда выбираюсь. Так у вас тут на улицах никаких пакостей последние недели не было?

Теперь черепах внимательно посмотрел на Чарли - и даже снял гигантские очки.

- Да нет, если не считать басовых колонок на колесах - все тихо, как мышь. Вас как зовут?

- Чарли. Чарли Ашер. Я живу рядом с Северным пляжем и Китайским кварталом.

- Я Антон, Чарли. Антон Дюбуа. Приятно познакомиться.

- Ладно, - сказал Чарли.

- Мне пора.

- Чарли. Рядом с Филлмор-стрит есть ломбард. По-моему, на углу Фултон и Филлмор. У хозяйки много холодного оружия. Может, и трость вам отыщется.

- Спасибо, - ответил Чарли.

- Вы давайте осторожней, Антон. Ладно?

- Я всегда осторожен, - ответил Антон Дюбуа и снова погрузился в книгу.

Чарли вышел из лавки в еще большей тревоге, но уже не такой одинокий, как пять минут назад. На следующий день он нашел новенькую трость со шпагой в ломбарде на Филлмор - а также ящик кухонных ножей и прочей утвари, весь пульсировавший красным светом. Хозяйка ломбарда была моложе Антона Дюбуа - лет, наверное, под сорок - и в плечевой кобуре явно держала револьвер 38-го калибра. Что шокировало Чарли гораздо меньше, нежели тот факт, что она - женщина. Он-то представлял всех Торговцев Смертью мужчинами, хотя, само собой, никаких причин так считать у него не было. В джинсах и простой рубашке из шамбре - но при этом вся увешана плохо сочетающимися побрякушками, что, как догадался Чарли, при таком бизнесе - оправданная слабость: сам он так же извинял себе дорогие костюмы. Женщина была ничего, в духе дамочек из полиции, славно улыбалась, и Чарли подумал было, не пригласить ли ее на свидание, - но тут услышал у себя в голове ощутимый чпок: то лопнул пузырь его разрушительной глупости. Ага, ужин, кино и выход Сил Тьмы. Великолепное первое свидание. Все правы, ему действительно с кем-то надо трахнуться.

За трость он расплатился наличными, не торгуясь, и вышел из ломбарда, даже не поговорив с хозяйкой, но у дверей взял карточку со стойки. Владелицу звали Кэрри Лэнг. Чарли ее не предупредил, не сказал, чтобы опасалась тех, кто может явиться из-под низа: он понимал, что любая лишняя секунда в ломбарде, вероятно, преумножает опасность для них всех.

- Осторожнее, Кэрри, - прошептал он себе под нос, уходя.

В тот вечер он решил все же как-то сбросить напряжение своей жизни. Или, по крайней мере, это решили за него, когда Джейн и ее подруга Кассандра появились в квартире и предложили посидеть с Софи.

- Иди бабу себе поищи, - сказала Джейн.

- Ребенок на мне.

- Так не работает, - сказал Чарли.

- Меня весь день не было, я еще с дочерью не пообщался качественно.

Джейн и Кассандра - симпатичная рыжая атлетка за тридцать, которую Чарли непременно пригласил бы на свидание, не живи она с его сестрой, - выпихнули его за дверь, захлопнули эту дверь у него перед носом и заперли.

- И не возвращайся, пока не найдешь, - крикнула ему Джейн через фрамугу.

- У тебя так получается? - крикнул в ответ Чарли.

Назад Дальше